1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,126 --> 00:00:51,626
Пора домой.
3
00:00:52,459 --> 00:00:53,501
ЯРОСТЬ
4
00:01:35,543 --> 00:01:36,751
УГОЩАЙТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА
5
00:01:36,834 --> 00:01:39,626
Это же воздушные
пирожные с кремом из Саппоро!
6
00:01:40,334 --> 00:01:42,084
Кто-то ездил на Хоккайдо?
7
00:01:42,584 --> 00:01:44,501
Я ездила. Пожалуйста, угощайтесь.
8
00:01:44,584 --> 00:01:45,584
Спасибо.
9
00:01:46,084 --> 00:01:47,584
Я возьму одно.
10
00:01:47,668 --> 00:01:48,959
И я.
11
00:01:50,001 --> 00:01:51,168
Кабаэ.
12
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Вы уже попробовали
воздушные пирожные с кремом?
13
00:01:55,376 --> 00:01:57,501
Их всегда быстро разбирают.
14
00:02:00,084 --> 00:02:01,293
Спасибо, но…
15
00:02:03,584 --> 00:02:05,001
Я позже попробую.
16
00:02:10,251 --> 00:02:14,001
Кабаэ сказала,
что ей предложили уволиться.
17
00:02:15,001 --> 00:02:17,751
Я сказал ей отказаться.
18
00:02:17,834 --> 00:02:22,418
Она переживает, что если откажется,
то попросят еще кого-то.
19
00:02:23,834 --> 00:02:25,376
Так вот в чём дело.
20
00:02:26,168 --> 00:02:28,543
Интересно, почему выбор пал на нее.
21
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Она слишком много болтает.
22
00:02:30,293 --> 00:02:32,376
Но она выполняет свою работу.
23
00:02:33,209 --> 00:02:35,959
Кажется, ее муж – доктор.
24
00:02:37,168 --> 00:02:41,959
Может, они решили, что это
сгладит ситуацию и она согласится.
25
00:02:42,043 --> 00:02:45,709
Так они начали с тех, кому проще.
26
00:02:46,834 --> 00:02:50,418
В прошлом месяце призывали
добровольно выйти на пенсию.
27
00:02:50,501 --> 00:02:54,126
Это затрагивало тех, кому за 45,
поэтому мы не попали.
28
00:02:55,293 --> 00:02:57,293
Другими словами…
29
00:02:58,376 --> 00:03:00,959
Сокращения не за горами.
30
00:03:03,293 --> 00:03:06,251
Корабль плывет по бурному морю.
31
00:03:06,334 --> 00:03:09,584
Если он переполнен,
32
00:03:10,126 --> 00:03:12,209
он, несомненно, пойдет ко дну.
33
00:03:14,501 --> 00:03:17,834
Мы либо цепляемся
за прошлые заслуги и тонем,
34
00:03:17,918 --> 00:03:20,418
либо меняемся и остаемся на плаву.
35
00:03:21,126 --> 00:03:22,584
Что вы выберете?
36
00:03:24,126 --> 00:03:28,209
Это борьба за наше существование.
37
00:03:32,084 --> 00:03:35,543
Слышали? Тераду попросили уволиться.
38
00:03:35,626 --> 00:03:37,501
Я рад, что не меня.
39
00:03:37,584 --> 00:03:38,751
КУХНЯ
40
00:03:38,834 --> 00:03:41,459
Что делать? Я могу быть следующей.
41
00:03:41,543 --> 00:03:45,043
Интересно, какое
выходное пособие они предлагают?
42
00:03:45,709 --> 00:03:47,376
Завтра может наступить наша очередь.
43
00:03:47,459 --> 00:03:48,459
Точно.
44
00:03:48,959 --> 00:03:52,043
Что будет, если все откажутся?
45
00:03:52,126 --> 00:03:56,084
Если показатели компании не улучшатся,
то перейдут к следующей стадии.
46
00:03:57,209 --> 00:04:00,001
Увольнение по объективным причинам.
47
00:04:01,459 --> 00:04:04,376
Если мы не станем незаменимыми,
48
00:04:05,001 --> 00:04:07,584
то от нас легко избавиться.
49
00:04:10,418 --> 00:04:12,751
Новая информация, сэр.
50
00:04:13,418 --> 00:04:15,418
Касательно Начальника Тона.
51
00:04:15,501 --> 00:04:20,876
Из-за возросшего числа прогулов
я сделал ему устный выговор.
52
00:04:21,668 --> 00:04:25,459
Он выразил намерение уйти в отставку,
53
00:04:25,543 --> 00:04:28,001
и я принял ее
из уважения к его желаниям.
