1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:49,126 --> 00:00:51,626 Ну, пора додому. 3 00:00:52,459 --> 00:00:53,501 ЛЮТЬ 4 00:01:35,543 --> 00:01:36,751 ПРИГОЩАЙТЕСЬ 5 00:01:36,834 --> 00:01:39,626 Це ж булочки із заварним кремом із Саппоро! 6 00:01:40,334 --> 00:01:42,084 Хтось їздив на Хоккайдо? 7 00:01:42,584 --> 00:01:44,501 Я їздила! Пригощайся. 8 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Дякую. 9 00:01:46,084 --> 00:01:47,584 Одну мені. 10 00:01:47,668 --> 00:01:48,959 І мені. 11 00:01:50,001 --> 00:01:51,168 Кабае. 12 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Уже взяла собі булочку? 13 00:01:55,376 --> 00:01:57,501 Їх завжди швидко розбирають. 14 00:02:00,084 --> 00:02:01,293 Дякую. 15 00:02:03,584 --> 00:02:05,001 Я пізніше візьму. 16 00:02:10,251 --> 00:02:14,001 Кабае попросили подати у відставку. 17 00:02:15,001 --> 00:02:17,751 Я сказав їй, щоб просто відмовилась. 18 00:02:17,834 --> 00:02:22,418 Але вона боїться, що тоді замість неї виберуть когось іншого. 19 00:02:23,834 --> 00:02:25,376 Он воно що. 20 00:02:26,168 --> 00:02:28,543 Цікаво, чому саме її. 21 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Вона забагато говорить. 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,376 Але свою роботу виконує. 23 00:02:33,209 --> 00:02:35,959 Здається, її чоловік — лікар. 24 00:02:37,168 --> 00:02:41,959 Може, там вирішили, що вона погодиться, бо це по ній не вдарить? 25 00:02:42,043 --> 00:02:45,709 Отже, почали з тих, з ким простіше. 26 00:02:46,834 --> 00:02:50,418 Минулого місяця теж закликали до виходів у відставку. 27 00:02:50,501 --> 00:02:54,126 Але тих, кому 45 і більше, тож нас не чіпали. 28 00:02:55,293 --> 00:02:57,293 То це означає… 29 00:02:58,376 --> 00:03:00,959 Скорочення не за горами. 30 00:03:03,293 --> 00:03:06,251 Корабель занесло в бурхливі води. 31 00:03:06,334 --> 00:03:09,584 Якщо на ньому буде забагато пасажирів, 32 00:03:10,126 --> 00:03:12,209 він неминуче потоне. 33 00:03:14,501 --> 00:03:17,834 Або ми, чіпляючись за минулу славу, підемо на дно, 34 00:03:17,918 --> 00:03:20,418 або пристосуємось і втримаємось. 35 00:03:21,126 --> 00:03:22,584 Що оберете? 36 00:03:24,126 --> 00:03:28,209 Це битва, в якій на кону наше виживання. 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,543 Ти чув? Тераду попросили подати у відставку. 38 00:03:35,626 --> 00:03:37,501 Добре, що не мене. 39 00:03:37,584 --> 00:03:38,751 КУХНЯ 40 00:03:38,834 --> 00:03:41,459 Що ж робити? Наступною можу бути я. 41 00:03:41,543 --> 00:03:45,043 Цікаво, яка сума компенсації? 42 00:03:45,709 --> 00:03:47,376 Завтра можуть вибрати нас. 43 00:03:47,459 --> 00:03:48,459 Точно. 44 00:03:48,959 --> 00:03:52,043 А якщо всі відмовляться? 45 00:03:52,126 --> 00:03:56,084 Якщо прибутки компанії не зростуть, вони підуть далі. 46 00:03:57,209 --> 00:04:00,001 Будуть звільняти на законних підставах. 47 00:04:01,459 --> 00:04:04,376 Якщо не станемо незамінними, 48 00:04:05,001 --> 00:04:07,584 нас викинуть, як зламану деталь. 49 00:04:10,418 --> 00:04:12,751 Я з новинами. 50 00:04:13,418 --> 00:04:15,418 Щодо пана Тона. 51 00:04:15,501 --> 00:04:20,876 Він часто не з'являвся на роботі, тому я видав йому усне попередження. 