1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,126 --> 00:00:51,626 Пора домой. 3 00:00:52,459 --> 00:00:53,501 ЯРОСТЬ 4 00:01:35,543 --> 00:01:36,751 УГОЩАЙТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА 5 00:01:36,834 --> 00:01:39,626 Это же воздушные пирожные с кремом из Саппоро! 6 00:01:40,334 --> 00:01:42,084 Кто-то ездил на Хоккайдо? 7 00:01:42,584 --> 00:01:44,501 Я ездила. Пожалуйста, угощайтесь. 8 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Спасибо. 9 00:01:46,084 --> 00:01:47,584 Я возьму одно. 10 00:01:47,668 --> 00:01:48,959 И я. 11 00:01:50,001 --> 00:01:51,168 Кабаэ. 12 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Вы уже попробовали воздушные пирожные с кремом? 13 00:01:55,376 --> 00:01:57,501 Их всегда быстро разбирают. 14 00:02:00,084 --> 00:02:01,293 Спасибо, но… 15 00:02:03,584 --> 00:02:05,001 Я позже попробую. 16 00:02:10,251 --> 00:02:14,001 Кабаэ сказала, что ей предложили уволиться. 17 00:02:15,001 --> 00:02:17,751 Я сказал ей отказаться. 18 00:02:17,834 --> 00:02:22,418 Она переживает, что если откажется, то попросят еще кого-то. 19 00:02:23,834 --> 00:02:25,376 Так вот в чём дело. 20 00:02:26,168 --> 00:02:28,543 Интересно, почему выбор пал на нее. 21 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Она слишком много болтает. 22 00:02:30,293 --> 00:02:32,376 Но она выполняет свою работу. 23 00:02:33,209 --> 00:02:35,959 Кажется, ее муж – доктор. 24 00:02:37,168 --> 00:02:41,959 Может, они решили, что это сгладит ситуацию и она согласится. 25 00:02:42,043 --> 00:02:45,709 Так они начали с тех, кому проще. 26 00:02:46,834 --> 00:02:50,418 В прошлом месяце призывали добровольно выйти на пенсию. 27 00:02:50,501 --> 00:02:54,126 Это затрагивало тех, кому за 45, поэтому мы не попали. 28 00:02:55,293 --> 00:02:57,293 Другими словами… 29 00:02:58,376 --> 00:03:00,959 Сокращения не за горами. 30 00:03:03,293 --> 00:03:06,251 Корабль плывет по бурному морю. 31 00:03:06,334 --> 00:03:09,584 Если он переполнен, 32 00:03:10,126 --> 00:03:12,209 он, несомненно, пойдет ко дну. 33 00:03:14,501 --> 00:03:17,834 Мы либо цепляемся за прошлые заслуги и тонем, 34 00:03:17,918 --> 00:03:20,418 либо меняемся и остаемся на плаву. 35 00:03:21,126 --> 00:03:22,584 Что вы выберете? 36 00:03:24,126 --> 00:03:28,209 Это борьба за наше существование. 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,543 Слышали? Тераду попросили уволиться. 38 00:03:35,626 --> 00:03:37,501 Я рад, что не меня. 39 00:03:37,584 --> 00:03:38,751 КУХНЯ 40 00:03:38,834 --> 00:03:41,459 Что делать? Я могу быть следующей. 41 00:03:41,543 --> 00:03:45,043 Интересно, какое выходное пособие они предлагают? 42 00:03:45,709 --> 00:03:47,376 Завтра может наступить наша очередь. 43 00:03:47,459 --> 00:03:48,459 Точно. 44 00:03:48,959 --> 00:03:52,043 Что будет, если все откажутся? 45 00:03:52,126 --> 00:03:56,084 Если показатели компании не улучшатся, то перейдут к следующей стадии. 46 00:03:57,209 --> 00:04:00,001 Увольнение по объективным причинам. 47 00:04:01,459 --> 00:04:04,376 Если мы не станем незаменимыми, 48 00:04:05,001 --> 00:04:07,584 то от нас легко избавиться. 49 00:04:10,418 --> 00:04:12,751 Новая информация, сэр. 50 00:04:13,418 --> 00:04:15,418 Касательно Начальника Тона. 51 00:04:15,501 --> 00:04:20,876 Из-за возросшего числа прогулов я сделал ему устный выговор. 