1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
So eine Arbeitsweise
beeindruckt mich nicht.
3
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Wenn Sie effizienter sein können,
4
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
lassen Sie die anderen
an Ihrem Geheimnis teilhaben.
5
00:00:31,709 --> 00:00:35,418
Ist ja wirklich alles fertig!
Was ist das für eine Zauberei?
6
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Ich habe nur
den normalen Prozess automatisiert.
7
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Automatisiert?
8
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Ich habe etwas programmiert,
um alles zu beschleunigen.
9
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
Das sortiert und sendet mit einem Klick!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
Superpraktisch!
11
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
Das ist nichts Wildes.
12
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Unser System ist nur antiquiert.
13
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Ist es stabil?
14
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
In drei Jahren hatte ich nie Probleme.
15
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Drei Jahre?
16
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Direktor Ton
war technisch nicht so versiert.
17
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
Er wies meine Versuche,
das zu teilen, zurück.
18
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
Ich bin beeindruckt.
19
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
Wenn Sie weitere Ideen haben,
sagen Sie es mir jetzt.
20
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Ja.
21
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
WUT
22
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Tut mir leid, dass es die Lobby der Firma
und kein Restaurant ist.
23
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Ist nicht deine Schuld.
24
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
Ich werde es wiedergutmachen.
25
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Mach dir keine Sorgen.
26
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Viel wichtiger ist: Du bist super!
27
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Was ist los?
28
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Das ist erst das zweite Mal,
dass du mich super nennst.
29
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Ach so?
30
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Toll, wie froh der Präsident war.
31
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Ja.
32
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
Ich habe viel nachgedacht.
33
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
Worüber denn?
34
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
Wir haben viel Arbeit, oder?
35
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Stimmt, viel.
36
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Das könnte unsere Chance sein,
das auszumerzen.
37
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Abwesenheiten wären kein Problem mehr.
38
00:03:08,084 --> 00:03:14,126
Hätten wir das früher gemacht,
wäre Frau Kabae vielleicht noch hier.
39
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
40
00:03:25,709 --> 00:03:26,543
OK
41
00:03:26,626 --> 00:03:30,918
Unerwiderte Gefühle einfach unterdrückt
42
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Deshalb ist Haida
also immer so beschäftigt.
43
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Ja, er macht gerade Überstunden.
44
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Anstatt bei dir zu sein? Arme Retsuko.
45
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Aber ich sah ihn vorher
noch nie so engagiert.
46
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Ich finde das ziemlich attraktiv.
47
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Gibst du etwa an?
48
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Lass mich damit in Ruhe!
49
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Sei ruhig und hör mir einfach zu!
50
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
Ich bin so erschöpft,
dass ich fast umfalle.
51
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Heute war es besonders schlimm.
52
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Ist etwas passiert?
53
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
Ich arbeite gerade einen Neuen ein.
54
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
Und?
55
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Dieser ältere Herr ist so nutzlos.
56
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
Inwiefern?
57
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
Er ist riesig und steht nur im Weg.
58
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
Er vergisst immer alles.
59
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Aha.
60
00:04:30,126 --> 00:04:36,251
Die Kasse hat einen Barcode-Leser,
aber er benutzt ihn nicht gern.
61
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Er benutzt einen Abakus.
62
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
Einen Abakus?
63
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Alles weggeschoben und…
64
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
Das sind 298 Yen! Und 472 Yen!
Zweimal 128 Yen! Und 365 Yen!
65
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Herr Ton! Nehmen Sie nicht den Abakus!
Wir brauchen die Verkaufszahlen!
66
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Aber Frau Manaka…
67
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
Das sind 98 Yen! 158 Yen!
68
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Hören Sie auf damit!
69
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Nutzloser alter Knacker!
70
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Direktor Ton?
71
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
Er sieht wie er aus.
72
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
Aber warum sollte er hier arbeiten?
73
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Ist das ein Doppelgänger?
74
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Ja. Was gibt's?
75
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko?
Ich habe dir gerade Fotos geschickt.
76
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Fotos? Wovon? Ich habe gerade viel… Was?
77
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Direktor Ton?
78
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Kein Zweifel. Das ist Direktor Ton.
79
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hey.
80
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Hey, du!
81
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Komm mit uns.
82
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Ja.
83
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Direktor Ton arbeitet also
nicht mehr in der Firma?
84
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Genau.
85
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Er benahm sich in letzter Zeit merkwürdig,
deshalb sind wir ihm gefolgt.
86
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Er arbeitet jetzt in einem Mini-Markt.
87
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Weiß eure Mutter Bescheid?
88
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Wahrscheinlich nicht.
89
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
Er kommt und geht immer zur selben Zeit.
90
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Wurde Papa etwa aus der Firma entlassen
91
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
und kämpft sich jetzt allein durch
und hat Angst, es uns zu sagen?
92
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko…
93
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
-Hilf unserem Papa!
-Hilf unserem Papa!
94
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
FRAUEN-UMKLEIDERAUM
95
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
In dem Alter neue Arbeit zu finden,
ist schwer.
96
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Ja.
97
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
Er muss ein Haus abbezahlen, oder?
98
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Ja.
99
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Seine Töchter
haben nächstes Jahr Aufnahmeprüfungen.
100
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Ja.
101
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Ist das etwa,
102
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
weil wir uns beim Präsidenten
über ihn beschwert haben?
103
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Ja.
104
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
BUCHHALTUNG
105
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Mach keinen Ärger!
So, wie es bisher lief, war es gut.
106
00:08:04,043 --> 00:08:09,001
Versuchen Sie es doch mal.
Ich brauche Feedback von Älteren.
107
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Soll das heißen, ich bin alt?
Ich brauche das nicht!
108
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
-Ich will keine Viren.
-Ich sagte doch, das ist kein Virus!
109
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Das ist superpraktisch, Frau Tsubone.
Gute Arbeit, Haida.
110
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Direktor Ton
ließ uns nie solche Sachen machen.
111
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Er explodierte,
wenn man neue Technik erwähnte.
112
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Neue Technik ist böse.
113
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Frau Tsubone,
unser jetziges System ist antiquiert.
114
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Unsere Aufgaben sind unklar,
und niemand gibt heute was manuell ein.
115
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Tut mir leid, dass ich antiquiert bin!
116
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Was war das?
117
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Keine Ahnung.
118
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Aus dem Weg!
119
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Was?
120
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
TEEKÜCHE
121
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Frau Tsubone?
122
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Geh weg. Lass mich einfach in Ruhe.
123
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
Du bist sicher auch froh,
dass Direktor Ton weg ist, was?
124
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Wissen Sie,
was mit Direktor Ton passiert ist?
125
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
BUCHHALTUNG
126
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Direktor Ton
wurde wohl doch nicht befördert.
127
00:09:53,543 --> 00:09:59,001
Er wurde in einen Lagerraum gesteckt
und hatte dort nichts zu tun.
128
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Verstehe. Sie wollten ihn
zur Kündigung drängen.
129
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Das "Karriere"-Ding klang schon faul.
130
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Frau Tsubone wollte es uns sagen,
aber er wollte das nicht.
131
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Mir tun seine Töchter leid.
132
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Ich wusste nicht, was ich tun sollte,
als sie anfingen zu weinen.
133
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Da kann man nichts machen.
134
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Warum nicht?
135
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
Direktor Ton hat freiwillig gekündigt.
136
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
Wirklich?
137
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Kann man so etwas "freiwillig" nennen?
138
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
Er hätte ja nicht kündigen müssen.
139
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
Gib dir keine Schuld.
140
00:10:53,918 --> 00:10:55,251
Aber…
141
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
Als uns der Präsident
zum Essen eingeladen hat…
142
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Was? Warum ist es abgestürzt?
Habe ich ein Backup gemacht?
143
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Keine Ahnung.
