1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
Den måde at arbejde på imponerer mig ikke.
3
00:00:23,168 --> 00:00:28,876
Hvis du kan arbejde mere effektivt,
så del din hemmelighed med de andre.
4
00:00:31,709 --> 00:00:35,418
Du blev færdig!
Hvad er det for en heksekunst?
5
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
Jeg har bare automatiseret
den sædvanlige proces.
6
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Automatiseret?
7
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
Jeg skrev en kode,
der fik det til at gå hurtigere.
8
00:00:44,959 --> 00:00:49,293
Den sorterer og indsender med ét klik!
Det er virkelig praktisk!
9
00:00:49,376 --> 00:00:53,584
Det er ikke noget stort.
Vores system er bare gammelt.
10
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Er det stabilt?
11
00:00:58,418 --> 00:01:03,584
-Det har ikke fejlet i tre år.
-Tre år?
12
00:01:03,668 --> 00:01:09,459
Direktør Ton var ikke god til teknik.
Han afviste mine forsøg på at dele det.
13
00:01:20,918 --> 00:01:27,084
Jeg er imponeret.
Hvis du får flere ideer, så sig til.
14
00:01:32,084 --> 00:01:33,126
Forstået.
15
00:01:34,084 --> 00:01:35,209
RASERI
16
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Jeg beklager, at vi sidder i lobbyen
og ikke på restauranten.
17
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
Det er ikke din skyld.
18
00:02:23,751 --> 00:02:27,793
-Jeg gør det godt igen.
-Tænk ikke på det.
19
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
Det er langt vigtigere,
at du er fantastisk!
20
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
Hvad er der?
21
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
Du har kun kaldt mig fantastisk
én gang tidligere.
22
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Virkelig?
23
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Det var dejligt,
at koncernchefen blev så glad.
24
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Ja.
25
00:02:50,959 --> 00:02:55,001
-Men jeg har tænkt på noget.
-Hvad?
26
00:02:55,084 --> 00:02:58,959
-Vi har et ton rugbrødsarbejde, ikke?
-Ja.
27
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
Dette kan være vores chance for
at få det af vejen.
28
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Så vil fravær
ikke længere være et problem.
29
00:03:08,084 --> 00:03:14,126
Hvis vi havde gjort det tidligere,
ville Kabae måske stadig være her.
30
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
31
00:03:25,709 --> 00:03:26,543
OKAY
32
00:03:26,626 --> 00:03:30,918
Ugengældte følelser
Skjult indeni
33
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
Så det er derfor,
Haida har så travlt for tiden.
34
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Ja, han arbejder over lige nu.
35
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
I stedet for at være sammen med dig?
Stakkels Retsuko.
36
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
Men jeg har aldrig set ham
være så dedikeret før.
37
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
Det er faktisk ret tiltrækkende.
38
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Praler du?
39
00:04:02,751 --> 00:04:07,043
-Spar mig!
-Ti stille og lyt!
40
00:04:07,126 --> 00:04:12,043
Jeg er så udmattet, at jeg kunne dø.
Min dag har bare været den værste.
41
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
Hvad skete der?
42
00:04:15,793 --> 00:04:19,376
-Jeg oplærer en ny ansat på arbejdet.
-Og?
43
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
Den midaldrende mand er så uduelig.
44
00:04:22,668 --> 00:04:26,043
-Hvad mener du?
-Han er enorm og går i vejen.
45
00:04:27,293 --> 00:04:30,043
-Han glemmer alting.
-Jaså.
46
00:04:30,126 --> 00:04:36,251
Kasseapparatet har en stregkodescanner,
men han kan ikke lide at bruge den.
47
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
Han regner salgene sammen
på en kugleramme.
48
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
En kugleramme?
49
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Jeg nulstiller.
50
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 yen! 472 yen!
128 yen gange to! 365 yen!
51
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton! Jeg har jo sagt, ingen kugleramme!
Vi skal bruge salgsdataene!
52
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
Men, Manaka…
53
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
98 yen! 158 yen!
54
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
Stop, sagde jeg!
55
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Uduelige, gamle prut!
