1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 Den måde at arbejde på imponerer mig ikke. 3 00:00:23,168 --> 00:00:28,876 Hvis du kan arbejde mere effektivt, så del din hemmelighed med de andre. 4 00:00:31,709 --> 00:00:35,418 Du blev færdig! Hvad er det for en heksekunst? 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 Jeg har bare automatiseret den sædvanlige proces. 6 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Automatiseret? 7 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 Jeg skrev en kode, der fik det til at gå hurtigere. 8 00:00:44,959 --> 00:00:49,293 Den sorterer og indsender med ét klik! Det er virkelig praktisk! 9 00:00:49,376 --> 00:00:53,584 Det er ikke noget stort. Vores system er bare gammelt. 10 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Er det stabilt? 11 00:00:58,418 --> 00:01:03,584 -Det har ikke fejlet i tre år. -Tre år? 12 00:01:03,668 --> 00:01:09,459 Direktør Ton var ikke god til teknik. Han afviste mine forsøg på at dele det. 13 00:01:20,918 --> 00:01:27,084 Jeg er imponeret. Hvis du får flere ideer, så sig til. 14 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 Forstået. 15 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 RASERI 16 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Jeg beklager, at vi sidder i lobbyen og ikke på restauranten. 17 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 Det er ikke din skyld. 18 00:02:23,751 --> 00:02:27,793 -Jeg gør det godt igen. -Tænk ikke på det. 19 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 Det er langt vigtigere, at du er fantastisk! 20 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 Hvad er der? 21 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 Du har kun kaldt mig fantastisk én gang tidligere. 22 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Virkelig? 23 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Det var dejligt, at koncernchefen blev så glad. 24 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Ja. 25 00:02:50,959 --> 00:02:55,001 -Men jeg har tænkt på noget. -Hvad? 26 00:02:55,084 --> 00:02:58,959 -Vi har et ton rugbrødsarbejde, ikke? -Ja. 27 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 Dette kan være vores chance for at få det af vejen. 28 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Så vil fravær ikke længere være et problem. 29 00:03:08,084 --> 00:03:14,126 Hvis vi havde gjort det tidligere, ville Kabae måske stadig være her. 30 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 31 00:03:25,709 --> 00:03:26,543 OKAY 32 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 Ugengældte følelser Skjult indeni 33 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 Så det er derfor, Haida har så travlt for tiden. 34 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Ja, han arbejder over lige nu. 35 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 I stedet for at være sammen med dig? Stakkels Retsuko. 36 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 Men jeg har aldrig set ham være så dedikeret før. 37 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 Det er faktisk ret tiltrækkende. 38 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Praler du? 39 00:04:02,751 --> 00:04:07,043 -Spar mig! -Ti stille og lyt! 40 00:04:07,126 --> 00:04:12,043 Jeg er så udmattet, at jeg kunne dø. Min dag har bare været den værste. 41 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 Hvad skete der? 42 00:04:15,793 --> 00:04:19,376 -Jeg oplærer en ny ansat på arbejdet. -Og? 43 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 Den midaldrende mand er så uduelig. 44 00:04:22,668 --> 00:04:26,043 -Hvad mener du? -Han er enorm og går i vejen. 45 00:04:27,293 --> 00:04:30,043 -Han glemmer alting. -Jaså. 46 00:04:30,126 --> 00:04:36,251 Kasseapparatet har en stregkodescanner, men han kan ikke lide at bruge den. 47 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 Han regner salgene sammen på en kugleramme. 48 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 En kugleramme? 49 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Jeg nulstiller. 50 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 yen! 472 yen! 128 yen gange to! 365 yen! 51 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton! Jeg har jo sagt, ingen kugleramme! Vi skal bruge salgsdataene! 52 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 Men, Manaka… 53 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 98 yen! 158 yen! 54 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Stop, sagde jeg! 55 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Uduelige, gamle prut! 56 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Direktør Ton? 57 00:05:24,168 --> 00:05:29,793 Det ligner ham, men hvorfor skulle han arbejde her? 58 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Er det hans dobbeltgænger? 59 00:05:39,918 --> 00:05:44,376 -Hej. Hvad så? -Fenneko? Jeg har lige sendt nogle fotos. 60 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Fotos? Af hvad? Jeg har travlt. Hvad? 61 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Direktør Ton? 62 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 Der er ingen tvivl. Det er direktør Ton. 63 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hej. 64 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 Hej, du! 65 00:06:28,251 --> 00:06:31,043 -Kom med os. -Okay. 66 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 AKIS KØKKEN 67 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 Så direktør Ton arbejder ikke længere i koncernen? 