1 00:00:12,251 --> 00:00:15,668 That way of working is unimpressive. 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 If you can be more efficient, 3 00:00:25,668 --> 00:00:28,876 then let the others in on your secret. 4 00:00:31,709 --> 00:00:33,168 You did finish! 5 00:00:33,251 --> 00:00:35,418 What sorcery is this? 6 00:00:35,501 --> 00:00:38,834 I just automated the usual process. 7 00:00:38,918 --> 00:00:40,209 Automated? 8 00:00:41,043 --> 00:00:44,876 I used a bit of code to expedite things. 9 00:00:44,959 --> 00:00:47,334 It sorts and submits in one click! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 That's super-convenient! 11 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 It's really nothing big. 12 00:00:51,626 --> 00:00:53,584 Our system is just antiquated. 13 00:00:54,918 --> 00:00:56,043 Is it stable? 14 00:00:58,418 --> 00:01:01,626 I've had no issues in three years. 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,584 Three years? 16 00:01:03,668 --> 00:01:06,376 Director Ton wasn't tech savvy. 17 00:01:06,459 --> 00:01:09,459 He brushed off my attempts to share. 18 00:01:20,918 --> 00:01:22,709 I'm impressed. 19 00:01:22,793 --> 00:01:27,084 If you have any other ideas, tell me now. 20 00:01:32,126 --> 00:01:33,126 Understood. 21 00:01:34,209 --> 00:01:35,209 RAGE 22 00:02:17,001 --> 00:02:21,209 Sorry this is the company lobby and not that restaurant. 23 00:02:21,293 --> 00:02:23,668 It's not your fault. 24 00:02:23,751 --> 00:02:26,001 I'll make it up to you. 25 00:02:26,084 --> 00:02:27,793 Don't worry about it. 26 00:02:28,376 --> 00:02:33,251 More importantly, you're amazing! 27 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 What is it? 28 00:02:38,168 --> 00:02:42,668 You've only told me I'm amazing one other time before. 29 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Really? 30 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 It's great how happy the president was. 31 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Yeah. 32 00:02:50,959 --> 00:02:53,334 I've been thinking, actually. 33 00:02:53,418 --> 00:02:55,001 About what? 34 00:02:55,084 --> 00:02:57,793 We have a ton of busywork, right? 35 00:02:57,876 --> 00:02:58,959 Yeah, we do. 36 00:02:59,918 --> 00:03:03,459 This could be our chance to eliminate it. 37 00:03:04,209 --> 00:03:08,001 Absences would no longer be a problem. 38 00:03:08,084 --> 00:03:11,001 If we had done this earlier 39 00:03:11,084 --> 00:03:14,126 maybe Kabae would still be here. 40 00:03:22,959 --> 00:03:24,459 KARAOKE 41 00:03:25,876 --> 00:03:26,959 OKAY 42 00:03:27,043 --> 00:03:30,918 Unrequited feelings Just kept hidden inside 43 00:03:35,751 --> 00:03:39,126 So that's why Haida is so busy lately. 44 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Yeah, he's working overtime right now. 45 00:03:42,376 --> 00:03:45,959 Instead of being with you? Poor Retsuko. 46 00:03:48,084 --> 00:03:53,293 But I've never seen him so committed to anything before. 47 00:03:53,376 --> 00:03:55,959 It's actually kind of attractive. 48 00:03:59,251 --> 00:04:00,959 Are you bragging? 49 00:04:02,751 --> 00:04:04,459 Please spare me! 50 00:04:04,543 --> 00:04:07,043 Shush and just listen! 51 00:04:07,126 --> 00:04:09,626 I'm so exhausted I could die. 52 00:04:09,709 --> 00:04:12,043 Today was the worst. 53 00:04:12,834 --> 00:04:14,334 What happened? 