1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Esa forma de trabajar no me impresiona.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Si puedes ser más eficiente,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
cuéntales tu secreto a los demás.
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
¡Sí terminaste!
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
¿Qué brujería es esta?
7
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Solo automaticé el proceso habitual.
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
¿Lo automatizaste?
9
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Usé un código para acelerar las cosas.
10
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
¡Ordena y envía con un solo clic!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
¡Esto es superpráctico!
12
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
No es para tanto.
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Nuestro sistema es anticuado.
14
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
¿Es estable?
15
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
No he tenido problemas en tres años.
16
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
¿Tres años?
17
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
El director Ton
no era un experto en tecnología.
18
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Le restó importancia
a mis intentos de explicarle.
19
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Estoy impresionado.
20
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Si tienes otras ideas, cuéntamelas ahora.
21
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Entendido.
22
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
FURIA
23
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Lamento que este sea el recibidor
de la empresa y no ese restaurante.
24
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
No es tu culpa.
25
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Te lo compensaré.
26
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
No te preocupes por eso.
27
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Lo más importante aquí es que…
¡eres increíble!
28
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
¿Qué haces?
29
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Solo me habías dicho una sola vez
que era increíble.
30
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
¿En serio?
31
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Es genial que el presidente
se alegrara tanto.
32
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Sí.
33
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
De hecho, estaba pensando…
34
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
¿En qué?
35
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Tenemos mucho trabajo de relleno, ¿no?
36
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Sí.
37
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Esta podría ser
nuestra oportunidad de eliminarlo.
38
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Las ausencias ya no serían un problema.
39
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
Si lo hubiéramos hecho antes,
40
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
quizá Kabae seguiría aquí.
41
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
42
00:03:25,876 --> 00:03:27,043
ACEPTAR
43
00:03:27,126 --> 00:03:30,918
Sentimientos no correspondidos
escondidos bien adentro.
44
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Por eso Haida ha estado tan ocupado.
45
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Sí, está trabajando horas extra.
46
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
¿En vez de estar contigo? Pobre de ti.
47
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Pero nunca antes lo había visto
tan comprometido con algo.
48
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
De hecho, es atractivo.
49
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
¿Estás alardeando?
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
¡Por favor, evítalo!
51
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
¡Cállate y escúchame!
52
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Estoy tan cansada que podría morir.
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Hoy tuve un día terrible.
54
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
¿Qué pasó?
55
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Estoy entrenando a un nuevo empleado.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
¿Y?
57
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Este tipo de mediana edad es muy inútil.
58
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
¿Por qué?
59
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Es enorme y estorba.
60
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Se olvida de todo.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Entiendo.
62
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
La caja tiene un lector
de código de barras,
63
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
pero no le gusta usarlo.
64
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
En cambio,
suma las ventas con un ábaco.
65
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
¿Un ábaco?
66
00:04:44,043 --> 00:04:47,251
Ordena el ábaco
67
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
y 298 yenes, 472 yenes,
128 yenes por dos, 365 yenes.
68
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
¡Ton! ¡Te dije que no usaras el ábaco!
¡Necesitamos la información de las ventas!
69
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Pero, Manaka…
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
¡Noventa y ocho yenes, 158 yenes!
71
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
¡Dije que ya basta!
72
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
¡Maldito viejo inútil!
73
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
¿Director Ton?
74
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Se parece a él,
75
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
pero ¿por qué trabajaría aquí?
76
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
¿Será su doble?
77
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Hola. ¿Qué pasa?
78
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
¿Fenneko? Te envié unas fotos.
79
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
¿Fotos? ¿De qué?
Estoy ocupada ahor… ¿Qué?
80
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
¿Es el director Ton?
81
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
No hay dudas. Es el director Ton.
82
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Oye.
83
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
¡Oye, tú!
84
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Ven con nosotras.
85
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
De acuerdo.
86
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
LA COCINA DE AKI
87
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
¿El director Ton
ya no trabaja en la empresa?
88
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
No.
89
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Ha estado actuando raro últimamente,
así que lo seguimos.
90
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Ahora trabaja en el supermercado.
91
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
¿Su mamá lo sabe?
92
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Probablemente no.
93
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Él se va y vuelve a la hora de siempre.
94
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
¿Será que la empresa lo despidió
95
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
y él está atravesando todo solo
por miedo a contarnos?
96
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
97
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
¡ayuda a nuestro papá!
98
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
VESTUARIO DE DAMAS
99
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Encontrar un nuevo trabajo a esa edad
es difícil.
100
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Sí.
101
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Tiene una hipoteca, ¿verdad?
102
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Sí.
103
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Y sus hijas tienen exámenes de ingreso
el próximo año.
104
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Sí.
105
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Esto no sucede
106
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
porque nos quejamos de él
con el presidente, ¿cierto?
107
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
No.
108
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
CONTABILIDAD
109
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
¡Ya deja de hacer líos!
Todo estaba bien como estaba.
110
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Vamos. Inténtalo.
111
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
Necesito la opinión de los más grandes.
112
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
¡Perdóname por ser vieja,
pero no lo necesito!
113
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
- No quiero ningún virus.
- ¡Ya te dije que no es un virus!
114
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Esto es superpráctico, Tsubone.
Gran trabajo, Haida.
115
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
El director Ton
nunca nos dejó hacer estas cosas.
116
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Se enojaba
si le hablábamos de nuevas tecnologías.
117
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Las nuevas tecnologías son geniales.
118
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, la forma en que trabajamos
es anticuada.
119
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Nuestros deberes no están claros
y ya nadie hace las anotaciones a mano.
120
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
¡Perdóname por ser anticuada!
121
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
¿Qué?
122
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
No tengo idea.
123
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
¡Apártense!
124
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
¿Qué?
125
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
COCINA
126
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
¿Tsubone?
127
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Vete. Déjame sola.
128
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Tú también estás feliz
de que el director Ton se haya ido, ¿no?
129
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
¿Sabes qué le sucedió al director Ton?
130
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
CONTABILIDAD
131
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Al parecer,
al director Ton no lo ascendieron.
132
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
Lo pusieron en un cuarto de almacenamiento
133
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
sin nada para hacer.
134
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Ya veo. Querían que renunciara.
135
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Lo de "Diseño profesional"
me sonaba sospechoso.
136
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone quería contarnos,
pero él le pidió que no dijera nada.
137
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Siento pena por sus hijas.
138
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
No sabía qué hacer
cuando empezaron a llorar.
139
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
No hay nada que puedas hacer.
140
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
¿Por qué no?
141
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Renunciar fue decisión del director Ton.
142
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
¿Lo fue?
143
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
¿En serio te parece que fue su decisión?
144
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Podría haber elegido no renunciar.
145
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
No deberías sentirte culpable.
146
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
El problema es que,
147
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
cuando el presidente nos invitó a cenar…
148
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
¿Qué? ¡Se apagó!
¿Hice una copia de seguridad?
149
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
No lo sé.
150
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
¡Por favor, no te borres!
151
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
¡Lo sabía! ¡Se borró todo!
¡Qué pérdida de tiempo!
152
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
¿Qué me sucede?
153
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
CONTABILIDAD
154
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
¡Al fin funciona!
155
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Mejor lo guardaré.
156
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
¿Sigues aquí?
157
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
No me impresiona.
158
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Trabajar duro es bueno,
159
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
pero no trabajar en exceso.
160
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Aunque me siento identificado.
161
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Por primera vez,
estoy disfrutando el trabajo.
162
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Usted reconoció mis esfuerzos
163
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
y me hizo pensar en que podría contribuir.
164
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Supongo que me dejé llevar. Lo siento.
165
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
GIMNASIO
ENTRENAMIENTO DE LUJO
166
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Cuando me convertí en director,
167
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
me sorprendió
lo anticuada que estaba la empresa.
168
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
- ¡Parecía una comedia de los 80!
- ¡Sí!
169
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Pero empecé a creer que mi destino
170
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
era darle un giro a la empresa.
171
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Como presidente,
tengo el poder para hacerlo.
172
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
¿Poder?
173
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
El poder de decidir quién permanece.
174
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
El director Yagyu no está listo
para reformar el Dpto. de Contabilidad.
175
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Creo que necesitamos
a alguien joven y ambicioso como tú.
176
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
De nuevo. El director Ton
tomó la decisión de renunciar, ¿no?
177
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Sí.
178
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Podría haber elegido no renunciar.
179
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Sí.
180
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
No tienes por qué sentirte culpable.
181
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
¿Y si fue mi culpa que lo trasladaran?
182
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Estás pensando demasiado.
183
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Quizá hizo enojar al presidente.
184
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Era obvio que iban a chocar.
¿O no, Washimi?
185
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
¿Quién sabe?
186
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Entiendo cómo te sientes…
187
00:14:05,626 --> 00:14:11,501
pero ahora la empresa no necesita
amabilidad, sino decisiones inteligentes.
188
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Bueno.
189
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
¿Fue una decisión inteligente?
Los resultados lo determinarán.
190
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Pero puedo asegurar algo.
191
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Al margen de sus métodos, no hay nadie
más preocupado por el futuro de la empresa
192
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
que el presidente Himuro.
193
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
CARTA DE NOMBRAMIENTO
194
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
LO NOMBRO DIRECTOR DE CONTABILIDAD
195
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
¿Haida es el nuevo director?
196
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
¡Debí haber sido yo!
197
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
¿Y el director Yagyu?
198
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
No respira.
199
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
¿Qué demonios?
200
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
¿Qué está sucediendo aquí?
201
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
¡Por el ascenso de Haida a director!
¡Salud!
202
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
¡Salud!
203
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
¡Gracias!
204
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida es un suertudo, ¿verdad, Anai?
205
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Es un adulador.
206
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
¡Otro trago, director!
207
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
¡Gracias!
208
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
¡Usted es increíble, director!
209
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
¿Esto está bien? Retsuko no está
y Tsunoda ya está coqueteando.
210
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Puede oler el dinero
a un kilómetro de distancia.
211
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
¿Dónde está Retsuko?
212
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
¿Quién sabe?
213
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Dijo que tenía planes.
214
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
COCINA URBANA
215
00:16:10,959 --> 00:16:14,209
- La está esperando adentro.
- Gracias.
216
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Cuánto tiempo sin verte, Retsy.
217
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Subtítulos: Agustina Donnola