68 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Netop. 69 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 Han har opført sig sært på det sidste, så vi fulgte efter ham. 70 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 Han arbejder i kiosken nu. 71 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Ved jeres mor det? 72 00:06:57,834 --> 00:07:03,251 Nok ikke. Han kommer og går på de samme tidspunkter. 73 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Er det muligt, at koncernen fyrede ham, 74 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 og at han kæmper med det helt alene uden at fortælle os det? 75 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko. 76 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 Vær sød at hjælpe vores far! 77 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 KVINDEOMKLÆDNING 78 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Det er svært at finde et job i den alder. 79 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Ja. 80 00:07:35,834 --> 00:07:39,418 -Han har et huslån, ikke? -Jo. 81 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 Og hans døtre skal til adgangseksamener næste år. 82 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Ja. 83 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 Det er vel ikke sket, 84 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 fordi vi brokkede os over ham til koncernchefen, vel? 85 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Jo. 86 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 REGNSKABSAFDELING 87 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Hold op med at lave ballade! Tingene fungerede helt fint før. 88 00:08:04,043 --> 00:08:09,001 Kom nu. Prøv det nu bare. Jeg skal bruge feedback fra ældre brugere. 89 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Ja, undskyld, at jeg er gammel! Jeg har ikke brug for det! 90 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 -Jeg vil ikke have virus. -Det er ikke virus, har jeg jo sagt! 91 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 Det er virkelig praktisk, Tsubone. Flot klaret, Haida. 92 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Direktør Ton lod os aldrig gøre den slags. 93 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 Han rejste børster, når man nævnte ny teknologi. 94 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 Ny teknologi er for fedt. 95 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, vi gør tingene på en forældet måde. 96 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Vores opgaver er uklare, og ingen taster data ind manuelt længere. 97 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Undskyld, at jeg er forældet! 98 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 Hvad? 99 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 Aner det ikke. 100 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Flyt jer! 101 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 Hvad? 102 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 TEKØKKEN 103 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 104 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Gå væk. Lad mig være i fred. 105 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 I er sikkert glade for, at direktør Ton også er væk, ikke? 106 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Ved du, hvad der skete med direktør Ton? 107 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 REGNSKABSAFDELING 108 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Direktør Ton blev åbenbart forfremmet. 109 00:09:53,543 --> 00:09:59,001 Han blev placeret i et lagerlokale uden nogen opgaver. 110 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 Jaså. De prøvede at få ham til at sige op. 111 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 Jeg vidste, at det "karriere"-halløj var skummelt. 112 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone ville gerne fortælle os det, men han bad hende om at lade være. 113 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 Jeg har ondt af hans døtre. 114 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre, da de begyndte at græde. 115 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 Du kan intet gøre. 116 00:10:33,293 --> 00:10:37,751 -Hvorfor ikke? -Det var direktør Tons valg at sige op. 117 00:10:38,501 --> 00:10:44,084 Var det nu også det? Kan man virkelig kalde det hans valg? 118 00:10:44,168 --> 00:10:49,751 Han kunne have valgt ikke at sige op. Du skal ikke have dårlig samvittighed. 119 00:10:53,918 --> 00:11:00,126 Sagen er den, at da koncernchefen bød os på middag… 120 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 Hvad? Den lukkede ned! Lavede jeg en backup? 