56
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Direktør Ton?
57
00:05:24,168 --> 00:05:29,793
Det ligner ham,
men hvorfor skulle han arbejde her?
58
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Er det hans dobbeltgænger?
59
00:05:39,918 --> 00:05:44,376
-Hej. Hvad så?
-Fenneko? Jeg har lige sendt nogle fotos.
60
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Fotos? Af hvad? Jeg har travlt. Hvad?
61
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Direktør Ton?
62
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
Der er ingen tvivl. Det er direktør Ton.
63
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hej.
64
00:06:18,501 --> 00:06:19,459
Hej, du!
65
00:06:28,251 --> 00:06:31,043
-Kom med os.
-Okay.
66
00:06:33,501 --> 00:06:35,334
AKIS KØKKEN
67
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
Så direktør Ton arbejder ikke længere
i koncernen?
68
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Netop.
69
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
Han har opført sig sært på det sidste,
så vi fulgte efter ham.
70
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
Han arbejder i kiosken nu.
71
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Ved jeres mor det?
72
00:06:57,834 --> 00:07:03,251
Nok ikke.
Han kommer og går på de samme tidspunkter.
73
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Er det muligt, at koncernen fyrede ham,
74
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
og at han kæmper med det helt alene
uden at fortælle os det?
75
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko.
76
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
Vær sød at hjælpe vores far!
77
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
KVINDEOMKLÆDNING
78
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Det er svært at finde et job i den alder.
79
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Ja.
80
00:07:35,834 --> 00:07:39,418
-Han har et huslån, ikke?
-Jo.
81
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
Og hans døtre skal
til adgangseksamener næste år.
82
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Ja.
83
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
Det er vel ikke sket,
84
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
fordi vi brokkede os over ham
til koncernchefen, vel?
85
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Jo.
86
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
REGNSKABSAFDELING
87
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Hold op med at lave ballade!
Tingene fungerede helt fint før.
88
00:08:04,043 --> 00:08:09,001
Kom nu. Prøv det nu bare.
Jeg skal bruge feedback fra ældre brugere.
89
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Ja, undskyld, at jeg er gammel!
Jeg har ikke brug for det!
90
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
-Jeg vil ikke have virus.
-Det er ikke virus, har jeg jo sagt!
91
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
Det er virkelig praktisk, Tsubone.
Flot klaret, Haida.
92
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Direktør Ton lod os aldrig gøre den slags.
93
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
Han rejste børster,
når man nævnte ny teknologi.
94
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
Ny teknologi er for fedt.
95
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone,
vi gør tingene på en forældet måde.
96
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Vores opgaver er uklare,
og ingen taster data ind manuelt længere.
97
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Undskyld, at jeg er forældet!
98
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
Hvad?
99
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
Aner det ikke.
100
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Flyt jer!
101
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
Hvad?
102
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
TEKØKKEN
103
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
104
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Gå væk. Lad mig være i fred.
105
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
I er sikkert glade for,
at direktør Ton også er væk, ikke?
106
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Ved du, hvad der skete med direktør Ton?
107
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
REGNSKABSAFDELING
108
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Direktør Ton blev åbenbart forfremmet.
109
00:09:53,543 --> 00:09:59,001
Han blev placeret i et lagerlokale
uden nogen opgaver.
110
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
Jaså. De prøvede at få ham til at sige op.
111
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
Jeg vidste,
at det "karriere"-halløj var skummelt.
112
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone ville gerne fortælle os det,
men han bad hende om at lade være.
113
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
Jeg har ondt af hans døtre.
114
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre,
da de begyndte at græde.
115
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
Du kan intet gøre.
116
00:10:33,293 --> 00:10:37,751
-Hvorfor ikke?
-Det var direktør Tons valg at sige op.
117
00:10:38,501 --> 00:10:44,084
Var det nu også det?
Kan man virkelig kalde det hans valg?
118
00:10:44,168 --> 00:10:49,751
Han kunne have valgt ikke at sige op.
Du skal ikke have dårlig samvittighed.
119
00:10:53,918 --> 00:11:00,126
Sagen er den,
at da koncernchefen bød os på middag…
120
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
Hvad? Den lukkede ned!