52 00:04:21,668 --> 00:04:25,459 Він висловив бажання подати у відставку, 53 00:04:25,543 --> 00:04:28,001 і я вшанував його вибір. 54 00:04:29,251 --> 00:04:32,418 Він покидає штат компанії сьогодні. 55 00:04:38,001 --> 00:04:42,293 Я прочитала в інтернеті про скорочення у твоїй компанії. 56 00:04:42,376 --> 00:04:46,251 Ось що стається, коли змінюється президент. 57 00:04:46,834 --> 00:04:50,418 Ти казав, що нікого не звільнятимеш. 58 00:04:50,501 --> 00:04:51,834 Усе гаразд? 59 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 Авжеж. Я пішов. 60 00:04:55,918 --> 00:04:57,543 Зможеш повернутися раніше? 61 00:04:57,626 --> 00:05:01,168 -Прийду, як завжди. -Зачекай. 62 00:05:01,251 --> 00:05:03,001 Ну що ще? 63 00:05:03,959 --> 00:05:05,251 Ось. 64 00:05:05,876 --> 00:05:07,584 Твій обід. 65 00:05:23,584 --> 00:05:26,251 НЕ ЗДАВАЙСЯ 66 00:05:32,543 --> 00:05:33,751 Ясно. 67 00:05:34,501 --> 00:05:37,459 Тоді прямо зараз іди й скажи їм. 68 00:05:37,543 --> 00:05:39,168 Так і зроблю. 69 00:05:39,251 --> 00:05:43,543 І з приводу розрахунку для Ушіґаеру Санґьо… 70 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 -Вибачте. -Що? 71 00:05:47,834 --> 00:05:48,959 Дзвінок? 72 00:05:49,043 --> 00:05:51,334 Вибачте. Я швидко! 73 00:05:51,418 --> 00:05:52,584 Чекай. 74 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 Так. Вибач, я на роботі. 75 00:06:02,376 --> 00:06:06,209 Ні. Дякую, що подзвонив. Так. 76 00:06:06,293 --> 00:06:08,334 Я прийду так швидко, як зможу. 77 00:06:09,876 --> 00:06:13,584 Ясно. У молодшенького жар. 78 00:06:13,668 --> 00:06:15,876 Так, розумієте? 79 00:06:15,959 --> 00:06:19,793 Співчуваю. Сподіваюся, він швидко одужає. 80 00:06:21,251 --> 00:06:24,793 Дякую вам. Тоді я побіжу. 81 00:06:24,876 --> 00:06:29,001 Так от, щодо розрахунку для Ушіґаеру Санґьо… 82 00:06:29,084 --> 00:06:30,209 Що? 83 00:06:30,293 --> 00:06:31,668 Що «що»? 84 00:06:31,751 --> 00:06:35,793 Мені треба відвезти дитину в лікарню. 85 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 То ти хочеш піти? 86 00:06:38,001 --> 00:06:39,126 Он воно що. 87 00:06:39,209 --> 00:06:41,001 Вибачте. 88 00:06:41,084 --> 00:06:45,126 А може хтось відвезти його замість тебе? 89 00:06:45,209 --> 00:06:46,418 Що? 90 00:06:46,501 --> 00:06:48,834 Ну, бабуся там чи дідусь? 91 00:06:48,918 --> 00:06:50,543 Ні. 92 00:06:50,626 --> 00:06:53,001 Може, поряд живе ще хтось із родичів? 93 00:06:53,084 --> 00:06:55,209 Боюся, що ні… 94 00:06:55,293 --> 00:06:58,959 У такому разі, може, тобі допоможе добрий сусіда? 95 00:06:59,043 --> 00:07:01,751 Ми закінчимо її роботу за неї! 96 00:07:03,709 --> 00:07:05,043 Справді? 97 00:07:10,543 --> 00:07:13,751 Кабасуке, твоя мама прийшла. 98 00:07:13,834 --> 00:07:15,751 Мамо! 99 00:07:16,751 --> 00:07:19,001 Що? 100 00:07:19,084 --> 00:07:23,334 Поки ми чекали, жар спав. Ми якраз читали книжечку. 101 00:07:23,918 --> 00:07:25,126 Так. 102 00:07:26,709 --> 00:07:28,376 Дякую, ми поїхали. 103 00:07:28,459 --> 00:07:30,459 Вибачте за клопіт. 104 00:07:51,793 --> 00:07:53,543 ЖАР КАБАСУКЕ СПАВ! УСЕ ДОБРЕ! 105 00:07:53,626 --> 00:07:56,043 Жар Кабасуке спав. 106 00:07:56,126 --> 00:07:59,084 Он як? От і добре. 