1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 ‏طريقة العمل هذه لا تبهرني. 3 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 ‏إن كنت أكثر كفاءة، 4 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 ‏فأخبر الآخرين بسرّك. 5 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 ‏لقد أنجزت العمل فعلًا! 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 ‏ما هذا السحر؟ 7 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 ‏أنا أديت العملية المعتادة ‏بطريقة أوتوماتيكية فحسب. 8 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 ‏طريقة أوتوماتيكية؟ 9 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 ‏استخدمت الشفرات البرمجية لتسريع العملية. 10 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 ‏تفرز كل شيء وتقدّمه بضغطة زر واحدة! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 ‏يا لهذه الراحة! 12 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 ‏ليس بالأمر الجلل حقًا. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 ‏نظامنا عفا عليه الزمن. 14 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 ‏أهو مستقر؟ 15 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 ‏لم تواجهني أي مشكلة منذ ثلاث سنوات. 16 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 ‏ثلاث سنوات؟ 17 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 ‏لم يكن المدير "تون" خبيرًا في التكنولوجيا. 18 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 ‏وتجاهل محاولاتي في مشاركة الأمر. 19 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 ‏لقد انبهرت. 20 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 ‏إن كانت لديك أي أفكار أخرى، أخبرني الآن. 21 00:01:32,084 --> 00:01:33,126 ‏مفهوم. 22 00:01:34,084 --> 00:01:35,209 ‏"غضب" 23 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 ‏يؤسفني أننا في ردهة الشركة لا المطعم. 24 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 ‏ليست غلطتك. 25 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 ‏سأعوّضك. 26 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 ‏لا تشغل بالك. 27 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 ‏الأهمّ أنك مذهل! 28 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 ‏ما الأمر؟ 29 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 ‏قلت لي إنني مذهل مرة واحدة فقط من قبل. 30 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 ‏حقًا؟ 31 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 ‏سعادة الرئيس أمر عظيم. 32 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 ‏نعم. 33 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 ‏في الواقع، ثمة شيء يشغل تفكيري. 34 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 ‏ما هو؟ 35 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 ‏أمامنا عمل كثير، صحيح؟ 36 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 ‏نعم. 37 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 ‏قد تكون هذه فرصتنا لإنجازه. 38 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 ‏لم يعد الغياب مشكلة. 39 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 ‏لو فعلنا هذا مبكرًا، 40 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 ‏لاحتفظت "كاباي" بوظيفتها. 41 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 ‏"كاريوكي" 42 00:03:25,876 --> 00:03:26,543 ‏"موافق" 43 00:03:26,626 --> 00:03:30,918 ‏"مشاعر غير متبادلة بقيت مكبوتة بداخلنا" 44 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 ‏إذًا هذا سبب انشغال "هايدا" ‏في الآونة الأخيرة. 45 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 ‏نعم، إنه يعمل لوقت إضافي حاليًا. 46 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 ‏بدلًا من قضاء الوقت معك؟ ‏يا لـ"ريتسوكو" المسكينة! 47 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 ‏لكني لم أره ملتزمًا بشيء بهذا الشكل من قبل. 48 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 ‏وفي هذا جاذبية نوعًا ما. 49 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 ‏هل تتفاخرين؟ 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 ‏ارحميني أرجوك! 51 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 ‏اخرسي واسمعيني! 52 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 ‏أنا مرهقة جدًا لدرجة الموت. 53 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 ‏كان اليوم أسوأ الأيام. 54 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 ‏ماذا حدث؟ 55 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 ‏أنا أدرّب موظفًا جديدًا في العمل. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 ‏ثم؟ 57 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 ‏هذا الرجل في منتصف العمر عديم الجدوى. 58 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 ‏كيف؟ 59 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 ‏إنه ضخم ويسدّ الطريق. 60 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 ‏ينسى كل شيء. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 ‏فهمت. 62 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 ‏يحتوي السجلّ على قارئ الرمز الشريطي، 63 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 ‏لكنه لا يحبّ استخدامه. 64 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 ‏وبدلًا منه، ‏فإنه يجرى إجمالي المبيعات باستخدام عدّاد. 65 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 ‏عدّاد؟ 66 00:04:44,043 --> 00:04:45,709 ‏"متجر (دومارت)" 67 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 ‏سأنظّف حبّات العدّاد، 68 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 ‏298 ينًا! 472 ينًا! ‏128 ينًا ضرب اثنين! 365 ينًا! 69 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 ‏"تون"! أخبرتك بألّا تستخدم العدّاد! ‏نحتاج إلى بيانات المبيعات! 70 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 ‏لكن يا "ماناكا"… 71 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 ‏98 ينًا! 158 ينًا! 72 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 ‏قلت لك أوقف هذا! 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 ‏مسنّ عديم الجدوى! 74 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 ‏المدير "تون"؟ 75 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 ‏يبدو أنه هو، 76 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 ‏لكن لماذا قد يعمل هناك؟ 