1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Esa forma de trabajar no me impresiona. 3 00:00:23,168 --> 00:00:28,876 Si tienes un truco para ser más eficiente, enseña a los demás. 4 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 ¡Sí que has acabado! 5 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 ¿Qué brujería es esta? 6 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Solo he automatizado el proceso. 7 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 ¿Automatizado? 8 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Lo he programado para acelerar las cosas. 9 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Clasifica y envía con un solo clic. 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 Esto es superpráctico. 11 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 No es nada. 12 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Nuestro sistema está anticuado. 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 ¿Es estable? 14 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 No me ha dado problemas en tres años. 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 ¿Tres años? 16 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Al director Ton no le gustaba la tecnología. 17 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Rechazó mis intentos de compartirlo. 18 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Me has impresionado. 19 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Si tienes más ideas, cuéntamelas. 20 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Claro. 21 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 IRA 22 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Siento que estemos en la empresa y no en el restaurante. 23 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 No es culpa tuya. 24 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Te lo compensaré. 25 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 No te preocupes. 26 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Más importante, ¡eres la leche! 27 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 ¿Qué pasa? 28 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Solo me habías dicho eso una vez. 29 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 ¿En serio? 30 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 El presidente se ha alegrado mucho, es estupendo. 31 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Sí. 32 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 He estado pensando, la verdad. 33 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 ¿Sobre qué? 34 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Tenemos muchísimo trabajo sin sentido, ¿no? 35 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Sí. 36 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Esta podría ser nuestra oportunidad de acabar con él. 37 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Las ausencias dejarían de ser un problema. 38 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Si hubiéramos hecho esto antes, 39 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 quizá Kabae seguiría aquí. 40 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 41 00:03:25,709 --> 00:03:26,543 ENVIAR 42 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 Un amor no correspondido, en el interior escondido. 43 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 ¿Por eso Haida está tan ocupado últimamente? 44 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Sí, se queda haciendo horas extra. 45 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 ¿En vez de estar contigo? Pobre Retsuko. 46 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Pero nunca lo había visto esforzarse tanto en algo. 47 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Es atractivo. 48 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 ¿Estás fardando? 49 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 ¡Ahórramelo, por favor! 50 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Tú calla y escucha. 51 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Estoy agotada, no puedo más. 52 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Hoy ha sido horrible. 53 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 ¿Qué ha pasado? 54 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Estoy enseñando a un nuevo empleado. 55 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ¿Y? 56 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Es un carca inútil. 57 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ¿Por? 58 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Es enorme y siempre está en el medio. 59 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Se le olvida todo. 60 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Ya. 61 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 La caja tiene un lector de códigos de barras, 62 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 pero no le gusta usarla. 63 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 En vez de eso usa un ábaco para calcular el importe. 64 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 ¿Un ábaco? 65 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Dejo el ábaco a cero, y… 66 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 ¡298 yenes! ¡472 yenes! ¡128 yenes por dos! ¡365 yenes! 67 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 ¡Ton! Te he dicho que no uses el ábaco. ¡Necesitamos la información de venta! 68 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Pero, Manaka… 69 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 ¡Noventa y ocho yenes! ¡158 yenes! 70 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 ¡Que pares, leñe! 71 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 ¡Carca inútil! 72 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 ¿Es el director Ton? 73 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Se le parece, 74 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 pero ¿qué hace trabajando aquí? 75 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 ¿Es su doble? 76 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Hola, ¿qué pasa? 77 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 ¿Fenneko? Te he pasado unas fotos. 78 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 ¿Fotos? ¿De qué? Estoy ocupada… ¿Qué…? 79 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 ¿Es el director Ton? 80 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 No hay duda. Es el director Ton. 81 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Oye. 82 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Oye, tú. 83 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Ven con nosotras. 84 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Vale. 85 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 ¿El director Ton ya no trabaja en la empresa? 86 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Exacto. 87 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Llevaba un tiempo raro y decidimos seguirlo. 88 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Ahora trabaja en esa tienda. 89 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 ¿Vuestra madre lo sabe? 90 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 No creo. 91 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Se va y vuelve a la misma hora. 92 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Puede que la empresa lo haya despedido, 93 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 lo esté pasando mal y tenga miedo de contárnoslo. 94 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 95 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 ayuda a nuestro padre, por favor. 96 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 VESTUARIO DE MUJERES 97 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Encontrar un trabajo a esa edad es duro. 98 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Sí. 99 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Está hipotecado, ¿verdad? 100 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Sí. 101 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Y sus hijas tienen exámenes de acceso en un año. 102 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Sí. 103 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Esto no será… 104 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 porque nos quejamos de él al presidente, ¿verdad? 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Sí. 106 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 CONTABILIDAD 107 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 ¡Deja de incordiar! No hacía falta cambiar nada. 108 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Venga. Pruébalo. 109 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Necesito la opinión de usuarios mayores. 110 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 ¡Perdona por ser mayor! ¡No lo necesito! 111 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 - No quiero virus. - ¡Que no es un virus! 