52 00:04:21,668 --> 00:04:25,459 Он выразил намерение уйти в отставку, 53 00:04:25,543 --> 00:04:28,001 и я принял ее из уважения к его желаниям. 54 00:04:29,251 --> 00:04:32,418 Увольнение вступает в силу с сегодняшнего дня. 55 00:04:38,001 --> 00:04:42,293 Я прочитала в интернете о грядущих сокращениях в компании. 56 00:04:42,376 --> 00:04:46,251 Вот что происходит, когда меняется гендиректор. 57 00:04:46,834 --> 00:04:50,418 Ты говорил, что не будешь никого увольнять. 58 00:04:50,501 --> 00:04:51,834 Всё хорошо? 59 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 Нормально. Ладно, я пошел. 60 00:04:55,918 --> 00:04:57,543 Ты придешь пораньше? 61 00:04:57,626 --> 00:05:01,168 - Вернусь как обычно. - Подожди. 62 00:05:01,251 --> 00:05:03,001 Что еще? 63 00:05:03,959 --> 00:05:05,251 Держи. 64 00:05:05,876 --> 00:05:07,584 Твой обед. 65 00:05:23,584 --> 00:05:26,251 НЕ СДАВАЙСЯ 66 00:05:32,543 --> 00:05:33,751 Понятно. 67 00:05:34,501 --> 00:05:37,459 Пожалуйста, сразу же сообщите им. 68 00:05:37,543 --> 00:05:39,168 Поняла. 69 00:05:39,251 --> 00:05:43,543 И что касается счёта «Ушигаэру Сангё»… 70 00:05:45,209 --> 00:05:47,751 - Извините. - Что? 71 00:05:47,834 --> 00:05:48,959 Телефонный звонок? 72 00:05:49,043 --> 00:05:51,334 Извините. Я скоро вернусь! 73 00:05:51,418 --> 00:05:52,584 Подождите. 74 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 Да, Извините, я на работе. 75 00:06:02,376 --> 00:06:06,209 Нет, спасибо за звонок. Да. 76 00:06:06,293 --> 00:06:08,334 Я приду, как только смогу. 77 00:06:09,876 --> 00:06:13,584 Ясно. У младшего поднялась температура. 78 00:06:13,668 --> 00:06:15,876 Да, именно так. 79 00:06:15,959 --> 00:06:19,793 Это плохо. Надеюсь, он поправится. 80 00:06:21,251 --> 00:06:24,793 Спасибо. Тогда я пойду. 81 00:06:24,876 --> 00:06:29,001 Что касается счёта «Ушигаэру Сангё»… 82 00:06:29,084 --> 00:06:30,209 Что? 83 00:06:30,293 --> 00:06:31,668 Что «что»? 84 00:06:31,751 --> 00:06:35,793 Мне нужно отвезти сына в больницу. 85 00:06:35,876 --> 00:06:37,918 Вы уходите? 86 00:06:38,001 --> 00:06:39,126 Правда? 87 00:06:39,209 --> 00:06:41,001 Извините. 88 00:06:41,084 --> 00:06:45,126 А вы не можете попросить кого-то еще? 89 00:06:45,209 --> 00:06:46,418 Что? 90 00:06:46,501 --> 00:06:48,834 Бабушку или дедушку? 91 00:06:48,918 --> 00:06:50,543 Не получится. 92 00:06:50,626 --> 00:06:53,001 У вас есть поблизости родственники? 93 00:06:53,084 --> 00:06:55,209 Боюсь… 94 00:06:55,293 --> 00:06:58,959 А может, очень добрые соседи? 95 00:06:59,043 --> 00:07:01,751 Мы сделаем ее работу! 96 00:07:03,709 --> 00:07:05,043 Правда? 97 00:07:10,543 --> 00:07:13,751 Кабасукэ, мама пришла. 98 00:07:13,834 --> 00:07:15,751 Мама! 99 00:07:16,751 --> 00:07:19,001 А? Он выглядит здоровым. 100 00:07:19,084 --> 00:07:23,334 Жар спал, пока мы ждали. Мы почитали книгу. 101 00:07:23,918 --> 00:07:25,126 Да. 102 00:07:26,709 --> 00:07:28,376 Спасибо. 103 00:07:28,459 --> 00:07:30,459 Извините за беспокойство. 104 00:07:51,793 --> 00:07:53,543 У КАБАСУКЭ СПАЛ ЖАР! ОН В ПОРЯДКЕ! 105 00:07:53,626 --> 00:07:56,043 У Кабасукэ спал жар. 106 00:07:56,126 --> 00:07:59,084 Правда? Хорошо. 