77 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 ‏أهذا شبيهه؟ 78 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 ‏نعم. ما الأمر؟ 79 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 ‏"فينيكو"؟ أرسلت إليك بعض الصور للتو. 80 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 ‏صور؟ من؟ أنا منشغلة حاليًا… ماذا؟ 81 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 ‏المدير "تون"؟ 82 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 ‏من دون أدنى شكّ. إنه المدير "تون". 83 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 ‏مرحبًا. 84 00:06:18,501 --> 00:06:19,459 ‏أنت! 85 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 ‏تعالي معنا. 86 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 ‏حسنًا. 87 00:06:33,501 --> 00:06:35,334 ‏"مطبخ (آكي)" 88 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 ‏لم يعد المدير "تون" يعمل في الشركة؟ 89 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 ‏هذا صحيح. 90 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 ‏كانت تصرفاته غريبة ‏في الآونة الأخيرة، فراقبناه. 91 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 ‏يعمل في محلّ البقالة ذلك حاليًا. 92 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 ‏هل أمّكما تعرف؟ 93 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 ‏ربما لا. 94 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 ‏يأتي ويرحل في مواعيده العادية. 95 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 ‏هل يمكن أن تكون الشركة قد طردته 96 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 ‏وهو يناضل وحده ويخشى أن يخبرنا؟ 97 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 ‏"ريتسوكو"، 98 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 ‏ساعدي أبانا أرجوك! 99 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 ‏"غرفة تغيير الملابس النسائية" 100 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 ‏إيجاد وظيفة في مثل هذا السنّ هو أمر صعب. 101 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 ‏نعم. 102 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 ‏لديه رهن عقاري، صحيح؟ 103 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 ‏نعم. 104 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 ‏وستخوض ابنتاه امتحانات القبول ‏العام القادم. 105 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 ‏نعم. 106 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 ‏هذا ليس 107 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 ‏بسبب شكوتنا للرئيس منه، صحيح؟ 108 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 ‏نعم. 109 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 ‏"الحسابات" 110 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 ‏توقّف عن التسبب في المتاعب! ‏كانت الأمور تسير على ما يُرام كما كانت. 111 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 ‏بحقك. جرّبيه فحسب. 112 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 ‏أحتاج إلى رأي المستخدمين كبار السن. 113 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 ‏اعذرني لأنني عجوز! أنا لا أحتاج إليه! 114 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 ‏- لا أريد أي فيروسات. ‏- أخبرتك بأنه ليس فيروسًا! 115 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 ‏إنه مريح جدًا يا "تسوبوني". ‏أحسنت يا "هايدا". 116 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 ‏لم يسمح المدير "تون" لنا قط ‏باستخدام أشياء كهذه. 117 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 ‏شعر بالخوف من ذكر أي تقنية جديدة. 118 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 ‏التقنية الجديدة رائعة. 119 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 ‏"تسوبوني"، طريقة عملنا عفا عليها الزمن. 120 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 ‏مهامنا مبهمة ‏ولم يعد أحد يُدخل الدفاتر اليومية يدويًا. 121 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 ‏اعذرني لأنه عفا عليّ الزمن! 122 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 ‏ماذا؟ 123 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 ‏ليست لديّ فكرة. 124 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 ‏ابتعدي عن طريقي! 125 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 ‏ماذا؟ 126 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 ‏"المطبخ" 127 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 ‏"تسوبوني"؟ 128 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 ‏ارحلي. اتركيني وحدي. 129 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 ‏أنا متأكدة من أنك سعيدة ‏برحيل المدير "تون" أيضًا، صحيح؟ 130 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 ‏أتعرفين بما حدث للمدير "تون"؟ 131 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 ‏"الحسابات" 132 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 ‏يبدو أن المدير "تون" لم يُرقّ. 133 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 ‏نُقل إلى غرفة تخزين بالمستودع 134 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 ‏من دون تكليفه بأي مهام وظيفية. 135 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 ‏فهمت. كانوا يحاولون إجباره على الاستقالة. 136 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 ‏كنت أعلم أن اسم المنصب الجديد يبدو مريبًا. 137 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 ‏أرادت "تسوبوني" أن تخبرنا، ‏لكنه طلب منها ألّا تفعل ذلك. 138 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 ‏أشعر بالأسف على حال ابنتيه. 139 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 ‏لم أعرف ماذا أفعل حين بدأتا البكاء. 140 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 ‏ليس بيدك شيء لتفعليه. 141 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 ‏لم لا؟ 142 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 ‏اختار المدير "تون" الاستقالة. 143 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 ‏حقًا؟ 144 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 ‏هل تسمّي هذا قراره؟ 145 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 ‏كان بإمكانه أن يختار عدم الاستقالة. 146 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 ‏لا تشعري بالذنب. 147 00:10:53,918 --> 00:10:55,251 ‏الأمر وما فيه، 148 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 ‏حين دعانا الرئيس إلى تناول العشاء… 149 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 ‏ماذا؟ لقد أُغلق! ‏هل أنشأت أنا نسخة احتياطية؟ 150 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 ‏لا أعرف. 151 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 ‏لعلّها لم تُمسح! 152 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 ‏كنت أعرف هذا! مُسحت البيانات بأكملها! ‏يا له من إهدار للوقت! 153 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 ‏لماذا يحصل هذا لي؟ 154 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 ‏"الحسابات" 155 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 ‏جعلته يعمل أخيرًا! 156 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 ‏يُستحسن أن أحفظه. 157 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 ‏هل لا تزال هنا؟ 158 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 ‏أنا لست مندهشًا. 159 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 ‏العمل بجدّ أمر جيد، 160 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 ‏لكن ليس إن وصل الأمر إلى حدّ الإفراط. 161 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 ‏وأتفهّم هذا فعلًا. 162 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 ‏أنا فعلًا أستمتع بالعمل لأول مرة. 163 00:12:19,543 --> 00:12:21,376 ‏وأنت لاحظت مجهوداتي، 164 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 ‏ما جعلني أظنّ أن بإمكاني المساهمة. 165 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 ‏أظنّ أنني تحمّست قليلًا. آسف. 166 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 ‏"نادي رياضي ‏رفاهية اللياقة" 167 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 ‏حين أصبحت مديرًا، 168 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 ‏أدهشني مدى عتاقة نظام الشركة. 169 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 ‏- كأنني في مسلسل كوميدي من الثمانينات. ‏- فهمت! 170 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 ‏لكنني بدأت أعتقد أن قدري 171 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 ‏تغيير أحوال الشركة. 172 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 ‏وبصفتي رئيسًا، أصبحت القوة في يدي لفعل ذلك. 173 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 ‏القوة؟ 174 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 ‏قوة اتخاذ قرار من سيبقى في الشركة. 175 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 ‏المدير "ياغيو" غير مناسب ‏لإصلاح قسم الحسابات. 176 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 ‏أظنّ أننا في حاجة إلى شاب طموح مثلك. 177 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 ‏ثانيةً، اختار المدير "تون" الاستقالة، صحيح؟ 178 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 ‏نعم. 179 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 ‏كان بإمكانه اختيار عدم الاستقالة. 180 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 ‏صحيح. 181 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 ‏إذًا لا يُوجد سبب يجعلك تشعرين بالذنب. 182 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 ‏ماذا إن كان قد نُقل بسببي؟ 183 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 ‏أنت تبالغين في التفكير. 184 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 ‏ربما أغضب الرئيس فحسب. 185 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 ‏كانا سيتشاجران قطعًا. صحيح يا "واشيمي"؟ 186 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 ‏هذا في علم الغيب. 187 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 ‏أعي شعورك… 188 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 ‏لكن ما تحتاج إليه الشركة حاليًا 189 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 ‏ليس الشفقة، بل الاختيارات الحكيمة. 190 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 ‏صحيح. 191 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 ‏هل كان الاختيار حكيمًا؟ ‏لن نعرف ذلك سوى من النتائج. 192 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 ‏لكنني يمكنني قول هذا. 193 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 ‏بعيدًا عن الطرق المستخدمة، ‏فما من أحد يقلق على مستقبل الشركة 194 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 ‏أكثر من الرئيس "هيمورو". 195 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 ‏"خطاب تعيين" 196 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 ‏"أعيّنك مديرًا للحسابات." 197 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 ‏"هايدا" مديرنا الجديد؟ 198 00:14:52,668 --> 00:14:54,126 ‏كان يُفترض أن أكون أنا! 199 00:14:54,209 --> 00:14:56,418 ‏ماذا عن المدير "ياغيو"؟ 200 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 ‏إنه لا يتنفّس. 201 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 ‏ماذا؟ 202 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 ‏ماذا يجري هنا؟ 203 00:15:10,834 --> 00:15:15,626 ‏نخب ترقية "هايدا" إلى منصب المدير! ‏في صحتكم! 204 00:15:15,709 --> 00:15:17,418 ‏في صحتكم! 205 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 ‏شكرًا! 206 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 ‏"هايدا" محظوظ جدًا. صحيح يا "أناي"؟ 207 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 ‏إنه مجرّد متملّق. 208 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 ‏تناول كأسًا آخر أيها المدير! 209 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 ‏شكرًا! 210 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 ‏أنت رائع أيها المدير! 211 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 ‏ألا بأس بما يحدث؟ غابت "ريتسوكو"، ‏فبدأت "تسونودا" في مغازلته. 212 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 ‏إنها تشمّ رائحة المال من بعيد. 213 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 ‏أين "ريتسوكو"؟ 214 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 ‏هذا في علم الغيب. 215 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 ‏قالت إنها منشغلة. 216 00:16:02,668 --> 00:16:05,043 ‏"المطبخ الحضري" 217 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 ‏إنه ينتظر في الداخل. 218 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 ‏شكرًا. 219 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 ‏لم أرك منذ مدة يا "ريتسي". 220 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 ‏ترجمة "أحمد السيد"