112 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Esto es superpráctico, Tsubone. Buen trabajo, Haida. 113 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 El director Ton no nos dejaba usar cosas así. 114 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Era mencionar nuevas tecnologías y se cabreaba. 115 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 La tecnología mola. 116 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, nuestra forma de hacer las cosas está anticuada. 117 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Nuestros deberes son confusos y nadie introduce ya datos a mano. 118 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Perdona por estar anticuada. 119 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 ¿A esta qué le pasa? 120 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Ni idea. 121 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 ¡Quita! 122 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 ¿Qué le pasa? 123 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 COCINA 124 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 ¿Tsubone? 125 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Largo. Déjame en paz. 126 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Seguro que te alegra que Ton ya no esté, ¿eh? 127 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 ¿Sabes qué le pasó al director Ton? 128 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 CONTABILIDAD 129 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Por lo visto, lo del director Ton no fue un ascenso. 130 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Lo metieron en un almacén 131 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 sin nada que hacer. 132 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Ya veo. Intentaban que se despidiera. 133 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Ya decía yo que aquello de "laboral" sonaba raro. 134 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone quería contárnoslo, pero él le pidió que no lo hiciera. 135 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Me sabe mal por sus hijas. 136 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Cuando se pusieron a llorar no sabía qué hacer. 137 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 No hay nada que puedas hacer. 138 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 ¿Por qué no? 139 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Fue el director Ton el que decidió dimitir. 140 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 ¿Tú crees? 141 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 ¿A eso se le puede llamar decidir? 142 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Podría haber elegido no dimitir. 143 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 No te sientas culpable. 144 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 El caso es 145 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 que cuando el presidente nos invitó a cenar… 146 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 ¿Qué? ¡Se ha cerrado! ¿Lo había guardado? 147 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Ni idea. 148 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 ¡Por favor, sigue ahí! 149 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 ¡Lo sabía! ¡Ya no está! Menuda pérdida de tiempo. 150 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 ¿Por qué me pasa esto a mí? 151 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 CONTABILIDAD 152 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 ¡Por fin funciona! 153 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Será mejor que lo guarde. 154 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 ¿Sigues ahí? 155 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Eso no me impresiona. 156 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Trabajar duro está bien, 157 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 pero no está bien excederse. 158 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Aunque lo entiendo. 159 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Por primera vez disfruto del trabajo. 160 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Usted reconoció mis esfuerzos 161 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 y me hizo pensar que podía contribuir. 162 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Supongo que me he dejado llevar. Lo siento. 163 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 GIMNASIO FITNESS DE LUJO 164 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Cuando me hicieron director, 165 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 me sorprendió lo anticuada que estaba la empresa. 166 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 - ¡Me sentía en una comedia de los 80! - Le entiendo. 167 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Pero empecé a creer que mi destino 168 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 era corregir el rumbo de la empresa. 169 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Como presidente, tengo el poder para hacerlo. 170 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 ¿Poder? 171 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 El poder para decidir quién sigue con nosotros. 172 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 El director Yagyu no es capaz de reformar el Dpto. de Contabilidad. 173 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Necesitamos a alguien joven y ambicioso, como tú. 174 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Pero fue el director Ton el que decidió dimitir, ¿no? 175 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Sí. 176 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Podría hacer elegido no hacerlo. 177 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Ya. 178 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Entonces, no deberías sentirte culpable. 179 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Pero ¿y si es culpa mía que lo trasladaran? 180 00:13:45,251 --> 00:13:49,876 Le estás dando demasiadas vueltas. Seguramente, cabreó al presidente. 181 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Estaba claro que no se llevarían bien. ¿Verdad, Washimi? 182 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 ¿Quién sabe? 183 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Entiendo cómo te sientes… 184 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 pero lo que la empresa necesita ahora 185 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 no es bondad, sino decisiones inteligentes. 186 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Ya. 187 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 ¿Fue inteligente? Solo los resultados lo dirán. 188 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Pero una cosa puedo decir. 189 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 A pesar de sus métodos, a nadie le preocupa más la empresa 190 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 que al presidente Himuro. 191 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 NOMBRAMIENTO 192 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 TE NOMBRO DIR. DE CONTABILIDAD 193 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 ¿Haida es el nuevo director? 194 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 ¡Debería haber sido yo! 195 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 ¿Y el director Yagyu? 196 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 No respira. 197 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 ¿Qué narices? 198 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 ¿Qué pasa aquí? 199 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 ¡Por el ascenso de Haida! ¡Salud! 200 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 ¡Salud! 201 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 ¡Gracias! 202 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida es un suertudo. ¿Verdad, Anai? 203 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Solo es un lameculos. 204 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 ¡Tómese otra copa, director! 205 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 ¡Gracias! 206 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Es usted increíble, director. 207 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 ¿Esto está bien? Retsuko no está y Tsunoda ya le tira la caña. 208 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Huele el dinero a kilómetros. 209 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 ¿Dónde está Retsuko? 210 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 ¿Quién sabe? 211 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Ha dicho que tenía planes. 212 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Le espera dentro. 213 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Gracias. 214 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Cuánto tiempo, Ret-chan. 215 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Subtítulos: Juan Villena Mateos