144
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Bitte sei nicht verschwunden!
145
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
War ja klar! Die Daten sind alle weg!
Was für eine Zeitverschwendung!
146
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Warum muss das ausgerechnet mir passieren?
147
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
BUCHHALTUNG
148
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Endlich funktioniert es!
149
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Ich sollte es lieber sichern.
150
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Sie sind immer noch hier?
151
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Ich bin nicht beeindruckt.
152
00:12:01,376 --> 00:12:07,043
Fleißig zu arbeiten, ist gut,
aber man darf es nicht übertreiben.
153
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Aber ich verstehe Sie.
154
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
Na ja, mir macht die Arbeit
zum ersten Mal richtig Spaß.
155
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Sie würdigten meine Anstrengungen,
156
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
und ich hatte das Gefühl,
dass ich wertvoll bin.
157
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Davon habe ich mich wohl hinreißen lassen.
Tut mir leid.
158
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
FITNESSSTUDIO
LUXUS-FITNESS
159
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Als ich Direktor wurde,
160
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
war ich erstaunt,
wie altmodisch die Firma war.
161
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
-Es war wie in einer Sitcom der 80er!
-Verstehe ich!
162
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Aber langsam
hielt ich es für mein Schicksal,
163
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
die Firma zu reformieren.
164
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Als Präsident habe ich die Macht dazu.
165
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Macht?
166
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Die Macht, zu entscheiden,
wer an Bord bleibt.
167
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Direktor Yagyu ist leider nicht fähig,
die Buchhaltung zu reformieren.
168
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Ich denke, wir brauchen
jemand Junges und Ambitioniertes wie Sie.
169
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Noch mal: Direktor Ton
hat doch freiwillig gekündigt, oder?
170
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Ja.
171
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
Er hätte nicht kündigen müssen.
172
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Stimmt.
173
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Dann solltest du dir
auch nicht die Schuld dafür geben.
174
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Und wenn es meine Schuld war,
dass er versetzt wurde?
175
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
Du denkst zu viel nach.
176
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
Er hat sicher den Präsidenten verärgert.
177
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
Es musste ja zum Krach kommen.
Nicht wahr, Washimi?
178
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Wer weiß?
179
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Ich verstehe, wie du dich fühlst…
180
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
…aber die Firma braucht jetzt
181
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
keine Nettigkeiten,
sondern kluge Entscheidungen.
182
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Stimmt.
183
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Und was ist klug? Das wissen wir erst,
wenn die Ergebnisse da sind.
184
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Aber eins kann ich sagen.
185
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Egal, wie seine Methoden sind, die Zukunft
der Firma ist niemandem wichtiger
186
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
als Präsident Himuro.
187
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
ERNENNUNGSURKUNDE
188
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
DIREKTOR DER BUCHHALTUNG
189
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Haida ist unser neuer Direktor?
190
00:14:52,668 --> 00:14:54,126
Sie hätten mich nehmen sollen!
191
00:14:54,209 --> 00:14:56,418
Was ist mit Direktor Yagyu?
192
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
Er atmet nicht mehr.
193
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
Was soll das?
194
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
Was läuft hier?
195
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
Auf Haidas Beförderung zum Direktor!
Prost!
196
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Prost!
197
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Danke!
198
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida hat so ein verdammtes Glück.
Nicht wahr, Anai?
199
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Er ist eben ein Arschkriecher.
200
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Trink noch ein Glas, Direktor!
201
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Danke!
202
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Du bist super, Direktor!
203
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Ist das ok? Retsuko ist nicht hier,
und schon flirtet Tsunoda mit ihm.
204
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Sie kann das Geld eben von Weitem riechen.
205
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Wo ist denn Retsuko?
206
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Keine Ahnung.
207
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Sie hatte was vor.
208
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
Er erwartet Sie drinnen.
209
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Vielen Dank.
210
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Lange nicht gesehen, Retsi.
211
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Untertitel von: Raik Westenberger