107 00:08:00,001 --> 00:08:02,501 Що це найшло на пана Яґю? 108 00:08:02,584 --> 00:08:05,334 Аж захотілося слухавкою його тріснути. 109 00:08:06,168 --> 00:08:08,251 Він трохи загальмований. 110 00:08:08,334 --> 00:08:10,668 Не злий, але буває дивний. 111 00:08:12,334 --> 00:08:16,501 Начальник Тон краще вирішував подібні питання. 112 00:08:18,001 --> 00:08:19,001 Так. 113 00:08:19,751 --> 00:08:23,168 Відділ кар'єрного… Як там було? 114 00:08:23,251 --> 00:08:26,834 Відділ кар'єрного тестування, здається? 115 00:08:26,918 --> 00:08:28,709 Та байдуже. 116 00:08:29,376 --> 00:08:31,584 Цікаво, як він там. 117 00:08:31,668 --> 00:08:33,501 Так, і мені цікаво. 118 00:08:39,584 --> 00:08:42,376 НОВІ МОДЕЛІ 119 00:08:46,168 --> 00:08:48,834 Добрий день! Я можу вам допомогти? 120 00:08:51,584 --> 00:08:54,209 А MyPad Pro у вас продається? 121 00:08:54,293 --> 00:08:56,751 Авжеж, прошу за мною. 122 00:09:02,126 --> 00:09:03,376 Оце так цінник. 123 00:09:03,459 --> 00:09:05,251 Преміум-модель. 124 00:09:06,501 --> 00:09:09,418 Це різдвяний подарунок для дочки. 125 00:09:09,501 --> 00:09:13,418 Як гадаєте, може, їй підійде й той дешевий? 126 00:09:13,501 --> 00:09:15,043 Я абсолютно впевнений, 127 00:09:15,668 --> 00:09:17,084 що вона не зрадіє. 128 00:09:17,168 --> 00:09:19,334 Що? Навіть так? 129 00:09:20,084 --> 00:09:24,043 Не розмовлятиме з вами весь рік. Свято буде зіпсовано. 130 00:09:24,126 --> 00:09:28,709 З іншого боку, остання модель MyPad Pro має інтуїтивний інтерфейс, 131 00:09:28,793 --> 00:09:32,459 який гарантує творчий експірієнс, і є ультимативною… 132 00:10:00,376 --> 00:10:02,043 Сьогодні Кабае не прийшла. 133 00:10:03,376 --> 00:10:04,376 Ага. 134 00:10:07,376 --> 00:10:09,001 Так. 135 00:10:09,084 --> 00:10:12,418 Ми якраз від лікаря. Так. 136 00:10:12,501 --> 00:10:15,126 Уранці в нього знову був жар. 137 00:10:15,959 --> 00:10:18,876 Он як? Сподіваюся, він одужає. 138 00:10:19,543 --> 00:10:21,668 Вибачте за незручності. 139 00:10:23,168 --> 00:10:26,501 Ну… а коли тебе чекати? 140 00:10:29,376 --> 00:10:30,751 Вибачте, але… 141 00:10:31,376 --> 00:10:33,126 Боюся, сьогодні… 142 00:10:34,084 --> 00:10:36,209 -Що? Ти береш вихідний? -Так. 143 00:10:36,293 --> 00:10:38,209 Його жар усе ніяк не спаде. 144 00:10:39,043 --> 00:10:40,459 Он як? 145 00:10:42,834 --> 00:10:47,084 Слухай, Кабае, я розумію, що в тебе біда, 146 00:10:48,043 --> 00:10:52,001 але й на нас тут багато всього навалилося. 147 00:10:52,084 --> 00:10:57,168 Твій чоловік же лікар? Він не може чимось допомогти? 148 00:10:57,876 --> 00:10:59,251 Не може. 149 00:11:00,959 --> 00:11:02,251 Кабае. 150 00:11:02,876 --> 00:11:06,459 Може, усе-таки ще раз подумаєш? 151 00:11:07,084 --> 00:11:08,709 Як слід усе обміркуйте. 152 00:11:11,668 --> 00:11:14,043 Власне, тут і думати нічого. 153 00:11:14,584 --> 00:11:17,751 А захочеш — потім знову кудись улаштуєшся. 154 00:11:17,834 --> 00:11:22,834 Упевнений, якщо ти будеш удома, твій син буде тільки щасливий. 155 00:11:24,709 --> 00:11:25,793 Ти що робиш? 156 00:11:25,876 --> 00:11:28,168 Кабае, не хвилюйся. 157 00:11:28,751 --> 00:11:30,668 Ми тебе прикриємо. 158 00:11:31,459 --> 00:11:32,543 Гей! 159 00:11:35,043 --> 00:11:38,126 Діти хворіють, це нормально. 160 00:11:38,876 --> 00:11:40,918 Віддай телефон! 161 00:11:55,668 --> 00:11:57,126 Кабасуке. 162 00:11:59,543 --> 00:12:02,501 Хотів би, щоб я завжди була вдома? 163 00:12:04,209 --> 00:12:05,626 Так. 164 00:12:12,918 --> 00:12:14,834 Здається, усе гаразд. 165 00:12:14,918 --> 00:12:19,918 Можете вважати, що вашу заяву про відставку прийнято. 166 00:12:22,043 --> 00:12:25,459 Які гарні. Дякую. 167 00:12:41,334 --> 00:12:43,709 Ось яка тепер у компанії політика. 168 00:12:44,959 --> 00:12:49,959 Цей Хімуро явно має нас ні за що. 169 00:12:50,876 --> 00:12:53,043 Я наскаржуся на нього в профспілку. 170 00:12:53,126 --> 00:12:57,043 Кабае сама зробила вибір. Це нічого не дасть. 171 00:12:59,126 --> 00:13:02,418 Їй змусили зробити цей вибір! 172 00:13:05,751 --> 00:13:08,168 Чого ти вдаєш, ніби твоя хата скраю? 173 00:13:08,918 --> 00:13:12,501 Це ж ти сказав: «Завтра можуть вибрати нас». 174 00:13:12,584 --> 00:13:14,793 Що? Страшно стало? 175 00:13:15,876 --> 00:13:17,168 Так, стало. 176 00:13:17,918 --> 00:13:21,959 Тому й кажу: зараз нам слід передусім про себе думати, телепню! 177 00:13:22,043 --> 00:13:23,376 Припиніть. 178 00:13:24,084 --> 00:13:26,834 Ми нічого не можемо вдіяти. 179 00:13:28,293 --> 00:13:29,709 Тож попустися. 180 00:13:32,751 --> 00:13:34,501 Чорт! 181 00:13:35,168 --> 00:13:36,668 Як же бісить. 182 00:13:37,668 --> 00:13:38,793 Бісить. 183 00:13:40,168 --> 00:13:41,459 Чорт! 184 00:13:53,543 --> 00:13:55,418 БУХГАЛТЕРІЯ 185 00:13:55,501 --> 00:13:58,668 Зможеш сьогодні зробити? 186 00:13:58,751 --> 00:14:00,334 Так, без проблем. 187 00:14:19,334 --> 00:14:22,751 Президенте. Щось сталося? 188 00:14:23,751 --> 00:14:26,501 Прийшов оцінити робочі умови. 189 00:14:26,584 --> 00:14:29,501 Ви не будете проти, якщо я поспостерігаю? 190 00:14:29,584 --> 00:14:33,001 Що ви. Звісно, почувайтесь як удома. 191 00:14:33,084 --> 00:14:34,209 Дякую. 192 00:14:35,751 --> 00:14:37,293 Інспекція? 193 00:14:38,168 --> 00:14:40,793 Навіщо президенту особисто цим займатися? 194 00:14:42,501 --> 00:14:46,709 Он воно що. Хоче подивитися, кого легше буде виперти. 195 00:14:46,793 --> 00:14:48,793 Анаю, ти себе видаєш. 196 00:14:52,084 --> 00:14:53,543 Начальнику, я закінчив. 197 00:14:53,626 --> 00:14:55,209 Добре. 198 00:14:56,084 --> 00:14:58,043 А ти швидко. 199 00:14:58,126 --> 00:14:59,918 Я ж цю роботу тільки видав. 200 00:15:00,001 --> 00:15:02,626 Справді? Я працював, як завжди. 201 00:15:02,709 --> 00:15:04,709 Ти надто швидко закінчив. 202 00:15:04,793 --> 00:15:07,543 Працювати швидко — погано? 203 00:15:07,626 --> 00:15:12,751 Та не в тім річ. Нам не потрібна робота, виконана абияк. 204 00:15:14,126 --> 00:15:18,584 Що? Та подивіться самі. Я все зробив. 205 00:15:19,168 --> 00:15:22,626 Я ж кажу, просто зробити мало. 206 00:15:22,709 --> 00:15:25,043 Я знаю, що в тебе додалося мотивації, 207 00:15:25,126 --> 00:15:28,418 але це не означає, що можна халтурити. 208 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 Так, але це не халтура. Послухайте… 209 00:15:31,793 --> 00:15:33,418 Я не вражений. 210 00:15:34,459 --> 00:15:35,584 Що? 211 00:15:38,751 --> 00:15:41,751 Така робота не справляє на мене враження. 212 00:16:18,001 --> 00:16:20,001 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка