1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:49,126 --> 00:00:51,626
Ну, пора додому.
3
00:00:52,459 --> 00:00:53,501
ЛЮТЬ
4
00:01:35,543 --> 00:01:36,751
ПРИГОЩАЙТЕСЬ
5
00:01:36,834 --> 00:01:39,626
Це ж булочки із заварним кремом
із Саппоро!
6
00:01:40,334 --> 00:01:42,084
Хтось їздив на Хоккайдо?
7
00:01:42,584 --> 00:01:44,501
Я їздила! Пригощайся.
8
00:01:44,584 --> 00:01:45,584
Дякую.
9
00:01:46,084 --> 00:01:47,584
Одну мені.
10
00:01:47,668 --> 00:01:48,959
І мені.
11
00:01:50,001 --> 00:01:51,168
Кабае.
12
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Уже взяла собі булочку?
13
00:01:55,376 --> 00:01:57,501
Їх завжди швидко розбирають.
14
00:02:00,084 --> 00:02:01,293
Дякую.
15
00:02:03,584 --> 00:02:05,001
Я пізніше візьму.
16
00:02:10,251 --> 00:02:14,001
Кабае попросили подати у відставку.
17
00:02:15,001 --> 00:02:17,751
Я сказав їй, щоб просто відмовилась.
18
00:02:17,834 --> 00:02:22,418
Але вона боїться, що тоді замість неї
виберуть когось іншого.
19
00:02:23,834 --> 00:02:25,376
Он воно що.
20
00:02:26,168 --> 00:02:28,543
Цікаво, чому саме її.
21
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Вона забагато говорить.
22
00:02:30,293 --> 00:02:32,376
Але свою роботу виконує.
23
00:02:33,209 --> 00:02:35,959
Здається, її чоловік — лікар.
24
00:02:37,168 --> 00:02:41,959
Може, там вирішили, що вона погодиться,
бо це по ній не вдарить?
25
00:02:42,043 --> 00:02:45,709
Отже, почали з тих, з ким простіше.
26
00:02:46,834 --> 00:02:50,418
Минулого місяця теж закликали
до виходів у відставку.
27
00:02:50,501 --> 00:02:54,126
Але тих, кому 45 і більше,
тож нас не чіпали.
28
00:02:55,293 --> 00:02:57,293
То це означає…
29
00:02:58,376 --> 00:03:00,959
Скорочення не за горами.
30
00:03:03,293 --> 00:03:06,251
Корабель занесло в бурхливі води.
31
00:03:06,334 --> 00:03:09,584
Якщо на ньому буде забагато пасажирів,
32
00:03:10,126 --> 00:03:12,209
він неминуче потоне.
33
00:03:14,501 --> 00:03:17,834
Або ми, чіпляючись за минулу славу,
підемо на дно,
34
00:03:17,918 --> 00:03:20,418
або пристосуємось і втримаємось.
35
00:03:21,126 --> 00:03:22,584
Що оберете?
36
00:03:24,126 --> 00:03:28,209
Це битва, в якій на кону
наше виживання.
37
00:03:32,084 --> 00:03:35,543
Ти чув? Тераду попросили
подати у відставку.
38
00:03:35,626 --> 00:03:37,501
Добре, що не мене.
39
00:03:37,584 --> 00:03:38,751
КУХНЯ
40
00:03:38,834 --> 00:03:41,459
Що ж робити? Наступною можу бути я.
41
00:03:41,543 --> 00:03:45,043
Цікаво, яка сума компенсації?
42
00:03:45,709 --> 00:03:47,376
Завтра можуть вибрати нас.
43
00:03:47,459 --> 00:03:48,459
Точно.
44
00:03:48,959 --> 00:03:52,043
А якщо всі відмовляться?
45
00:03:52,126 --> 00:03:56,084
Якщо прибутки компанії не зростуть,
вони підуть далі.
46
00:03:57,209 --> 00:04:00,001
Будуть звільняти на законних підставах.
47
00:04:01,459 --> 00:04:04,376
Якщо не станемо незамінними,
48
00:04:05,001 --> 00:04:07,584
нас викинуть, як зламану деталь.
49
00:04:10,418 --> 00:04:12,751
Я з новинами.
50
00:04:13,418 --> 00:04:15,418
Щодо пана Тона.
51
00:04:15,501 --> 00:04:20,876
Він часто не з'являвся на роботі,
тому я видав йому усне попередження.
52
00:04:21,668 --> 00:04:25,459
Він висловив бажання
подати у відставку,
53
00:04:25,543 --> 00:04:28,001
і я вшанував його вибір.
54
00:04:29,251 --> 00:04:32,418
Він покидає штат компанії сьогодні.
