1
00:00:12,251 --> 00:00:15,668
That way of working is unimpressive.
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
If you can be more efficient,
3
00:00:25,668 --> 00:00:28,876
then let the others in on your secret.
4
00:00:31,709 --> 00:00:33,168
You did finish!
5
00:00:33,251 --> 00:00:35,418
What sorcery is this?
6
00:00:35,501 --> 00:00:38,834
I just automated the usual process.
7
00:00:38,918 --> 00:00:40,209
Automated?
8
00:00:41,043 --> 00:00:44,876
I used a bit of code to expedite things.
9
00:00:44,959 --> 00:00:47,334
It sorts and submits in one click!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
That's super-convenient!
11
00:00:49,376 --> 00:00:51,543
It's really nothing big.
12
00:00:51,626 --> 00:00:53,584
Our system is just antiquated.
13
00:00:54,918 --> 00:00:56,043
Is it stable?
14
00:00:58,418 --> 00:01:01,626
I've had no issues in three years.
15
00:01:01,709 --> 00:01:03,584
Three years?
16
00:01:03,668 --> 00:01:06,376
Director Ton wasn't tech savvy.
17
00:01:06,459 --> 00:01:09,459
He brushed off my attempts to share.
18
00:01:20,918 --> 00:01:22,709
I'm impressed.
19
00:01:22,793 --> 00:01:27,084
If you have any other ideas, tell me now.
20
00:01:32,126 --> 00:01:33,126
Understood.
21
00:01:34,209 --> 00:01:35,209
RAGE
22
00:02:17,001 --> 00:02:21,209
Sorry this is the company lobby
and not that restaurant.
23
00:02:21,293 --> 00:02:23,668
It's not your fault.
24
00:02:23,751 --> 00:02:26,001
I'll make it up to you.
25
00:02:26,084 --> 00:02:27,793
Don't worry about it.
26
00:02:28,376 --> 00:02:33,251
More importantly, you're amazing!
27
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
What is it?
28
00:02:38,168 --> 00:02:42,668
You've only told me I'm amazing
one other time before.
29
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Really?
30
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
It's great how happy the president was.
31
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Yeah.
32
00:02:50,959 --> 00:02:53,334
I've been thinking, actually.
33
00:02:53,418 --> 00:02:55,001
About what?
34
00:02:55,084 --> 00:02:57,793
We have a ton of busywork, right?
35
00:02:57,876 --> 00:02:58,959
Yeah, we do.
36
00:02:59,918 --> 00:03:03,459
This could be our chance to eliminate it.
37
00:03:04,209 --> 00:03:08,001
Absences would no longer be a problem.
38
00:03:08,084 --> 00:03:11,001
If we had done this earlier
39
00:03:11,084 --> 00:03:14,126
maybe Kabae would still be here.
40
00:03:22,959 --> 00:03:24,459
KARAOKE
41
00:03:25,876 --> 00:03:26,959
OKAY
42
00:03:27,043 --> 00:03:30,918
Unrequited feelings
Just kept hidden inside
43
00:03:35,751 --> 00:03:39,126
So that's why Haida is so busy lately.
44
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Yeah, he's working overtime right now.
45
00:03:42,376 --> 00:03:45,959
Instead of being with you? Poor Retsuko.
46
00:03:48,084 --> 00:03:53,293
But I've never seen him so committed
to anything before.
47
00:03:53,376 --> 00:03:55,959
It's actually kind of attractive.
48
00:03:59,251 --> 00:04:00,959
Are you bragging?
49
00:04:02,751 --> 00:04:04,459
Please spare me!
50
00:04:04,543 --> 00:04:07,043
Shush and just listen!
51
00:04:07,126 --> 00:04:09,626
I'm so exhausted I could die.
52
00:04:09,709 --> 00:04:12,043
Today was the worst.
53
00:04:12,834 --> 00:04:14,334
What happened?
54
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
I'm training a new employee at work.
55
00:04:18,334 --> 00:04:19,376
And?
56
00:04:19,459 --> 00:04:22,584
This middle-aged guy is so useless.
57
00:04:22,668 --> 00:04:23,834
How so?
58
00:04:23,918 --> 00:04:26,043
He's huge and just gets in the way.