Lavede jeg en backup?
121
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
Aner det ikke.
122
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Det må ikke være væk!
123
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
Jeg vidste det! Alle dataene er væk!
Sikke et spild af tid!
124
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Hvorfor sker det her for mig?
125
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
REGNSKABSAFDELING
126
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Endelig virker det!
127
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Jeg må hellere gemme.
128
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
Er du her stadig?
129
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
Jeg er ikke imponeret.
130
00:12:01,376 --> 00:12:07,043
Det er godt at arbejde hårdt,
men ikke hvis det tager overhånd.
131
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
Men jeg forstår det godt.
132
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
For første gang
nyder jeg faktisk at arbejde.
133
00:12:19,543 --> 00:12:21,376
Du anerkendte min indsats,
134
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
og det fik mig til at tro,
at jeg kunne bidrage.
135
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
Men jeg blev vist revet med. Undskyld.
136
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
LUKSUSFITNESS
137
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
Da jeg blev direktør,
138
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
blev jeg forbløffet over,
hvor gammeldags virksomheden var.
139
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
-Som en tv-serie fra 80'erne!
-Jeg er helt med!
140
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
Men jeg begyndte at tro,
at det var min skæbne
141
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
at få virksomheden på ret køl.
142
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
Og det har jeg magten til som koncernchef.
143
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Magt?
144
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
Magten til at beslutte,
hvem der skal blive.
145
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Direktør Yagyu er ikke i stand til
at modernisere regnskabsafdelingen.
146
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
Jeg tænker, at vi har brug for en,
der er ung og ambitiøs. Som dig.
147
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Men igen, det var direktør Tons valg
at sige op, ikke?
148
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Ja.
149
00:13:31,126 --> 00:13:35,126
-Han kunne have valgt ikke at sige op.
-Ja.
150
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Så skal du ikke
have dårlig samvittighed over det!
151
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
Men hvad hvis det er min skyld,
at han blev forflyttet?
152
00:13:45,251 --> 00:13:49,876
Du overtænker det.
Han gjorde nok bare koncernchefen sur.
153
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
De måtte jo krydse klinger.
Ikke, Washimi?
154
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Hvem ved?
155
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
Jeg forstår, hvordan du har det…
156
00:14:05,626 --> 00:14:11,501
Men lige nu har virksomheden ikke brug for
venlighed, men kloge beslutninger.
157
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Ja.
158
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Var det klogt? Det vil resultaterne vise.
159
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
Men hør her:
160
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Uanset metoden, så er ingen mere bekymret
for virksomhedens fremtid
161
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
end koncernchef Himuro.
162
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
UDNÆVNELSESBREV
163
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
DU ER UDPEGET TIL ØKONOMIDIREKTØR
164
00:14:50,459 --> 00:14:54,126
-Er Haida vores nye direktør?
-Det skulle have været mig!
165
00:14:54,209 --> 00:14:57,959
-Hvad med direktør Yagyu?
-Han trækker ikke vejret.
166
00:14:59,459 --> 00:15:02,918
Hvad fanden? Hvad foregår der her?
167
00:15:10,834 --> 00:15:15,626
Skål for Haidas forfremmelse til direktør!
168
00:15:15,709 --> 00:15:17,418
Skål!
169
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Tak! Tak! Tak!
170
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida er vildt heldig, ikke, Anai?
171
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
Han er en fedterøv.
172
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Tag en drink mere, direktør!
173
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Tak! Tak!
174
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
Du er fantastisk, direktør!
175
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Er det i orden? Retsuko er væk,
og så flirter Tsunoda allerede.
176
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
Hun kan lugte penge på lang afstand.
177
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Hvor er Retsuko?
178
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Hvem ved?
179
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
Hun sagde, at hun havde planer.
180
00:16:02,668 --> 00:16:05,043
MODERNE KØKKEN
181
00:16:10,959 --> 00:16:14,209
-Han venter derinde.
-Tak.
182
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Det er længe siden, Retsy.
183
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Tekster af: Mille Dyre Egegaard