54 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 I'm training a new employee at work. 55 00:04:18,334 --> 00:04:19,376 And? 56 00:04:19,459 --> 00:04:22,584 This middle-aged guy is so useless. 57 00:04:22,668 --> 00:04:23,834 How so? 58 00:04:23,918 --> 00:04:26,043 He's huge and just gets in the way. 59 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 He forgets everything. 60 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 I see. 61 00:04:30,126 --> 00:04:32,918 The register has a barcode reader 62 00:04:33,001 --> 00:04:36,251 but he doesn't like to use it. 63 00:04:38,209 --> 00:04:41,334 He totals sales with an abacus instead. 64 00:04:42,043 --> 00:04:43,126 An abacus? 65 00:04:45,793 --> 00:04:47,251 Clear the abacus beads and, 66 00:04:47,793 --> 00:04:53,168 298 yen! 472 yen! 128 yen times two! 365 yen! 67 00:04:53,251 --> 00:04:57,834 Ton! I told you no abacus! We need the sales data! 68 00:04:58,751 --> 00:05:00,834 But, Manaka-- 69 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 Ninety-eight yen! 158 yen! 70 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 I said stop that! 71 00:05:07,418 --> 00:05:09,376 Useless old fart! 72 00:05:21,501 --> 00:05:22,793 Director Ton? 73 00:05:24,168 --> 00:05:25,376 It looks like him, 74 00:05:26,459 --> 00:05:29,793 but why would he be working there? 75 00:05:31,501 --> 00:05:33,126 Is it his doppelgänger? 76 00:05:39,918 --> 00:05:41,543 Yo. What's up? 77 00:05:41,626 --> 00:05:44,376 Fenneko? I just sent some photos. 78 00:05:44,459 --> 00:05:48,001 Photos? Of what? I'm busy right-- Wha? 79 00:05:48,084 --> 00:05:50,626 Director Ton? 80 00:05:51,834 --> 00:05:54,834 There's no doubt. It's Director Ton. 81 00:06:02,793 --> 00:06:03,959 Hey. 82 00:06:18,501 --> 00:06:20,001 Hey, you! 83 00:06:28,251 --> 00:06:29,834 Come with us. 84 00:06:29,918 --> 00:06:31,043 Okay. 85 00:06:35,418 --> 00:06:40,376 So Director Ton isn't working at the company anymore? 86 00:06:41,084 --> 00:06:42,293 Right. 87 00:06:43,793 --> 00:06:48,959 He's been acting strange lately, so we tailed him. 88 00:06:50,334 --> 00:06:54,126 He works at that convenience store now. 89 00:06:55,501 --> 00:06:57,751 Does your mom know? 90 00:06:57,834 --> 00:07:00,126 Probably not. 91 00:07:00,209 --> 00:07:03,251 He comes and goes at the same times. 92 00:07:05,043 --> 00:07:09,251 Could it be that the company fired him 93 00:07:10,251 --> 00:07:14,459 and he's struggling all alone, afraid to tell us? 94 00:07:15,626 --> 00:07:17,751 Retsuko, 95 00:07:17,834 --> 00:07:20,418 please help our dad! 96 00:07:28,751 --> 00:07:30,168 WOMEN'S CHANGING ROOM 97 00:07:30,251 --> 00:07:33,584 Finding a new job at that age is tough. 98 00:07:33,668 --> 00:07:34,876 Yeah. 99 00:07:35,834 --> 00:07:38,209 He has a mortgage, right? 100 00:07:38,293 --> 00:07:39,418 Yeah. 101 00:07:40,376 --> 00:07:43,334 And his daughters have entrance exams next year. 102 00:07:43,959 --> 00:07:45,001 Yeah. 103 00:07:49,001 --> 00:07:50,293 This isn't 104 00:07:51,126 --> 00:07:56,334 because we complained about him to the president, right? 105 00:07:57,251 --> 00:07:58,668 Yeah. 106 00:07:58,751 --> 00:08:00,084 ACCOUNTING 107 00:08:00,168 --> 00:08:03,959 Stop causing trouble! Things were just fine the way they were. 108 00:08:04,043 --> 00:08:06,501 Come on. Just give it a shot. 109 00:08:06,584 --> 00:08:09,001 I need feedback from older users. 110 00:08:09,084 --> 00:08:13,209 Excuse me for being old! I don't need it! 111 00:08:13,293 --> 00:08:16,918 -I don't want any viruses. -I told you, it's not a virus! 