59
00:04:27,293 --> 00:04:28,959
He forgets everything.
60
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
I see.
61
00:04:30,126 --> 00:04:32,918
The register has a barcode reader
62
00:04:33,001 --> 00:04:36,251
but he doesn't like to use it.
63
00:04:38,209 --> 00:04:41,334
He totals sales with an abacus instead.
64
00:04:42,043 --> 00:04:43,126
An abacus?
65
00:04:45,793 --> 00:04:47,251
Clear the abacus beads and,
66
00:04:47,793 --> 00:04:53,168
298 yen! 472 yen! 128 yen times two!
365 yen!
67
00:04:53,251 --> 00:04:57,834
Ton! I told you no abacus!
We need the sales data!
68
00:04:58,751 --> 00:05:00,834
But, Manaka--
69
00:05:01,709 --> 00:05:03,834
Ninety-eight yen! 158 yen!
70
00:05:03,918 --> 00:05:05,668
I said stop that!
71
00:05:07,418 --> 00:05:09,376
Useless old fart!
72
00:05:21,501 --> 00:05:22,793
Director Ton?
73
00:05:24,168 --> 00:05:25,376
It looks like him,
74
00:05:26,459 --> 00:05:29,793
but why would he be working there?
75
00:05:31,501 --> 00:05:33,126
Is it his doppelgänger?
76
00:05:39,918 --> 00:05:41,543
Yo. What's up?
77
00:05:41,626 --> 00:05:44,376
Fenneko? I just sent some photos.
78
00:05:44,459 --> 00:05:48,001
Photos? Of what? I'm busy right-- Wha?
79
00:05:48,084 --> 00:05:50,626
Director Ton?
80
00:05:51,834 --> 00:05:54,834
There's no doubt. It's Director Ton.
81
00:06:02,793 --> 00:06:03,959
Hey.
82
00:06:18,501 --> 00:06:20,001
Hey, you!
83
00:06:28,251 --> 00:06:29,834
Come with us.
84
00:06:29,918 --> 00:06:31,043
Okay.
85
00:06:35,418 --> 00:06:40,376
So Director Ton isn't working
at the company anymore?
86
00:06:41,084 --> 00:06:42,293
Right.
87
00:06:43,793 --> 00:06:48,959
He's been acting strange lately,
so we tailed him.
88
00:06:50,334 --> 00:06:54,126
He works at that convenience store now.
89
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
Does your mom know?
90
00:06:57,834 --> 00:07:00,126
Probably not.
91
00:07:00,209 --> 00:07:03,251
He comes and goes at the same times.
92
00:07:05,043 --> 00:07:09,251
Could it be that the company fired him
93
00:07:10,251 --> 00:07:14,459
and he's struggling all alone,
afraid to tell us?
94
00:07:15,626 --> 00:07:17,751
Retsuko,
95
00:07:17,834 --> 00:07:20,418
please help our dad!
96
00:07:28,751 --> 00:07:30,168
WOMEN'S CHANGING ROOM
97
00:07:30,251 --> 00:07:33,584
Finding a new job at that age is tough.
98
00:07:33,668 --> 00:07:34,876
Yeah.
99
00:07:35,834 --> 00:07:38,209
He has a mortgage, right?
100
00:07:38,293 --> 00:07:39,418
Yeah.
101
00:07:40,376 --> 00:07:43,334
And his daughters have entrance exams
next year.
102
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
Yeah.
103
00:07:49,001 --> 00:07:50,293
This isn't
104
00:07:51,126 --> 00:07:56,334
because we complained about him
to the president, right?
105
00:07:57,251 --> 00:07:58,668
Yeah.
106
00:07:58,751 --> 00:08:00,084
ACCOUNTING
107
00:08:00,168 --> 00:08:03,959
Stop causing trouble!
Things were just fine the way they were.
108
00:08:04,043 --> 00:08:06,501
Come on. Just give it a shot.
109
00:08:06,584 --> 00:08:09,001
I need feedback from older users.
110
00:08:09,084 --> 00:08:13,209
Excuse me for being old! I don't need it!
111
00:08:13,293 --> 00:08:16,918
-I don't want any viruses.
-I told you, it's not a virus!