107 00:08:00,001 --> 00:08:02,501 Что это случилось с директором Ягю? 108 00:08:02,584 --> 00:08:05,334 Я чуть не ударила его по голове телефоном. 109 00:08:06,168 --> 00:08:08,251 Он немного недогадливый. 110 00:08:08,334 --> 00:08:10,668 Он хочет как лучше, но немного нетактичен. 111 00:08:12,334 --> 00:08:16,501 Начальник Тон лучше справлялся с такими вопросами. 112 00:08:18,001 --> 00:08:19,001 Да. 113 00:08:19,751 --> 00:08:23,168 Карьерное решение… Как там? 114 00:08:23,251 --> 00:08:26,834 Отдел карьерного экспериментирования? 115 00:08:26,918 --> 00:08:28,709 Что бы там ни было. 116 00:08:29,376 --> 00:08:31,584 Интересно, как у него дела. 117 00:08:31,668 --> 00:08:33,501 Да, интересно. 118 00:08:39,584 --> 00:08:42,376 НОВЫЕ МОДЕЛИ 119 00:08:46,168 --> 00:08:48,834 Здравствуйте! Вам помочь выбрать? 120 00:08:51,584 --> 00:08:54,209 У вас есть Майпад Про? 121 00:08:54,293 --> 00:08:56,751 Они вот здесь, сэр. 122 00:09:02,126 --> 00:09:03,376 Как дорого. 123 00:09:03,459 --> 00:09:05,251 Это новейшая модель. 124 00:09:06,501 --> 00:09:09,418 Это рождественский подарок для дочек. 125 00:09:09,501 --> 00:09:13,418 Как думаете, им понравится модель подешевле? 126 00:09:13,501 --> 00:09:15,043 Уверен, 127 00:09:15,668 --> 00:09:17,084 они будут очень расстроены. 128 00:09:17,168 --> 00:09:19,334 Что? Всё так плохо? 129 00:09:20,084 --> 00:09:24,043 Уверен, что они заговорят с вами только через год. Каникулы будут ужасными. 130 00:09:24,126 --> 00:09:28,709 Однако более понятный интерфейс последней модели Майпад Про 131 00:09:28,793 --> 00:09:32,459 дает возможности для творчества на этой идеальной… 132 00:09:45,543 --> 00:09:48,668 ДОМАРТ 133 00:10:00,376 --> 00:10:02,043 Кабаэ сегодня не пришла. 134 00:10:03,376 --> 00:10:04,376 Да. 135 00:10:05,668 --> 00:10:07,293 Б 136 00:10:07,376 --> 00:10:09,001 Да. 137 00:10:09,084 --> 00:10:12,418 Осмотр только закончился. Да. 138 00:10:12,501 --> 00:10:15,126 С утра опять поднялась температура. 139 00:10:15,959 --> 00:10:18,876 Правда? Надеюсь, он поправится. 140 00:10:19,543 --> 00:10:21,668 Извините за беспокойство. 141 00:10:23,168 --> 00:10:26,501 И… Во сколько вы придете? 142 00:10:29,376 --> 00:10:30,751 Извините, но… 143 00:10:31,376 --> 00:10:33,126 Боюсь, что сегодня… 144 00:10:34,084 --> 00:10:36,209 - Что? Вы берете отгул? - Да. 145 00:10:36,293 --> 00:10:38,209 Жар не спадает. 146 00:10:39,043 --> 00:10:40,459 Правда? 147 00:10:42,834 --> 00:10:47,084 Кабаэ, я понимаю, что вам сложно, 148 00:10:48,043 --> 00:10:52,001 но у всех нас есть проблемы. 149 00:10:52,084 --> 00:10:57,168 Ваш муж же доктор? Разве он не может помочь? 150 00:10:57,876 --> 00:10:59,251 Боюсь, что нет. 151 00:11:00,959 --> 00:11:02,251 Кабаэ. 152 00:11:02,876 --> 00:11:06,459 Почему не воспользоваться этим шансом еще раз всё обдумать? 153 00:11:07,084 --> 00:11:08,709 Пожалуйста, подумайте об этом. 154 00:11:11,668 --> 00:11:14,043 Ответ очевиден. 155 00:11:14,584 --> 00:11:17,751 Потом вы снова сможете выйти на работу. 156 00:11:17,834 --> 00:11:22,834 Уверен, вашему сыну понравится, что вы дома. 157 00:11:24,709 --> 00:11:25,793 Что ты делаешь? 158 00:11:25,876 --> 00:11:28,168 Кабаэ, всё в порядке. 159 00:11:28,751 --> 00:11:30,668 Мы тебя прикроем. 160 00:11:31,459 --> 00:11:32,543 Прекрати! 161 00:11:35,043 --> 00:11:38,126 Дети болеют, знаете ли. 162 00:11:38,876 --> 00:11:40,918 Отдай телефон! 