1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 So eine Arbeitsweise beeindruckt mich nicht. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Wenn Sie effizienter sein können, 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 lassen Sie die anderen an Ihrem Geheimnis teilhaben. 5 00:00:31,709 --> 00:00:35,418 Ist ja wirklich alles fertig! Was ist das für eine Zauberei? 6 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Ich habe nur den normalen Prozess automatisiert. 7 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Automatisiert? 8 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Ich habe etwas programmiert, um alles zu beschleunigen. 9 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 Das sortiert und sendet mit einem Klick! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 Superpraktisch! 11 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 Das ist nichts Wildes. 12 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Unser System ist nur antiquiert. 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Ist es stabil? 14 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 In drei Jahren hatte ich nie Probleme. 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Drei Jahre? 16 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Direktor Ton war technisch nicht so versiert. 17 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 Er wies meine Versuche, das zu teilen, zurück. 18 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 Ich bin beeindruckt. 19 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 Wenn Sie weitere Ideen haben, sagen Sie es mir jetzt. 20 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Ja. 21 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 WUT 22 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Tut mir leid, dass es die Lobby der Firma und kein Restaurant ist. 23 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Ist nicht deine Schuld. 24 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 Ich werde es wiedergutmachen. 25 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Mach dir keine Sorgen. 26 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Viel wichtiger ist: Du bist super! 27 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Was ist los? 28 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Das ist erst das zweite Mal, dass du mich super nennst. 29 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Ach so? 30 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Toll, wie froh der Präsident war. 31 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Ja. 32 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 Ich habe viel nachgedacht. 33 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 Worüber denn? 34 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 Wir haben viel Arbeit, oder? 35 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Stimmt, viel. 36 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Das könnte unsere Chance sein, das auszumerzen. 37 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Abwesenheiten wären kein Problem mehr. 38 00:03:08,084 --> 00:03:14,126 Hätten wir das früher gemacht, wäre Frau Kabae vielleicht noch hier. 39 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 40 00:03:25,709 --> 00:03:26,543 OK 41 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 Unerwiderte Gefühle einfach unterdrückt 42 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Deshalb ist Haida also immer so beschäftigt. 43 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Ja, er macht gerade Überstunden. 44 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Anstatt bei dir zu sein? Arme Retsuko. 45 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Aber ich sah ihn vorher noch nie so engagiert. 46 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Ich finde das ziemlich attraktiv. 47 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Gibst du etwa an? 48 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Lass mich damit in Ruhe! 49 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Sei ruhig und hör mir einfach zu! 50 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 Ich bin so erschöpft, dass ich fast umfalle. 51 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Heute war es besonders schlimm. 52 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Ist etwas passiert? 53 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 Ich arbeite gerade einen Neuen ein. 54 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 Und? 55 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Dieser ältere Herr ist so nutzlos. 56 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 Inwiefern? 57 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 Er ist riesig und steht nur im Weg. 58 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 Er vergisst immer alles. 59 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Aha. 60 00:04:30,126 --> 00:04:36,251 Die Kasse hat einen Barcode-Leser, aber er benutzt ihn nicht gern. 61 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Er benutzt einen Abakus. 62 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 Einen Abakus? 63 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Alles weggeschoben und… 64 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 Das sind 298 Yen! Und 472 Yen! Zweimal 128 Yen! Und 365 Yen! 65 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Herr Ton! Nehmen Sie nicht den Abakus! Wir brauchen die Verkaufszahlen! 66 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Aber Frau Manaka… 67 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 Das sind 98 Yen! 158 Yen! 68 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Hören Sie auf damit! 69 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Nutzloser alter Knacker! 70 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Direktor Ton? 71 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 Er sieht wie er aus. 72 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 Aber warum sollte er hier arbeiten? 73 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Ist das ein Doppelgänger? 74 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Ja. Was gibt's? 75 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? Ich habe dir gerade Fotos geschickt. 76 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Fotos? Wovon? Ich habe gerade viel… Was? 77 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Direktor Ton? 78 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Kein Zweifel. Das ist Direktor Ton. 79 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hey. 80 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Hey, du! 81 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Komm mit uns. 82 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Ja. 83 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Direktor Ton arbeitet also nicht mehr in der Firma? 84 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Genau. 85 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Er benahm sich in letzter Zeit merkwürdig, deshalb sind wir ihm gefolgt. 86 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Er arbeitet jetzt in einem Mini-Markt. 87 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Weiß eure Mutter Bescheid? 88 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Wahrscheinlich nicht. 89 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 Er kommt und geht immer zur selben Zeit. 90 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Wurde Papa etwa aus der Firma entlassen 91 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 und kämpft sich jetzt allein durch und hat Angst, es uns zu sagen? 92 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko… 93 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 -Hilf unserem Papa! -Hilf unserem Papa! 94 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 FRAUEN-UMKLEIDERAUM 95 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 In dem Alter neue Arbeit zu finden, ist schwer. 96 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Ja. 97 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 Er muss ein Haus abbezahlen, oder? 98 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Ja. 99 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Seine Töchter haben nächstes Jahr Aufnahmeprüfungen. 100 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Ja. 101 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Ist das etwa, 102 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 weil wir uns beim Präsidenten über ihn beschwert haben? 103 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Ja. 104 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 BUCHHALTUNG 105 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Mach keinen Ärger! So, wie es bisher lief, war es gut. 106 00:08:04,043 --> 00:08:09,001 Versuchen Sie es doch mal. Ich brauche Feedback von Älteren. 107 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Soll das heißen, ich bin alt? Ich brauche das nicht! 108 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 -Ich will keine Viren. -Ich sagte doch, das ist kein Virus! 109 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Das ist superpraktisch, Frau Tsubone. Gute Arbeit, Haida. 