55
00:04:38,001 --> 00:04:42,293
Я прочитала в інтернеті
про скорочення у твоїй компанії.
56
00:04:42,376 --> 00:04:46,251
Ось що стається,
коли змінюється президент.
57
00:04:46,834 --> 00:04:50,418
Ти казав, що нікого не звільнятимеш.
58
00:04:50,501 --> 00:04:51,834
Усе гаразд?
59
00:04:53,084 --> 00:04:55,834
Авжеж. Я пішов.
60
00:04:55,918 --> 00:04:57,543
Зможеш повернутися раніше?
61
00:04:57,626 --> 00:05:01,168
-Прийду, як завжди.
-Зачекай.
62
00:05:01,251 --> 00:05:03,001
Ну що ще?
63
00:05:03,959 --> 00:05:05,251
Ось.
64
00:05:05,876 --> 00:05:07,584
Твій обід.
65
00:05:23,584 --> 00:05:26,251
НЕ ЗДАВАЙСЯ
66
00:05:32,543 --> 00:05:33,751
Ясно.
67
00:05:34,501 --> 00:05:37,459
Тоді прямо зараз іди й скажи їм.
68
00:05:37,543 --> 00:05:39,168
Так і зроблю.
69
00:05:39,251 --> 00:05:43,543
І з приводу розрахунку
для Ушіґаеру Санґьо…
70
00:05:45,209 --> 00:05:47,751
-Вибачте.
-Що?
71
00:05:47,834 --> 00:05:48,959
Дзвінок?
72
00:05:49,043 --> 00:05:51,334
Вибачте. Я швидко!
73
00:05:51,418 --> 00:05:52,584
Чекай.
74
00:05:58,001 --> 00:06:01,876
Так. Вибач, я на роботі.
75
00:06:02,376 --> 00:06:06,209
Ні. Дякую, що подзвонив. Так.
76
00:06:06,293 --> 00:06:08,334
Я прийду так швидко, як зможу.
77
00:06:09,876 --> 00:06:13,584
Ясно. У молодшенького жар.
78
00:06:13,668 --> 00:06:15,876
Так, розумієте?
79
00:06:15,959 --> 00:06:19,793
Співчуваю.
Сподіваюся, він швидко одужає.
80
00:06:21,251 --> 00:06:24,793
Дякую вам. Тоді я побіжу.
81
00:06:24,876 --> 00:06:29,001
Так от, щодо розрахунку
для Ушіґаеру Санґьо…
82
00:06:29,084 --> 00:06:30,209
Що?
83
00:06:30,293 --> 00:06:31,668
Що «що»?
84
00:06:31,751 --> 00:06:35,793
Мені треба відвезти дитину в лікарню.
85
00:06:35,876 --> 00:06:37,918
То ти хочеш піти?
86
00:06:38,001 --> 00:06:39,126
Он воно що.
87
00:06:39,209 --> 00:06:41,001
Вибачте.
88
00:06:41,084 --> 00:06:45,126
А може хтось відвезти його
замість тебе?
89
00:06:45,209 --> 00:06:46,418
Що?
90
00:06:46,501 --> 00:06:48,834
Ну, бабуся там чи дідусь?
91
00:06:48,918 --> 00:06:50,543
Ні.
92
00:06:50,626 --> 00:06:53,001
Може, поряд живе ще хтось із родичів?
93
00:06:53,084 --> 00:06:55,209
Боюся, що ні…
94
00:06:55,293 --> 00:06:58,959
У такому разі, може,
тобі допоможе добрий сусіда?
95
00:06:59,043 --> 00:07:01,751
Ми закінчимо її роботу за неї!
96
00:07:03,709 --> 00:07:05,043
Справді?
97
00:07:10,543 --> 00:07:13,751
Кабасуке, твоя мама прийшла.
98
00:07:13,834 --> 00:07:15,751
Мамо!
99
00:07:16,751 --> 00:07:19,001
Що?
100
00:07:19,084 --> 00:07:23,334
Поки ми чекали, жар спав.
Ми якраз читали книжечку.
101
00:07:23,918 --> 00:07:25,126
Так.
102
00:07:26,709 --> 00:07:28,376
Дякую, ми поїхали.
103
00:07:28,459 --> 00:07:30,459
Вибачте за клопіт.
104
00:07:51,793 --> 00:07:53,543
ЖАР КАБАСУКЕ СПАВ! УСЕ ДОБРЕ!
105
00:07:53,626 --> 00:07:56,043
Жар Кабасуке спав.
106
00:07:56,126 --> 00:07:59,084
Он як? От і добре.
107
00:08:00,001 --> 00:08:02,501
Що це найшло на пана Яґю?