163 00:11:55,668 --> 00:11:57,126 Кабасукэ. 164 00:11:59,543 --> 00:12:02,501 Хочешь, чтобы я весь день была дома? 165 00:12:04,209 --> 00:12:05,626 Да. 166 00:12:12,918 --> 00:12:14,834 Кажется, всё в порядке. 167 00:12:14,918 --> 00:12:19,918 Итак, мы оформили ваше увольнение по собственному желанию. 168 00:12:22,043 --> 00:12:25,459 Какие красивые. Спасибо. 169 00:12:41,334 --> 00:12:43,709 Значит вот какая политика компании. 170 00:12:44,959 --> 00:12:49,959 Этому Химуро нет до нас никакого дела. 171 00:12:50,876 --> 00:12:53,043 Я сообщу в трудовую комиссию. 172 00:12:53,126 --> 00:12:57,043 Это было решение Кабаэ. Этим ничего не добиться. 173 00:12:59,126 --> 00:13:02,418 Ее вынудили принять это решение. 174 00:13:05,751 --> 00:13:08,168 Почему ты ведешь себя так, будто тебя это не касается? 175 00:13:08,918 --> 00:13:12,501 Разве не ты сказал, что «завтра может наступить наша очередь»? 176 00:13:12,584 --> 00:13:14,793 Что? Испугался? 177 00:13:15,876 --> 00:13:17,168 Да. 178 00:13:17,918 --> 00:13:21,959 Вот почему я говорю тебе подумать о себе сейчас, болван! 179 00:13:22,043 --> 00:13:23,376 Перестаньте! 180 00:13:24,084 --> 00:13:26,834 Мы ничего не можем поделать. 181 00:13:28,293 --> 00:13:29,709 Не горячись. 182 00:13:32,751 --> 00:13:34,501 Чёрт! 183 00:13:35,168 --> 00:13:36,668 Как же бесит. 184 00:13:37,668 --> 00:13:38,793 Бесит. 185 00:13:40,168 --> 00:13:41,459 Чёрт. 186 00:13:53,543 --> 00:13:55,418 БУХГАЛТЕРИЯ 187 00:13:55,501 --> 00:13:58,668 Ты можешь заняться этим сегодня? 188 00:13:58,751 --> 00:14:00,334 Да, без проблем. 189 00:14:19,334 --> 00:14:22,751 Гендиректор. Что случилось? 190 00:14:23,751 --> 00:14:26,501 Я оцениваю рабочую обстановку. 191 00:14:26,584 --> 00:14:29,501 Не возражаете, если я осмотрюсь? 192 00:14:29,584 --> 00:14:33,001 Конечно, нет. Прошу вас. 193 00:14:33,084 --> 00:14:34,209 Спасибо. 194 00:14:35,751 --> 00:14:37,293 Оценивает? 195 00:14:38,168 --> 00:14:40,793 Зачем доходить до такого? 196 00:14:42,501 --> 00:14:46,709 Конечно. Он хочет посмотреть, кого будет легко уволить. 197 00:14:46,793 --> 00:14:48,793 Анаи, у тебя всё на лице написано. 198 00:14:52,084 --> 00:14:53,543 Директор, я закончил. 199 00:14:53,626 --> 00:14:55,209 Хорошо. 200 00:14:56,084 --> 00:14:58,043 Как быстро. 201 00:14:58,126 --> 00:14:59,918 Я это только что поручил тебе. 202 00:15:00,001 --> 00:15:02,626 Я работал как обычно. 203 00:15:02,709 --> 00:15:04,709 Ты сделал слишком быстро. 204 00:15:04,793 --> 00:15:07,543 Работать быстро – это плохо? 205 00:15:07,626 --> 00:15:12,751 Дело не в этом. Нельзя делать работу небрежно. 206 00:15:14,126 --> 00:15:18,584 Что? Проверьте документы. Я всё сделал. 207 00:15:19,168 --> 00:15:22,626 Я говорю, что недостаточно просто сделать. 208 00:15:22,709 --> 00:15:25,043 Я знаю, что ты стал работать с большим желанием, 209 00:15:25,126 --> 00:15:28,418 но это неважно, если ты плохо выполняешь свою работу. 210 00:15:28,501 --> 00:15:31,709 Да, но моя работа не плоха. Видите… 211 00:15:31,793 --> 00:15:33,418 Меня это не впечатляет. 212 00:15:34,459 --> 00:15:35,584 Что? 213 00:15:38,751 --> 00:15:41,751 Такая манера работать не производит впечатления. 214 00:16:18,001 --> 00:16:20,001 Перевод субтитров: Анна Шевченко