110 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Direktor Ton ließ uns nie solche Sachen machen. 111 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Er explodierte, wenn man neue Technik erwähnte. 112 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Neue Technik ist böse. 113 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Frau Tsubone, unser jetziges System ist antiquiert. 114 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Unsere Aufgaben sind unklar, und niemand gibt heute was manuell ein. 115 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Tut mir leid, dass ich antiquiert bin! 116 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Was war das? 117 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Keine Ahnung. 118 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Aus dem Weg! 119 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Was? 120 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 TEEKÜCHE 121 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Frau Tsubone? 122 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Geh weg. Lass mich einfach in Ruhe. 123 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 Du bist sicher auch froh, dass Direktor Ton weg ist, was? 124 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Wissen Sie, was mit Direktor Ton passiert ist? 125 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 BUCHHALTUNG 126 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Direktor Ton wurde wohl doch nicht befördert. 127 00:09:53,543 --> 00:09:59,001 Er wurde in einen Lagerraum gesteckt und hatte dort nichts zu tun. 128 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Verstehe. Sie wollten ihn zur Kündigung drängen. 129 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Das "Karriere"-Ding klang schon faul. 130 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Frau Tsubone wollte es uns sagen, aber er wollte das nicht. 131 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Mir tun seine Töchter leid. 132 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Ich wusste nicht, was ich tun sollte, als sie anfingen zu weinen. 133 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Da kann man nichts machen. 134 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Warum nicht? 135 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 Direktor Ton hat freiwillig gekündigt. 136 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 Wirklich? 137 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Kann man so etwas "freiwillig" nennen? 138 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 Er hätte ja nicht kündigen müssen. 139 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 Gib dir keine Schuld. 140 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 Aber… 141 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 Als uns der Präsident zum Essen eingeladen hat… 142 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Was? Warum ist es abgestürzt? Habe ich ein Backup gemacht? 143 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Keine Ahnung. 144 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Bitte sei nicht verschwunden! 145 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 War ja klar! Die Daten sind alle weg! Was für eine Zeitverschwendung! 146 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Warum muss das ausgerechnet mir passieren? 147 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 BUCHHALTUNG 148 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Endlich funktioniert es! 149 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Ich sollte es lieber sichern. 150 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Sie sind immer noch hier? 151 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Ich bin nicht beeindruckt. 152 00:12:01,376 --> 00:12:07,043 Fleißig zu arbeiten, ist gut, aber man darf es nicht übertreiben. 153 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Aber ich verstehe Sie. 154 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 Na ja, mir macht die Arbeit zum ersten Mal richtig Spaß. 155 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Sie würdigten meine Anstrengungen, 156 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 und ich hatte das Gefühl, dass ich wertvoll bin. 157 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Davon habe ich mich wohl hinreißen lassen. Tut mir leid. 158 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 FITNESSSTUDIO LUXUS-FITNESS 159 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Als ich Direktor wurde, 160 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 war ich erstaunt, wie altmodisch die Firma war. 161 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 -Es war wie in einer Sitcom der 80er! -Verstehe ich! 162 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Aber langsam hielt ich es für mein Schicksal, 163 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 die Firma zu reformieren. 164 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Als Präsident habe ich die Macht dazu. 165 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Macht? 166 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Die Macht, zu entscheiden, wer an Bord bleibt. 167 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Direktor Yagyu ist leider nicht fähig, die Buchhaltung zu reformieren. 168 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Ich denke, wir brauchen jemand Junges und Ambitioniertes wie Sie. 169 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Noch mal: Direktor Ton hat doch freiwillig gekündigt, oder? 170 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Ja. 171 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 Er hätte nicht kündigen müssen. 172 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Stimmt. 173 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Dann solltest du dir auch nicht die Schuld dafür geben. 174 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Und wenn es meine Schuld war, dass er versetzt wurde? 175 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 Du denkst zu viel nach. 176 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 Er hat sicher den Präsidenten verärgert. 177 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 Es musste ja zum Krach kommen. Nicht wahr, Washimi? 178 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Wer weiß? 179 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Ich verstehe, wie du dich fühlst… 180 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 …aber die Firma braucht jetzt 181 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 keine Nettigkeiten, sondern kluge Entscheidungen. 182 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Stimmt. 183 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Und was ist klug? Das wissen wir erst, wenn die Ergebnisse da sind. 184 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Aber eins kann ich sagen. 185 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Egal, wie seine Methoden sind, die Zukunft der Firma ist niemandem wichtiger 186 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 als Präsident Himuro. 187 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 ERNENNUNGSURKUNDE 188 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 DIREKTOR DER BUCHHALTUNG 189 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Haida ist unser neuer Direktor? 190 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 Sie hätten mich nehmen sollen! 191 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 Was ist mit Direktor Yagyu? 192 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 Er atmet nicht mehr. 193 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 Was soll das? 194 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 Was läuft hier? 195 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 Auf Haidas Beförderung zum Direktor! Prost! 196 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Prost! 197 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Danke! 198 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida hat so ein verdammtes Glück. Nicht wahr, Anai? 199 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Er ist eben ein Arschkriecher. 200 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Trink noch ein Glas, Direktor! 201 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Danke! 202 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Du bist super, Direktor! 203 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Ist das ok? Retsuko ist nicht hier, und schon flirtet Tsunoda mit ihm. 204 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Sie kann das Geld eben von Weitem riechen. 205 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Wo ist denn Retsuko? 206 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Keine Ahnung. 207 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Sie hatte was vor. 208 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 Er erwartet Sie drinnen. 209 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Vielen Dank. 210 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Lange nicht gesehen, Retsi. 211 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Untertitel von: Raik Westenberger