54
00:04:29,251 --> 00:04:32,418
Увольнение вступает в силу
с сегодняшнего дня.
55
00:04:38,001 --> 00:04:42,293
Я прочитала в интернете
о грядущих сокращениях в компании.
56
00:04:42,376 --> 00:04:46,251
Вот что происходит,
когда меняется гендиректор.
57
00:04:46,834 --> 00:04:50,418
Ты говорил,
что не будешь никого увольнять.
58
00:04:50,501 --> 00:04:51,834
Всё хорошо?
59
00:04:53,084 --> 00:04:55,834
Нормально. Ладно, я пошел.
60
00:04:55,918 --> 00:04:57,543
Ты придешь пораньше?
61
00:04:57,626 --> 00:05:01,168
- Вернусь как обычно.
- Подожди.
62
00:05:01,251 --> 00:05:03,001
Что еще?
63
00:05:03,959 --> 00:05:05,251
Держи.
64
00:05:05,876 --> 00:05:07,584
Твой обед.
65
00:05:23,584 --> 00:05:26,251
НЕ СДАВАЙСЯ
66
00:05:32,543 --> 00:05:33,751
Понятно.
67
00:05:34,501 --> 00:05:37,459
Пожалуйста, сразу же сообщите им.
68
00:05:37,543 --> 00:05:39,168
Поняла.
69
00:05:39,251 --> 00:05:43,543
И что касается счёта «Ушигаэру Сангё»…
70
00:05:45,209 --> 00:05:47,751
- Извините.
- Что?
71
00:05:47,834 --> 00:05:48,959
Телефонный звонок?
72
00:05:49,043 --> 00:05:51,334
Извините. Я скоро вернусь!
73
00:05:51,418 --> 00:05:52,584
Подождите.
74
00:05:58,001 --> 00:06:01,876
Да, Извините, я на работе.
75
00:06:02,376 --> 00:06:06,209
Нет, спасибо за звонок. Да.
76
00:06:06,293 --> 00:06:08,334
Я приду, как только смогу.
77
00:06:09,876 --> 00:06:13,584
Ясно. У младшего поднялась температура.
78
00:06:13,668 --> 00:06:15,876
Да, именно так.
79
00:06:15,959 --> 00:06:19,793
Это плохо. Надеюсь, он поправится.
80
00:06:21,251 --> 00:06:24,793
Спасибо. Тогда я пойду.
81
00:06:24,876 --> 00:06:29,001
Что касается счёта «Ушигаэру Сангё»…
82
00:06:29,084 --> 00:06:30,209
Что?
83
00:06:30,293 --> 00:06:31,668
Что «что»?
84
00:06:31,751 --> 00:06:35,793
Мне нужно отвезти сына в больницу.
85
00:06:35,876 --> 00:06:37,918
Вы уходите?
86
00:06:38,001 --> 00:06:39,126
Правда?
87
00:06:39,209 --> 00:06:41,001
Извините.
88
00:06:41,084 --> 00:06:45,126
А вы не можете попросить кого-то еще?
89
00:06:45,209 --> 00:06:46,418
Что?
90
00:06:46,501 --> 00:06:48,834
Бабушку или дедушку?
91
00:06:48,918 --> 00:06:50,543
Не получится.
92
00:06:50,626 --> 00:06:53,001
У вас есть поблизости родственники?
93
00:06:53,084 --> 00:06:55,209
Боюсь…
94
00:06:55,293 --> 00:06:58,959
А может, очень добрые соседи?
95
00:06:59,043 --> 00:07:01,751
Мы сделаем ее работу!
96
00:07:03,709 --> 00:07:05,043
Правда?
97
00:07:10,543 --> 00:07:13,751
Кабасукэ, мама пришла.
98
00:07:13,834 --> 00:07:15,751
Мама!
99
00:07:16,751 --> 00:07:19,001
А? Он выглядит здоровым.
100
00:07:19,084 --> 00:07:23,334
Жар спал, пока мы ждали.
Мы почитали книгу.
101
00:07:23,918 --> 00:07:25,126
Да.
102
00:07:26,709 --> 00:07:28,376
Спасибо.
103
00:07:28,459 --> 00:07:30,459
Извините за беспокойство.
104
00:07:51,793 --> 00:07:53,543
У КАБАСУКЭ СПАЛ ЖАР!
ОН В ПОРЯДКЕ!
105
00:07:53,626 --> 00:07:56,043
У Кабасукэ спал жар.
106
00:07:56,126 --> 00:07:59,084
Правда? Хорошо.
107
00:08:00,001 --> 00:08:02,501
Что это случилось с директором Ягю?
108
00:08:02,584 --> 00:08:05,334
Я чуть не ударила его
по голове телефоном.