112
00:08:17,459 --> 00:08:22,459
This is super-convenient, Tsubone.
Nice work, Haida.
113
00:08:22,543 --> 00:08:26,876
Director Ton never let us do stuff
like this.
114
00:08:27,959 --> 00:08:32,209
He bristled at the first mention
of any new tech.
115
00:08:33,918 --> 00:08:36,043
New tech is wicked.
116
00:08:36,126 --> 00:08:40,793
Tsubone, the way we do things is outdated.
117
00:08:40,876 --> 00:08:46,043
Our duties are unclear and no one does
manual journal entry anymore.
118
00:08:48,751 --> 00:08:50,626
Excuse me for being outdated!
119
00:08:53,709 --> 00:08:55,834
What?
120
00:08:56,668 --> 00:08:57,751
No idea.
121
00:09:03,251 --> 00:09:04,376
Out of my way!
122
00:09:05,834 --> 00:09:07,168
What?
123
00:09:09,543 --> 00:09:11,834
KITCHENETTE
124
00:09:18,876 --> 00:09:20,418
Tsubone?
125
00:09:21,751 --> 00:09:24,834
Go away. Just leave me alone.
126
00:09:28,543 --> 00:09:33,209
I'm sure you're happy
Director Ton is gone too, right?
127
00:09:36,959 --> 00:09:41,001
Do you know what happened to Director Ton?
128
00:09:48,043 --> 00:09:49,959
ACCOUNTING
129
00:09:50,043 --> 00:09:53,459
Apparently Director Ton wasn't promoted.
130
00:09:53,543 --> 00:09:56,959
He was put in a warehouse storage room
131
00:09:57,043 --> 00:09:59,001
with nothing to do.
132
00:10:00,668 --> 00:10:05,001
I see. They were trying to make him quit.
133
00:10:05,084 --> 00:10:08,584
I knew "career" whatever sounded fishy.
134
00:10:10,001 --> 00:10:14,459
Tsubone wanted to tell us,
but he asked her not to.
135
00:10:17,001 --> 00:10:20,293
I feel sorry for his daughters.
136
00:10:22,084 --> 00:10:26,126
I didn't know what to do
when they began crying.
137
00:10:27,918 --> 00:10:30,168
There's nothing you can do.
138
00:10:33,293 --> 00:10:34,584
Why not?
139
00:10:34,668 --> 00:10:37,751
It was Director Ton's decision to quit.
140
00:10:38,501 --> 00:10:39,918
But was it?
141
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Can you really call that his decision?
142
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
He could have chosen not to quit.
143
00:10:47,584 --> 00:10:49,751
You shouldn't feel guilty.
144
00:10:54,126 --> 00:10:55,251
The thing is,
145
00:10:56,459 --> 00:11:00,126
when the president treated us to dinner--
146
00:11:05,334 --> 00:11:09,043
What? It shut down! Did I make a backup?
147
00:11:09,834 --> 00:11:10,959
No idea.
148
00:11:11,043 --> 00:11:13,501
Please don't be gone!
149
00:11:14,251 --> 00:11:19,043
I knew it! The data is all gone!
What a waste of time!
150
00:11:19,126 --> 00:11:22,501
Why is this happening to me?
151
00:11:34,376 --> 00:11:36,626
ACCOUNTING
152
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Finally got it working!
153
00:11:42,751 --> 00:11:45,501
Better save it.
154
00:11:48,043 --> 00:11:50,334
You're still here?
155
00:11:54,043 --> 00:11:55,876
I'm not impressed.
156
00:12:01,376 --> 00:12:03,626
Working hard is good
157
00:12:03,709 --> 00:12:07,043
but not if it's to the point of excess.
158
00:12:07,959 --> 00:12:09,751
I can relate, though.
159
00:12:13,793 --> 00:12:17,918
I'm actually enjoying work
for the first time.
160
00:12:19,209 --> 00:12:21,376
You recognized my efforts
161
00:12:21,459 --> 00:12:25,168
and it made me think I could contribute.
162
00:12:25,251 --> 00:12:29,709
I guess I got a bit carried away. Sorry.
163
00:12:38,334 --> 00:12:41,209
When I became a director,
164
00:12:41,293 --> 00:12:45,543
I was amazed by how old-fashioned
the company was.