121 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 Aner det ikke. 122 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Det må ikke være væk! 123 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 Jeg vidste det! Alle dataene er væk! Sikke et spild af tid! 124 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Hvorfor sker det her for mig? 125 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 REGNSKABSAFDELING 126 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Endelig virker det! 127 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Jeg må hellere gemme. 128 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 Er du her stadig? 129 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 Jeg er ikke imponeret. 130 00:12:01,376 --> 00:12:07,043 Det er godt at arbejde hårdt, men ikke hvis det tager overhånd. 131 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 Men jeg forstår det godt. 132 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 For første gang nyder jeg faktisk at arbejde. 133 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 Du anerkendte min indsats, 134 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 og det fik mig til at tro, at jeg kunne bidrage. 135 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 Men jeg blev vist revet med. Undskyld. 136 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 LUKSUSFITNESS 137 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 Da jeg blev direktør, 138 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 blev jeg forbløffet over, hvor gammeldags virksomheden var. 139 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 -Som en tv-serie fra 80'erne! -Jeg er helt med! 140 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Men jeg begyndte at tro, at det var min skæbne 141 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 at få virksomheden på ret køl. 142 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 Og det har jeg magten til som koncernchef. 143 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Magt? 144 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 Magten til at beslutte, hvem der skal blive. 145 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Direktør Yagyu er ikke i stand til at modernisere regnskabsafdelingen. 146 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 Jeg tænker, at vi har brug for en, der er ung og ambitiøs. Som dig. 147 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Men igen, det var direktør Tons valg at sige op, ikke? 148 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Ja. 149 00:13:31,126 --> 00:13:35,126 -Han kunne have valgt ikke at sige op. -Ja. 150 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Så skal du ikke have dårlig samvittighed over det! 151 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 Men hvad hvis det er min skyld, at han blev forflyttet? 152 00:13:45,251 --> 00:13:49,876 Du overtænker det. Han gjorde nok bare koncernchefen sur. 153 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 De måtte jo krydse klinger. Ikke, Washimi? 154 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Hvem ved? 155 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 Jeg forstår, hvordan du har det… 156 00:14:05,626 --> 00:14:11,501 Men lige nu har virksomheden ikke brug for venlighed, men kloge beslutninger. 157 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Ja. 158 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Var det klogt? Det vil resultaterne vise. 159 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 Men hør her: 160 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Uanset metoden, så er ingen mere bekymret for virksomhedens fremtid 161 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 end koncernchef Himuro. 162 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 UDNÆVNELSESBREV 163 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 DU ER UDPEGET TIL ØKONOMIDIREKTØR 164 00:14:50,459 --> 00:14:54,126 -Er Haida vores nye direktør? -Det skulle have været mig! 165 00:14:54,209 --> 00:14:57,959 -Hvad med direktør Yagyu? -Han trækker ikke vejret. 166 00:14:59,459 --> 00:15:02,918 Hvad fanden? Hvad foregår der her? 167 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 Skål for Haidas forfremmelse til direktør! 168 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 Skål! 169 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Tak! Tak! Tak! 170 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida er vildt heldig, ikke, Anai? 171 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 Han er en fedterøv. 172 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Tag en drink mere, direktør! 173 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Tak! Tak! 174 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 Du er fantastisk, direktør! 175 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Er det i orden? Retsuko er væk, og så flirter Tsunoda allerede. 176 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 Hun kan lugte penge på lang afstand. 177 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Hvor er Retsuko? 178 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Hvem ved? 179 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 Hun sagde, at hun havde planer. 180 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 MODERNE KØKKEN 181 00:16:10,959 --> 00:16:14,209 -Han venter derinde. -Tak. 182 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Det er længe siden, Retsy. 183 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Tekster af: Mille Dyre Egegaard