108
00:08:02,584 --> 00:08:05,334
Аж захотілося слухавкою його тріснути.
109
00:08:06,168 --> 00:08:08,251
Він трохи загальмований.
110
00:08:08,334 --> 00:08:10,668
Не злий, але буває дивний.
111
00:08:12,334 --> 00:08:16,501
Начальник Тон
краще вирішував подібні питання.
112
00:08:18,001 --> 00:08:19,001
Так.
113
00:08:19,751 --> 00:08:23,168
Відділ кар'єрного… Як там було?
114
00:08:23,251 --> 00:08:26,834
Відділ кар'єрного тестування, здається?
115
00:08:26,918 --> 00:08:28,709
Та байдуже.
116
00:08:29,376 --> 00:08:31,584
Цікаво, як він там.
117
00:08:31,668 --> 00:08:33,501
Так, і мені цікаво.
118
00:08:39,584 --> 00:08:42,376
НОВІ МОДЕЛІ
119
00:08:46,168 --> 00:08:48,834
Добрий день! Я можу вам допомогти?
120
00:08:51,584 --> 00:08:54,209
А MyPad Pro у вас продається?
121
00:08:54,293 --> 00:08:56,751
Авжеж, прошу за мною.
122
00:09:02,126 --> 00:09:03,376
Оце так цінник.
123
00:09:03,459 --> 00:09:05,251
Преміум-модель.
124
00:09:06,501 --> 00:09:09,418
Це різдвяний подарунок для дочки.
125
00:09:09,501 --> 00:09:13,418
Як гадаєте, може,
їй підійде й той дешевий?
126
00:09:13,501 --> 00:09:15,043
Я абсолютно впевнений,
127
00:09:15,668 --> 00:09:17,084
що вона не зрадіє.
128
00:09:17,168 --> 00:09:19,334
Що? Навіть так?
129
00:09:20,084 --> 00:09:24,043
Не розмовлятиме з вами весь рік.
Свято буде зіпсовано.
130
00:09:24,126 --> 00:09:28,709
З іншого боку, остання модель MyPad Pro
має інтуїтивний інтерфейс,
131
00:09:28,793 --> 00:09:32,459
який гарантує творчий експірієнс,
і є ультимативною…
132
00:10:00,376 --> 00:10:02,043
Сьогодні Кабае не прийшла.
133
00:10:03,376 --> 00:10:04,376
Ага.
134
00:10:07,376 --> 00:10:09,001
Так.
135
00:10:09,084 --> 00:10:12,418
Ми якраз від лікаря. Так.
136
00:10:12,501 --> 00:10:15,126
Уранці в нього знову був жар.
137
00:10:15,959 --> 00:10:18,876
Он як? Сподіваюся, він одужає.
138
00:10:19,543 --> 00:10:21,668
Вибачте за незручності.
139
00:10:23,168 --> 00:10:26,501
Ну… а коли тебе чекати?
140
00:10:29,376 --> 00:10:30,751
Вибачте, але…
141
00:10:31,376 --> 00:10:33,126
Боюся, сьогодні…
142
00:10:34,084 --> 00:10:36,209
-Що? Ти береш вихідний?
-Так.
143
00:10:36,293 --> 00:10:38,209
Його жар усе ніяк не спаде.
144
00:10:39,043 --> 00:10:40,459
Он як?
145
00:10:42,834 --> 00:10:47,084
Слухай, Кабае, я розумію,
що в тебе біда,
146
00:10:48,043 --> 00:10:52,001
але й на нас тут
багато всього навалилося.
147
00:10:52,084 --> 00:10:57,168
Твій чоловік же лікар?
Він не може чимось допомогти?
148
00:10:57,876 --> 00:10:59,251
Не може.
149
00:11:00,959 --> 00:11:02,251
Кабае.
150
00:11:02,876 --> 00:11:06,459
Може, усе-таки ще раз подумаєш?
151
00:11:07,084 --> 00:11:08,709
Як слід усе обміркуйте.
152
00:11:11,668 --> 00:11:14,043
Власне, тут і думати нічого.
153
00:11:14,584 --> 00:11:17,751
А захочеш —
потім знову кудись улаштуєшся.
154
00:11:17,834 --> 00:11:22,834
Упевнений, якщо ти будеш удома,
твій син буде тільки щасливий.
155
00:11:24,709 --> 00:11:25,793
Ти що робиш?
156
00:11:25,876 --> 00:11:28,168
Кабае, не хвилюйся.
157
00:11:28,751 --> 00:11:30,668
Ми тебе прикриємо.
158
00:11:31,459 --> 00:11:32,543
Гей!
159
00:11:35,043 --> 00:11:38,126
Діти хворіють, це нормально.
160
00:11:38,876 --> 00:11:40,918
Віддай телефон!
161
00:11:55,668 --> 00:11:57,126
Кабасуке.
162
00:11:59,543 --> 00:12:02,501
Хотів би, щоб я завжди була вдома?
163
00:12:04,209 --> 00:12:05,626
Так.
164
00:12:12,918 --> 00:12:14,834
Здається, усе гаразд.
165
00:12:14,918 --> 00:12:19,918
Можете вважати,
що вашу заяву про відставку прийнято.
166
00:12:22,043 --> 00:12:25,459
Які гарні. Дякую.
167
00:12:41,334 --> 00:12:43,709
Ось яка тепер у компанії політика.
168
00:12:44,959 --> 00:12:49,959
Цей Хімуро явно має нас ні за що.
169
00:12:50,876 --> 00:12:53,043
Я наскаржуся на нього в профспілку.
170
00:12:53,126 --> 00:12:57,043
Кабае сама зробила вибір.
Це нічого не дасть.
171
00:12:59,126 --> 00:13:02,418
Їй змусили зробити цей вибір!
172
00:13:05,751 --> 00:13:08,168
Чого ти вдаєш, ніби твоя хата скраю?
173
00:13:08,918 --> 00:13:12,501
Це ж ти сказав:
«Завтра можуть вибрати нас».
174
00:13:12,584 --> 00:13:14,793
Що? Страшно стало?
175
00:13:15,876 --> 00:13:17,168
Так, стало.
176
00:13:17,918 --> 00:13:21,959
Тому й кажу: зараз нам слід
передусім про себе думати, телепню!
177
00:13:22,043 --> 00:13:23,376
Припиніть.
178
00:13:24,084 --> 00:13:26,834
Ми нічого не можемо вдіяти.
179
00:13:28,293 --> 00:13:29,709
Тож попустися.
180
00:13:32,751 --> 00:13:34,501
Чорт!
181
00:13:35,168 --> 00:13:36,668
Як же бісить.
182
00:13:37,668 --> 00:13:38,793
Бісить.
183
00:13:40,168 --> 00:13:41,459
Чорт!
184
00:13:53,543 --> 00:13:55,418
БУХГАЛТЕРІЯ
185
00:13:55,501 --> 00:13:58,668
Зможеш сьогодні зробити?
186
00:13:58,751 --> 00:14:00,334
Так, без проблем.
187
00:14:19,334 --> 00:14:22,751
Президенте. Щось сталося?
188
00:14:23,751 --> 00:14:26,501
Прийшов оцінити робочі умови.
189
00:14:26,584 --> 00:14:29,501
Ви не будете проти,
якщо я поспостерігаю?
190
00:14:29,584 --> 00:14:33,001
Що ви. Звісно, почувайтесь як удома.
191
00:14:33,084 --> 00:14:34,209
Дякую.
192
00:14:35,751 --> 00:14:37,293
Інспекція?
193
00:14:38,168 --> 00:14:40,793
Навіщо президенту
особисто цим займатися?
194
00:14:42,501 --> 00:14:46,709
Он воно що. Хоче подивитися,
кого легше буде виперти.
195
00:14:46,793 --> 00:14:48,793
Анаю, ти себе видаєш.
196
00:14:52,084 --> 00:14:53,543
Начальнику, я закінчив.
197
00:14:53,626 --> 00:14:55,209
Добре.
198
00:14:56,084 --> 00:14:58,043
А ти швидко.
199
00:14:58,126 --> 00:14:59,918
Я ж цю роботу тільки видав.
200
00:15:00,001 --> 00:15:02,626
Справді? Я працював, як завжди.
201
00:15:02,709 --> 00:15:04,709
Ти надто швидко закінчив.
202
00:15:04,793 --> 00:15:07,543
Працювати швидко — погано?
203
00:15:07,626 --> 00:15:12,751
Та не в тім річ.
Нам не потрібна робота, виконана абияк.
204
00:15:14,126 --> 00:15:18,584
Що? Та подивіться самі. Я все зробив.
205
00:15:19,168 --> 00:15:22,626
Я ж кажу, просто зробити мало.
206
00:15:22,709 --> 00:15:25,043
Я знаю, що в тебе додалося мотивації,
207
00:15:25,126 --> 00:15:28,418
але це не означає, що можна халтурити.
208
00:15:28,501 --> 00:15:31,709
Так, але це не халтура. Послухайте…
209
00:15:31,793 --> 00:15:33,418
Я не вражений.
210
00:15:34,459 --> 00:15:35,584
Що?
211
00:15:38,751 --> 00:15:41,751
Така робота не справляє
на мене враження.
212
00:16:18,001 --> 00:16:20,001
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка