1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Esa forma de trabajar no me impresiona.
3
00:00:23,168 --> 00:00:28,876
Si tienes un truco para ser más eficiente,
enseña a los demás.
4
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
¡Sí que has acabado!
5
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
¿Qué brujería es esta?
6
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Solo he automatizado el proceso.
7
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
¿Automatizado?
8
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Lo he programado para acelerar las cosas.
9
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Clasifica y envía con un solo clic.
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
Esto es superpráctico.
11
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
No es nada.
12
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Nuestro sistema está anticuado.
13
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
¿Es estable?
14
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
No me ha dado problemas en tres años.
15
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
¿Tres años?
16
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Al director Ton
no le gustaba la tecnología.
17
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Rechazó mis intentos de compartirlo.
18
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Me has impresionado.
19
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Si tienes más ideas, cuéntamelas.
20
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Claro.
21
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
IRA
22
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Siento que estemos en la empresa
y no en el restaurante.
23
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
No es culpa tuya.
24
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Te lo compensaré.
25
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
No te preocupes.
26
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Más importante, ¡eres la leche!
27
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
¿Qué pasa?
28
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Solo me habías dicho eso una vez.
29
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
¿En serio?
30
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
El presidente se ha alegrado mucho,
es estupendo.
31
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Sí.
32
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
He estado pensando, la verdad.
33
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
¿Sobre qué?
34
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Tenemos muchísimo trabajo
sin sentido, ¿no?
35
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Sí.
36
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Esta podría ser nuestra oportunidad
de acabar con él.
37
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Las ausencias dejarían de ser un problema.
38
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Si hubiéramos hecho esto antes,
39
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
quizá Kabae seguiría aquí.
40
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
41
00:03:25,709 --> 00:03:26,543
ENVIAR
42
00:03:26,626 --> 00:03:30,918
Un amor no correspondido,
en el interior escondido.
43
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
¿Por eso Haida
está tan ocupado últimamente?
44
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Sí, se queda haciendo horas extra.
45
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
¿En vez de estar contigo? Pobre Retsuko.
46
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Pero nunca lo había visto esforzarse tanto
en algo.
47
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Es atractivo.
48
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
¿Estás fardando?
49
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
¡Ahórramelo, por favor!
50
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Tú calla y escucha.
51
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Estoy agotada, no puedo más.
52
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Hoy ha sido horrible.
53
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
¿Qué ha pasado?
54
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Estoy enseñando a un nuevo empleado.
55
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
¿Y?
56
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Es un carca inútil.
57
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
¿Por?
58
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Es enorme y siempre está en el medio.
59
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Se le olvida todo.
60
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Ya.
61
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
La caja tiene
un lector de códigos de barras,
62
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
pero no le gusta usarla.
63
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
En vez de eso usa un ábaco
para calcular el importe.
64
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
¿Un ábaco?
65
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Dejo el ábaco a cero, y…
66
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
¡298 yenes! ¡472 yenes!
¡128 yenes por dos! ¡365 yenes!
67
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
¡Ton! Te he dicho que no uses el ábaco.
¡Necesitamos la información de venta!
68
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Pero, Manaka…
69
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
¡Noventa y ocho yenes! ¡158 yenes!
70
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
¡Que pares, leñe!
71
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
¡Carca inútil!
72
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
¿Es el director Ton?
73
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Se le parece,
74
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
pero ¿qué hace trabajando aquí?
75
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
¿Es su doble?
76
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Hola, ¿qué pasa?
77
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
¿Fenneko? Te he pasado unas fotos.
78
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
¿Fotos? ¿De qué? Estoy ocupada… ¿Qué…?
79
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
¿Es el director Ton?
80
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
No hay duda. Es el director Ton.
81
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Oye.
82
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Oye, tú.
83
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Ven con nosotras.
84
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Vale.
85
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
¿El director Ton
ya no trabaja en la empresa?
86
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Exacto.
87
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Llevaba un tiempo raro
y decidimos seguirlo.
88
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Ahora trabaja en esa tienda.
89
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
¿Vuestra madre lo sabe?
90
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
No creo.
91
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Se va y vuelve a la misma hora.
92
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Puede que la empresa lo haya despedido,
93
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
lo esté pasando mal
y tenga miedo de contárnoslo.
94
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
95
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
ayuda a nuestro padre, por favor.
96
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
VESTUARIO DE MUJERES
97
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Encontrar un trabajo a esa edad es duro.
98
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Sí.
99
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Está hipotecado, ¿verdad?
100
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Sí.
101
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Y sus hijas
tienen exámenes de acceso en un año.
102
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Sí.
103
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Esto no será…
104
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
porque nos quejamos de él
al presidente, ¿verdad?
105
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Sí.
106
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
CONTABILIDAD
107
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
¡Deja de incordiar!
No hacía falta cambiar nada.
108
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Venga. Pruébalo.
109
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Necesito la opinión de usuarios mayores.
110
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
¡Perdona por ser mayor! ¡No lo necesito!
111
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
- No quiero virus.
- ¡Que no es un virus!
112
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Esto es superpráctico, Tsubone.
Buen trabajo, Haida.