165
00:12:46,209 --> 00:12:49,376
-It felt like an '80s sitcom!
-I get that!
166
00:12:50,751 --> 00:12:54,876
But I began to believe it was my destiny
167
00:12:54,959 --> 00:12:58,751
to turn the company around.
168
00:12:59,876 --> 00:13:03,334
As President, I have the power to do that.
169
00:13:03,418 --> 00:13:05,168
Power?
170
00:13:05,251 --> 00:13:08,834
The power to decide who stays on board.
171
00:13:08,918 --> 00:13:13,501
Director Yagyu isn't fit to reform
the accounting department.
172
00:13:14,668 --> 00:13:21,043
I'm thinking we need someone
young and ambitious, like you.
173
00:13:25,043 --> 00:13:29,668
Again, it was Director Ton's decision
to quit, right?
174
00:13:29,751 --> 00:13:31,043
Yes.
175
00:13:31,126 --> 00:13:33,459
He could have chosen not to quit.
176
00:13:34,126 --> 00:13:35,126
Right.
177
00:13:35,209 --> 00:13:40,001
Then there's no reason
you should feel guilty about it.
178
00:13:41,126 --> 00:13:44,543
But what if it's my fault he was moved?
179
00:13:45,251 --> 00:13:46,793
You're overthinking it.
180
00:13:46,876 --> 00:13:49,876
He probably just upset the president.
181
00:13:49,959 --> 00:13:53,709
They were sure to clash. Right, Washimi?
182
00:13:55,668 --> 00:13:56,834
Who knows?
183
00:14:01,251 --> 00:14:03,459
I understand how you feel…
184
00:14:05,626 --> 00:14:08,459
but what the company needs right now
185
00:14:08,543 --> 00:14:11,501
is not kindness, but wise choices.
186
00:14:12,793 --> 00:14:14,043
Right.
187
00:14:15,168 --> 00:14:19,293
Was it wise? Only the results can tell.
188
00:14:19,376 --> 00:14:21,001
But this I can say.
189
00:14:22,084 --> 00:14:26,793
Methods aside, no one is more concerned
about the company's future
190
00:14:26,876 --> 00:14:29,626
than President Himuro.
191
00:14:38,668 --> 00:14:40,126
LETTER OF APPOINTMENT
192
00:14:40,209 --> 00:14:42,126
I HEREBY APPOINT YOU
DIRECTOR OF ACCOUNTING.
193
00:14:50,459 --> 00:14:52,584
Haida is our new director?
194
00:14:52,668 --> 00:14:54,584
It should've been me!
195
00:14:54,668 --> 00:14:56,418
What about Director Yagyu?
196
00:14:56,501 --> 00:14:57,959
He's not breathing.
197
00:14:59,459 --> 00:15:00,751
What the hell?
198
00:15:00,834 --> 00:15:02,918
What's going on here?
199
00:15:10,834 --> 00:15:15,918
To Haida's promotion to director! Cheers!
200
00:15:16,001 --> 00:15:17,418
Cheers!
201
00:15:17,501 --> 00:15:21,251
Thank you! Thank you! Thank you!
202
00:15:23,626 --> 00:15:26,959
Haida is wicked lucky. Right, Anai?
203
00:15:27,626 --> 00:15:29,959
He's just a brownnoser.
204
00:15:31,418 --> 00:15:34,584
Have another drink, Director!
205
00:15:34,668 --> 00:15:36,918
Thank you! Thank you!
206
00:15:39,793 --> 00:15:41,876
You're amazing, Director!
207
00:15:43,709 --> 00:15:49,001
Is this okay? With Retsuko absent,
Tsunoda is already flirting.
208
00:15:49,918 --> 00:15:53,751
She can smell money from a mile away.
209
00:15:54,709 --> 00:15:56,626
Where is Retsuko?
210
00:15:57,668 --> 00:15:58,876
Who knows?
211
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
She said she had plans.
212
00:16:10,959 --> 00:16:12,709
He's waiting inside.
213
00:16:12,793 --> 00:16:14,209
Thank you.
214
00:16:24,334 --> 00:16:26,793
Long time no see, Retsy.
215
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Subtitle translation by:
Nathan Takase