109
00:08:06,168 --> 00:08:08,251
Он немного недогадливый.
110
00:08:08,334 --> 00:08:10,668
Он хочет как лучше,
но немного нетактичен.
111
00:08:12,334 --> 00:08:16,501
Начальник Тон лучше справлялся
с такими вопросами.
112
00:08:18,001 --> 00:08:19,001
Да.
113
00:08:19,751 --> 00:08:23,168
Карьерное решение… Как там?
114
00:08:23,251 --> 00:08:26,834
Отдел карьерного экспериментирования?
115
00:08:26,918 --> 00:08:28,709
Что бы там ни было.
116
00:08:29,376 --> 00:08:31,584
Интересно, как у него дела.
117
00:08:31,668 --> 00:08:33,501
Да, интересно.
118
00:08:39,584 --> 00:08:42,376
НОВЫЕ МОДЕЛИ
119
00:08:46,168 --> 00:08:48,834
Здравствуйте! Вам помочь выбрать?
120
00:08:51,584 --> 00:08:54,209
У вас есть Майпад Про?
121
00:08:54,293 --> 00:08:56,751
Они вот здесь, сэр.
122
00:09:02,126 --> 00:09:03,376
Как дорого.
123
00:09:03,459 --> 00:09:05,251
Это новейшая модель.
124
00:09:06,501 --> 00:09:09,418
Это рождественский подарок для дочек.
125
00:09:09,501 --> 00:09:13,418
Как думаете,
им понравится модель подешевле?
126
00:09:13,501 --> 00:09:15,043
Уверен,
127
00:09:15,668 --> 00:09:17,084
они будут очень расстроены.
128
00:09:17,168 --> 00:09:19,334
Что? Всё так плохо?
129
00:09:20,084 --> 00:09:24,043
Уверен, что они заговорят с вами только
через год. Каникулы будут ужасными.
130
00:09:24,126 --> 00:09:28,709
Однако более понятный интерфейс
последней модели Майпад Про
131
00:09:28,793 --> 00:09:32,459
дает возможности для творчества
на этой идеальной…
132
00:09:45,543 --> 00:09:48,668
ДОМАРТ
133
00:10:00,376 --> 00:10:02,043
Кабаэ сегодня не пришла.
134
00:10:03,376 --> 00:10:04,376
Да.
135
00:10:05,668 --> 00:10:07,293
Б
136
00:10:07,376 --> 00:10:09,001
Да.
137
00:10:09,084 --> 00:10:12,418
Осмотр только закончился. Да.
138
00:10:12,501 --> 00:10:15,126
С утра опять поднялась температура.
139
00:10:15,959 --> 00:10:18,876
Правда? Надеюсь, он поправится.
140
00:10:19,543 --> 00:10:21,668
Извините за беспокойство.
141
00:10:23,168 --> 00:10:26,501
И… Во сколько вы придете?
142
00:10:29,376 --> 00:10:30,751
Извините, но…
143
00:10:31,376 --> 00:10:33,126
Боюсь, что сегодня…
144
00:10:34,084 --> 00:10:36,209
- Что? Вы берете отгул?
- Да.
145
00:10:36,293 --> 00:10:38,209
Жар не спадает.
146
00:10:39,043 --> 00:10:40,459
Правда?
147
00:10:42,834 --> 00:10:47,084
Кабаэ, я понимаю, что вам сложно,
148
00:10:48,043 --> 00:10:52,001
но у всех нас есть проблемы.
149
00:10:52,084 --> 00:10:57,168
Ваш муж же доктор?
Разве он не может помочь?
150
00:10:57,876 --> 00:10:59,251
Боюсь, что нет.
151
00:11:00,959 --> 00:11:02,251
Кабаэ.
152
00:11:02,876 --> 00:11:06,459
Почему не воспользоваться
этим шансом еще раз всё обдумать?
153
00:11:07,084 --> 00:11:08,709
Пожалуйста, подумайте об этом.
154
00:11:11,668 --> 00:11:14,043
Ответ очевиден.
155
00:11:14,584 --> 00:11:17,751
Потом вы снова сможете выйти на работу.
156
00:11:17,834 --> 00:11:22,834
Уверен, вашему сыну понравится,
что вы дома.
157
00:11:24,709 --> 00:11:25,793
Что ты делаешь?
158
00:11:25,876 --> 00:11:28,168
Кабаэ, всё в порядке.
159
00:11:28,751 --> 00:11:30,668
Мы тебя прикроем.
160
00:11:31,459 --> 00:11:32,543
Прекрати!
161
00:11:35,043 --> 00:11:38,126
Дети болеют, знаете ли.
162
00:11:38,876 --> 00:11:40,918
Отдай телефон!
163
00:11:55,668 --> 00:11:57,126
Кабасукэ.
164
00:11:59,543 --> 00:12:02,501
Хочешь, чтобы я весь день была дома?
165
00:12:04,209 --> 00:12:05,626
Да.
166
00:12:12,918 --> 00:12:14,834
Кажется, всё в порядке.
167
00:12:14,918 --> 00:12:19,918
Итак, мы оформили ваше увольнение
по собственному желанию.
168
00:12:22,043 --> 00:12:25,459
Какие красивые. Спасибо.
169
00:12:41,334 --> 00:12:43,709
Значит вот какая политика компании.
170
00:12:44,959 --> 00:12:49,959
Этому Химуро нет до нас никакого дела.
171
00:12:50,876 --> 00:12:53,043
Я сообщу в трудовую комиссию.
172
00:12:53,126 --> 00:12:57,043
Это было решение Кабаэ.
Этим ничего не добиться.
173
00:12:59,126 --> 00:13:02,418
Ее вынудили принять это решение.
174
00:13:05,751 --> 00:13:08,168
Почему ты ведешь себя так,
будто тебя это не касается?
175
00:13:08,918 --> 00:13:12,501
Разве не ты сказал, что
«завтра может наступить наша очередь»?
176
00:13:12,584 --> 00:13:14,793
Что? Испугался?
177
00:13:15,876 --> 00:13:17,168
Да.
178
00:13:17,918 --> 00:13:21,959
Вот почему я говорю тебе
подумать о себе сейчас, болван!
179
00:13:22,043 --> 00:13:23,376
Перестаньте!
180
00:13:24,084 --> 00:13:26,834
Мы ничего не можем поделать.
181
00:13:28,293 --> 00:13:29,709
Не горячись.
182
00:13:32,751 --> 00:13:34,501
Чёрт!
183
00:13:35,168 --> 00:13:36,668
Как же бесит.
184
00:13:37,668 --> 00:13:38,793
Бесит.
185
00:13:40,168 --> 00:13:41,459
Чёрт.
186
00:13:53,543 --> 00:13:55,418
БУХГАЛТЕРИЯ
187
00:13:55,501 --> 00:13:58,668
Ты можешь заняться этим сегодня?
188
00:13:58,751 --> 00:14:00,334
Да, без проблем.
189
00:14:19,334 --> 00:14:22,751
Гендиректор. Что случилось?
190
00:14:23,751 --> 00:14:26,501
Я оцениваю рабочую обстановку.
191
00:14:26,584 --> 00:14:29,501
Не возражаете, если я осмотрюсь?
192
00:14:29,584 --> 00:14:33,001
Конечно, нет. Прошу вас.
193
00:14:33,084 --> 00:14:34,209
Спасибо.
194
00:14:35,751 --> 00:14:37,293
Оценивает?
195
00:14:38,168 --> 00:14:40,793
Зачем доходить до такого?
196
00:14:42,501 --> 00:14:46,709
Конечно. Он хочет посмотреть,
кого будет легко уволить.
197
00:14:46,793 --> 00:14:48,793
Анаи, у тебя всё на лице написано.
198
00:14:52,084 --> 00:14:53,543
Директор, я закончил.
199
00:14:53,626 --> 00:14:55,209
Хорошо.
200
00:14:56,084 --> 00:14:58,043
Как быстро.
201
00:14:58,126 --> 00:14:59,918
Я это только что поручил тебе.
202
00:15:00,001 --> 00:15:02,626
Я работал как обычно.
203
00:15:02,709 --> 00:15:04,709
Ты сделал слишком быстро.
204
00:15:04,793 --> 00:15:07,543
Работать быстро – это плохо?
205
00:15:07,626 --> 00:15:12,751
Дело не в этом.
Нельзя делать работу небрежно.
206
00:15:14,126 --> 00:15:18,584
Что? Проверьте документы. Я всё сделал.
207
00:15:19,168 --> 00:15:22,626
Я говорю,
что недостаточно просто сделать.
208
00:15:22,709 --> 00:15:25,043
Я знаю, что ты стал
работать с большим желанием,
209
00:15:25,126 --> 00:15:28,418
но это неважно,
если ты плохо выполняешь свою работу.
210
00:15:28,501 --> 00:15:31,709
Да, но моя работа не плоха. Видите…
211
00:15:31,793 --> 00:15:33,418
Меня это не впечатляет.
212
00:15:34,459 --> 00:15:35,584
Что?
213
00:15:38,751 --> 00:15:41,751
Такая манера работать
не производит впечатления.
214
00:16:18,001 --> 00:16:20,001
Перевод субтитров: Анна Шевченко