1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Esa forma de trabajar no me impresiona. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Si puedes ser más eficiente, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 cuéntales tu secreto a los demás. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 ¡Sí terminaste! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 ¿Qué brujería es esta? 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Solo automaticé el proceso habitual. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 ¿Lo automatizaste? 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Usé un código para acelerar las cosas. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 ¡Ordena y envía con un solo clic! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 ¡Esto es superpráctico! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 No es para tanto. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Nuestro sistema es anticuado. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 ¿Es estable? 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 No he tenido problemas en tres años. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 ¿Tres años? 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 El director Ton no era un experto en tecnología. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Le restó importancia a mis intentos de explicarle. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Estoy impresionado. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Si tienes otras ideas, cuéntamelas ahora. 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Entendido. 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 FURIA 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Lamento que este sea el recibidor de la empresa y no ese restaurante. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 No es tu culpa. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Te lo compensaré. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 No te preocupes por eso. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Lo más importante aquí es que… ¡eres increíble! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 ¿Qué haces? 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Solo me habías dicho una sola vez que era increíble. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 ¿En serio? 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Es genial que el presidente se alegrara tanto. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Sí. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 De hecho, estaba pensando… 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 ¿En qué? 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Tenemos mucho trabajo de relleno, ¿no? 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Sí. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Esta podría ser nuestra oportunidad de eliminarlo. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Las ausencias ya no serían un problema. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 Si lo hubiéramos hecho antes, 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 quizá Kabae seguiría aquí. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 42 00:03:25,876 --> 00:03:27,043 ACEPTAR 43 00:03:27,126 --> 00:03:30,918 Sentimientos no correspondidos escondidos bien adentro. 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Por eso Haida ha estado tan ocupado. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Sí, está trabajando horas extra. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 ¿En vez de estar contigo? Pobre de ti. 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Pero nunca antes lo había visto tan comprometido con algo. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 De hecho, es atractivo. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 ¿Estás alardeando? 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 ¡Por favor, evítalo! 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 ¡Cállate y escúchame! 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Estoy tan cansada que podría morir. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Hoy tuve un día terrible. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 ¿Qué pasó? 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Estoy entrenando a un nuevo empleado. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ¿Y? 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Este tipo de mediana edad es muy inútil. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ¿Por qué? 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Es enorme y estorba. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Se olvida de todo. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Entiendo. 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 La caja tiene un lector de código de barras, 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 pero no le gusta usarlo. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 En cambio, suma las ventas con un ábaco. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 ¿Un ábaco? 66 00:04:44,043 --> 00:04:47,251 Ordena el ábaco 67 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 y 298 yenes, 472 yenes, 128 yenes por dos, 365 yenes. 68 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 ¡Ton! ¡Te dije que no usaras el ábaco! ¡Necesitamos la información de las ventas! 69 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Pero, Manaka… 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 ¡Noventa y ocho yenes, 158 yenes! 71 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 ¡Dije que ya basta! 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 ¡Maldito viejo inútil! 73 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 ¿Director Ton? 74 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Se parece a él, 75 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 pero ¿por qué trabajaría aquí? 76 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 ¿Será su doble? 77 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Hola. ¿Qué pasa? 78 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 ¿Fenneko? Te envié unas fotos. 79 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 ¿Fotos? ¿De qué? Estoy ocupada ahor… ¿Qué? 80 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 ¿Es el director Ton? 81 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 No hay dudas. Es el director Ton. 82 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Oye. 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 ¡Oye, tú! 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Ven con nosotras. 85 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 De acuerdo. 86 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 LA COCINA DE AKI 87 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 ¿El director Ton ya no trabaja en la empresa? 88 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 No. 89 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Ha estado actuando raro últimamente, así que lo seguimos. 90 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Ahora trabaja en el supermercado. 91 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 ¿Su mamá lo sabe? 92 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Probablemente no. 93 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Él se va y vuelve a la hora de siempre. 94 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 ¿Será que la empresa lo despidió 95 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 y él está atravesando todo solo por miedo a contarnos? 96 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 97 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 ¡ayuda a nuestro papá! 98 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 VESTUARIO DE DAMAS 99 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Encontrar un nuevo trabajo a esa edad es difícil. 100 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Sí. 101 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Tiene una hipoteca, ¿verdad? 102 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Sí. 103 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Y sus hijas tienen exámenes de ingreso el próximo año. 104 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Sí. 105 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Esto no sucede 106 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 porque nos quejamos de él con el presidente, ¿cierto? 107 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 No. 108 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 CONTABILIDAD 109 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 ¡Ya deja de hacer líos! Todo estaba bien como estaba. 110 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Vamos. Inténtalo. 111 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 Necesito la opinión de los más grandes. 112 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 ¡Perdóname por ser vieja, pero no lo necesito! 113 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 - No quiero ningún virus. - ¡Ya te dije que no es un virus! 114 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Esto es superpráctico, Tsubone. Gran trabajo, Haida. 115 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 El director Ton nunca nos dejó hacer estas cosas. 116 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Se enojaba si le hablábamos de nuevas tecnologías. 117 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Las nuevas tecnologías son geniales. 118 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, la forma en que trabajamos es anticuada. 119 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Nuestros deberes no están claros y ya nadie hace las anotaciones a mano. 120 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 ¡Perdóname por ser anticuada! 121 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 ¿Qué? 122 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 No tengo idea. 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 ¡Apártense! 124 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 ¿Qué? 125 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 COCINA 126 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 ¿Tsubone? 127 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Vete. Déjame sola. 128 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Tú también estás feliz de que el director Ton se haya ido, ¿no? 129 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 ¿Sabes qué le sucedió al director Ton? 130 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 CONTABILIDAD 131 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Al parecer, al director Ton no lo ascendieron. 132 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 Lo pusieron en un cuarto de almacenamiento 133 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 sin nada para hacer. 134 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Ya veo. Querían que renunciara. 135 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Lo de "Diseño profesional" me sonaba sospechoso. 136 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone quería contarnos, pero él le pidió que no dijera nada. 137 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Siento pena por sus hijas. 138 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 No sabía qué hacer cuando empezaron a llorar. 139 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 No hay nada que puedas hacer. 140 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 ¿Por qué no? 141 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Renunciar fue decisión del director Ton. 142 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 ¿Lo fue? 143 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 ¿En serio te parece que fue su decisión? 144 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Podría haber elegido no renunciar. 145 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 No deberías sentirte culpable. 146 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 El problema es que, 147 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 cuando el presidente nos invitó a cenar… 148 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 ¿Qué? ¡Se apagó! ¿Hice una copia de seguridad? 149 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 No lo sé. 150 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 ¡Por favor, no te borres! 151 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 ¡Lo sabía! ¡Se borró todo! ¡Qué pérdida de tiempo! 152 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 ¿Qué me sucede? 153 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 CONTABILIDAD 154 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 ¡Al fin funciona! 155 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Mejor lo guardaré. 156 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 ¿Sigues aquí? 157 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 No me impresiona. 158 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Trabajar duro es bueno, 159 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 pero no trabajar en exceso. 160 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Aunque me siento identificado. 161 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Por primera vez, estoy disfrutando el trabajo. 162 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Usted reconoció mis esfuerzos 163 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 y me hizo pensar en que podría contribuir. 164 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Supongo que me dejé llevar. Lo siento. 165 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 GIMNASIO ENTRENAMIENTO DE LUJO 166 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Cuando me convertí en director, 167 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 me sorprendió lo anticuada que estaba la empresa. 168 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 - ¡Parecía una comedia de los 80! - ¡Sí! 169 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Pero empecé a creer que mi destino 170 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 era darle un giro a la empresa. 171 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Como presidente, tengo el poder para hacerlo. 172 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 ¿Poder? 173 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 El poder de decidir quién permanece. 174 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 El director Yagyu no está listo para reformar el Dpto. de Contabilidad. 175 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Creo que necesitamos a alguien joven y ambicioso como tú. 176 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 De nuevo. El director Ton tomó la decisión de renunciar, ¿no? 177 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Sí. 178 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Podría haber elegido no renunciar. 179 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Sí. 180 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 No tienes por qué sentirte culpable. 181 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 ¿Y si fue mi culpa que lo trasladaran? 182 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Estás pensando demasiado. 183 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Quizá hizo enojar al presidente. 184 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Era obvio que iban a chocar. ¿O no, Washimi? 185 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 ¿Quién sabe? 186 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Entiendo cómo te sientes… 187 00:14:05,626 --> 00:14:11,501 pero ahora la empresa no necesita amabilidad, sino decisiones inteligentes. 188 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Bueno. 189 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 ¿Fue una decisión inteligente? Los resultados lo determinarán. 190 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Pero puedo asegurar algo. 191 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Al margen de sus métodos, no hay nadie más preocupado por el futuro de la empresa 192 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 que el presidente Himuro. 193 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 CARTA DE NOMBRAMIENTO 194 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 LO NOMBRO DIRECTOR DE CONTABILIDAD 195 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 ¿Haida es el nuevo director? 196 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 ¡Debí haber sido yo! 197 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 ¿Y el director Yagyu? 198 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 No respira. 199 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 ¿Qué demonios? 200 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 ¿Qué está sucediendo aquí? 201 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 ¡Por el ascenso de Haida a director! ¡Salud! 202 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 ¡Salud! 203 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 ¡Gracias! 204 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida es un suertudo, ¿verdad, Anai? 205 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Es un adulador. 206 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 ¡Otro trago, director! 207 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 ¡Gracias! 208 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 ¡Usted es increíble, director! 209 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 ¿Esto está bien? Retsuko no está y Tsunoda ya está coqueteando. 210 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Puede oler el dinero a un kilómetro de distancia. 211 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 ¿Dónde está Retsuko? 212 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 ¿Quién sabe? 213 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Dijo que tenía planes. 214 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 COCINA URBANA 215 00:16:10,959 --> 00:16:14,209 - La está esperando adentro. - Gracias. 216 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Cuánto tiempo sin verte, Retsy. 217 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Subtítulos: Agustina Donnola