112 00:08:17,459 --> 00:08:22,459 This is super-convenient, Tsubone. Nice work, Haida. 113 00:08:22,543 --> 00:08:26,876 Director Ton never let us do stuff like this. 114 00:08:27,959 --> 00:08:32,209 He bristled at the first mention of any new tech. 115 00:08:33,918 --> 00:08:36,043 New tech is wicked. 116 00:08:36,126 --> 00:08:40,793 Tsubone, the way we do things is outdated. 117 00:08:40,876 --> 00:08:46,043 Our duties are unclear and no one does manual journal entry anymore. 118 00:08:48,751 --> 00:08:50,626 Excuse me for being outdated! 119 00:08:53,709 --> 00:08:55,834 What? 120 00:08:56,668 --> 00:08:57,751 No idea. 121 00:09:03,251 --> 00:09:04,376 Out of my way! 122 00:09:05,834 --> 00:09:07,168 What? 123 00:09:09,543 --> 00:09:11,834 KITCHENETTE 124 00:09:18,876 --> 00:09:20,418 Tsubone? 125 00:09:21,751 --> 00:09:24,834 Go away. Just leave me alone. 126 00:09:28,543 --> 00:09:33,209 I'm sure you're happy Director Ton is gone too, right? 127 00:09:36,959 --> 00:09:41,001 Do you know what happened to Director Ton? 128 00:09:48,043 --> 00:09:49,959 ACCOUNTING 129 00:09:50,043 --> 00:09:53,459 Apparently Director Ton wasn't promoted. 130 00:09:53,543 --> 00:09:56,959 He was put in a warehouse storage room 131 00:09:57,043 --> 00:09:59,001 with nothing to do. 132 00:10:00,668 --> 00:10:05,001 I see. They were trying to make him quit. 133 00:10:05,084 --> 00:10:08,584 I knew "career" whatever sounded fishy. 134 00:10:10,001 --> 00:10:14,459 Tsubone wanted to tell us, but he asked her not to. 135 00:10:17,001 --> 00:10:20,293 I feel sorry for his daughters. 136 00:10:22,084 --> 00:10:26,126 I didn't know what to do when they began crying. 137 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 There's nothing you can do. 138 00:10:33,293 --> 00:10:34,584 Why not? 139 00:10:34,668 --> 00:10:37,751 It was Director Ton's decision to quit. 140 00:10:38,501 --> 00:10:39,918 But was it? 141 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Can you really call that his decision? 142 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 He could have chosen not to quit. 143 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 You shouldn't feel guilty. 144 00:10:54,126 --> 00:10:55,251 The thing is, 145 00:10:56,459 --> 00:11:00,126 when the president treated us to dinner-- 146 00:11:05,334 --> 00:11:09,043 What? It shut down! Did I make a backup? 147 00:11:09,834 --> 00:11:10,959 No idea. 148 00:11:11,043 --> 00:11:13,501 Please don't be gone! 149 00:11:14,251 --> 00:11:19,043 I knew it! The data is all gone! What a waste of time! 150 00:11:19,126 --> 00:11:22,501 Why is this happening to me? 151 00:11:34,376 --> 00:11:36,626 ACCOUNTING 152 00:11:37,584 --> 00:11:40,501 Finally got it working! 153 00:11:42,751 --> 00:11:45,501 Better save it. 154 00:11:48,043 --> 00:11:50,334 You're still here? 155 00:11:54,043 --> 00:11:55,876 I'm not impressed. 156 00:12:01,376 --> 00:12:03,626 Working hard is good 157 00:12:03,709 --> 00:12:07,043 but not if it's to the point of excess. 158 00:12:07,959 --> 00:12:09,751 I can relate, though. 159 00:12:13,793 --> 00:12:17,918 I'm actually enjoying work for the first time. 160 00:12:19,209 --> 00:12:21,376 You recognized my efforts 161 00:12:21,459 --> 00:12:25,168 and it made me think I could contribute. 162 00:12:25,251 --> 00:12:29,709 I guess I got a bit carried away. Sorry. 