113
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
El director Ton
no nos dejaba usar cosas así.
114
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Era mencionar nuevas tecnologías
y se cabreaba.
115
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
La tecnología mola.
116
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, nuestra forma de hacer las cosas
está anticuada.
117
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Nuestros deberes son confusos
y nadie introduce ya datos a mano.
118
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Perdona por estar anticuada.
119
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
¿A esta qué le pasa?
120
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Ni idea.
121
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
¡Quita!
122
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
¿Qué le pasa?
123
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
COCINA
124
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
¿Tsubone?
125
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Largo. Déjame en paz.
126
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Seguro que te alegra
que Ton ya no esté, ¿eh?
127
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
¿Sabes qué le pasó al director Ton?
128
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
CONTABILIDAD
129
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Por lo visto, lo del director Ton
no fue un ascenso.
130
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Lo metieron en un almacén
131
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
sin nada que hacer.
132
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Ya veo. Intentaban que se despidiera.
133
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Ya decía yo que aquello de "laboral"
sonaba raro.
134
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone quería contárnoslo,
pero él le pidió que no lo hiciera.
135
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Me sabe mal por sus hijas.
136
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Cuando se pusieron a llorar
no sabía qué hacer.
137
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
No hay nada que puedas hacer.
138
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
¿Por qué no?
139
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Fue el director Ton
el que decidió dimitir.
140
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
¿Tú crees?
141
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
¿A eso se le puede llamar decidir?
142
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Podría haber elegido no dimitir.
143
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
No te sientas culpable.
144
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
El caso es
145
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
que cuando el presidente
nos invitó a cenar…
146
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
¿Qué? ¡Se ha cerrado! ¿Lo había guardado?
147
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Ni idea.
148
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
¡Por favor, sigue ahí!
149
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
¡Lo sabía! ¡Ya no está!
Menuda pérdida de tiempo.
150
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
¿Por qué me pasa esto a mí?
151
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
CONTABILIDAD
152
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
¡Por fin funciona!
153
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Será mejor que lo guarde.
154
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
¿Sigues ahí?
155
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Eso no me impresiona.
156
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Trabajar duro está bien,
157
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
pero no está bien excederse.
158
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Aunque lo entiendo.
159
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Por primera vez disfruto del trabajo.
160
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Usted reconoció mis esfuerzos
161
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
y me hizo pensar que podía contribuir.
162
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Supongo que me he dejado llevar.
Lo siento.
163
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
GIMNASIO
FITNESS DE LUJO
164
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Cuando me hicieron director,
165
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
me sorprendió lo anticuada
que estaba la empresa.
166
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
- ¡Me sentía en una comedia de los 80!
- Le entiendo.
167
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Pero empecé a creer que mi destino
168
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
era corregir el rumbo de la empresa.
169
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Como presidente,
tengo el poder para hacerlo.
170
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
¿Poder?
171
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
El poder para decidir
quién sigue con nosotros.
172
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
El director Yagyu no es capaz
de reformar el Dpto. de Contabilidad.
173
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Necesitamos a alguien joven y ambicioso,
como tú.
174
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Pero fue el director Ton
el que decidió dimitir, ¿no?
175
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Sí.
176
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Podría hacer elegido no hacerlo.
177
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Ya.
178
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Entonces, no deberías sentirte culpable.
179
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Pero ¿y si es culpa mía
que lo trasladaran?
180
00:13:45,251 --> 00:13:49,876
Le estás dando demasiadas vueltas.
Seguramente, cabreó al presidente.
181
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Estaba claro que no se llevarían bien.
¿Verdad, Washimi?
182
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
¿Quién sabe?
183
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Entiendo cómo te sientes…
184
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
pero lo que la empresa necesita ahora
185
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
no es bondad,
sino decisiones inteligentes.
186
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Ya.
187
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
¿Fue inteligente?
Solo los resultados lo dirán.
188
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Pero una cosa puedo decir.
189
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
A pesar de sus métodos,
a nadie le preocupa más la empresa
190
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
que al presidente Himuro.
191
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
NOMBRAMIENTO
192
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
TE NOMBRO DIR. DE CONTABILIDAD
193
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
¿Haida es el nuevo director?
194
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
¡Debería haber sido yo!
195
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
¿Y el director Yagyu?
196
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
No respira.
197
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
¿Qué narices?
198
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
¿Qué pasa aquí?
199
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
¡Por el ascenso de Haida! ¡Salud!
200
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
¡Salud!
201
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
¡Gracias!
202
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida es un suertudo. ¿Verdad, Anai?
203
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Solo es un lameculos.
204
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
¡Tómese otra copa, director!
205
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
¡Gracias!
206
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Es usted increíble, director.
207
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
¿Esto está bien? Retsuko no está
y Tsunoda ya le tira la caña.
208
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Huele el dinero a kilómetros.
209
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
¿Dónde está Retsuko?
210
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
¿Quién sabe?
211
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Ha dicho que tenía planes.
212
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Le espera dentro.
213
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Gracias.
214
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Cuánto tiempo, Ret-chan.
215
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Subtítulos: Juan Villena Mateos