163 00:12:38,334 --> 00:12:41,209 When I became a director, 164 00:12:41,293 --> 00:12:45,543 I was amazed by how old-fashioned the company was. 165 00:12:46,209 --> 00:12:49,376 -It felt like an '80s sitcom! -I get that! 166 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 But I began to believe it was my destiny 167 00:12:54,959 --> 00:12:58,751 to turn the company around. 168 00:12:59,876 --> 00:13:03,334 As President, I have the power to do that. 169 00:13:03,418 --> 00:13:05,168 Power? 170 00:13:05,251 --> 00:13:08,834 The power to decide who stays on board. 171 00:13:08,918 --> 00:13:13,501 Director Yagyu isn't fit to reform the accounting department. 172 00:13:14,668 --> 00:13:21,043 I'm thinking we need someone young and ambitious, like you. 173 00:13:25,043 --> 00:13:29,668 Again, it was Director Ton's decision to quit, right? 174 00:13:29,751 --> 00:13:31,043 Yes. 175 00:13:31,126 --> 00:13:33,459 He could have chosen not to quit. 176 00:13:34,126 --> 00:13:35,126 Right. 177 00:13:35,209 --> 00:13:40,001 Then there's no reason you should feel guilty about it. 178 00:13:41,126 --> 00:13:44,543 But what if it's my fault he was moved? 179 00:13:45,251 --> 00:13:46,793 You're overthinking it. 180 00:13:46,876 --> 00:13:49,876 He probably just upset the president. 181 00:13:49,959 --> 00:13:53,709 They were sure to clash. Right, Washimi? 182 00:13:55,668 --> 00:13:56,834 Who knows? 183 00:14:01,251 --> 00:14:03,459 I understand how you feel… 184 00:14:05,626 --> 00:14:08,459 but what the company needs right now 185 00:14:08,543 --> 00:14:11,501 is not kindness, but wise choices. 186 00:14:12,793 --> 00:14:14,043 Right. 187 00:14:15,168 --> 00:14:19,293 Was it wise? Only the results can tell. 188 00:14:19,376 --> 00:14:21,001 But this I can say. 189 00:14:22,084 --> 00:14:26,793 Methods aside, no one is more concerned about the company's future 190 00:14:26,876 --> 00:14:29,626 than President Himuro. 191 00:14:38,668 --> 00:14:40,126 LETTER OF APPOINTMENT 192 00:14:40,209 --> 00:14:42,126 I HEREBY APPOINT YOU DIRECTOR OF ACCOUNTING. 193 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 Haida is our new director? 194 00:14:52,668 --> 00:14:54,584 It should've been me! 195 00:14:54,668 --> 00:14:56,418 What about Director Yagyu? 196 00:14:56,501 --> 00:14:57,959 He's not breathing. 197 00:14:59,459 --> 00:15:00,751 What the hell? 198 00:15:00,834 --> 00:15:02,918 What's going on here? 199 00:15:10,834 --> 00:15:15,918 To Haida's promotion to director! Cheers! 200 00:15:16,001 --> 00:15:17,418 Cheers! 201 00:15:17,501 --> 00:15:21,251 Thank you! Thank you! Thank you! 202 00:15:23,626 --> 00:15:26,959 Haida is wicked lucky. Right, Anai? 203 00:15:27,626 --> 00:15:29,959 He's just a brownnoser. 204 00:15:31,418 --> 00:15:34,584 Have another drink, Director! 205 00:15:34,668 --> 00:15:36,918 Thank you! Thank you! 206 00:15:39,793 --> 00:15:41,876 You're amazing, Director! 207 00:15:43,709 --> 00:15:49,001 Is this okay? With Retsuko absent, Tsunoda is already flirting. 208 00:15:49,918 --> 00:15:53,751 She can smell money from a mile away. 209 00:15:54,709 --> 00:15:56,626 Where is Retsuko? 210 00:15:57,668 --> 00:15:58,876 Who knows? 211 00:16:00,709 --> 00:16:02,584 She said she had plans. 212 00:16:10,959 --> 00:16:12,709 He's waiting inside. 213 00:16:12,793 --> 00:16:14,209 Thank you. 214 00:16:24,334 --> 00:16:26,793 Long time no see, Retsy. 215 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Subtitle translation by: Nathan Takase