1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,043
PHÒNG THIẾT KẾ TRẢI NGHIỆM CÔNG VIỆC
3
00:00:54,918 --> 00:00:57,084
Phòng thiết kế chải… chải…
4
00:00:57,168 --> 00:00:59,584
Thế kiết… Thiết…
5
00:00:59,668 --> 00:01:01,543
Phòng… Phòng…
6
00:01:02,793 --> 00:01:04,001
Phòng thế kiết chải…
7
00:01:09,293 --> 00:01:10,334
ÁC LIỆT
8
00:01:51,501 --> 00:01:52,709
PHÒNG TÀI VỤ
9
00:01:52,793 --> 00:01:56,126
Từ khi Sếp Ton đi,
phòng tài vụ rất bình yên.
10
00:01:56,751 --> 00:01:59,876
Giám đốc mới là Sếp Yagyu.
11
00:01:59,959 --> 00:02:01,043
Đúng vậy.
12
00:02:02,126 --> 00:02:06,501
Haida với mình đã quay về
làm đồng nghiệp thân thiết với nhau.
13
00:02:08,626 --> 00:02:10,584
Như thế này vẫn tốt hơn.
14
00:02:11,668 --> 00:02:13,459
Đường về nhà hơi đáng sợ…
15
00:02:15,084 --> 00:02:17,001
nhưng như vậy vẫn tốt hơn.
16
00:02:18,126 --> 00:02:21,334
Ở gần nhau quá,
bọn mình lại làm nhau tổn thương.
17
00:02:22,251 --> 00:02:26,001
Nên… Mình chắc như vậy vẫn tốt hơn.
18
00:02:29,209 --> 00:02:31,626
Cô nghĩ như vậy thật à?
19
00:02:32,251 --> 00:02:33,626
Hả?
20
00:02:41,043 --> 00:02:42,876
Tsunoda?
21
00:02:43,376 --> 00:02:45,834
Có chuyện gì vậy?
22
00:02:46,418 --> 00:02:48,334
Bọn tôi là cảnh sát tình yêu.
23
00:02:50,501 --> 00:02:51,918
Xin lỗi nha, Retsuko.
24
00:02:52,001 --> 00:02:54,459
Tôi phản đối rồi,
nhưng cô ấy khăng khăng đòi bắt cô.
25
00:02:54,543 --> 00:02:55,543
Bắt tôi sao?
26
00:02:56,459 --> 00:02:58,918
Cô trải qua thời gian thử thách
cả tháng rồi.
27
00:02:59,001 --> 00:03:02,751
Bọn tôi đã quan sát cô.
28
00:03:02,834 --> 00:03:05,418
Cô sống cứ như thầy tu khổ hạnh.
29
00:03:05,501 --> 00:03:08,751
Cô không hề thử đối mặt với cảm xúc thật,
dù chỉ một lần.
30
00:03:10,418 --> 00:03:13,293
Nói sự thật cho chúng tôi nghe đi.
31
00:03:13,376 --> 00:03:16,876
Cô có tình cảm với Haida, đúng không?
32
00:03:16,959 --> 00:03:19,626
Tôi đã bảo cô là vô ích thôi mà.
33
00:03:19,709 --> 00:03:24,459
Lúc biết Haida thực sự nghĩ gì,
cô ấy đã nổi cáu đó.
34
00:03:24,543 --> 00:03:26,876
Fenneko, cô lui ra đi!
35
00:03:26,959 --> 00:03:28,876
Chưa gì đã rút thẻ đỏ à?
36
00:03:28,959 --> 00:03:33,043
Nổi cáu tức là cô ấy thích anh ấy thật.
37
00:03:34,501 --> 00:03:35,626
Có vụ đó sao?
38
00:03:38,001 --> 00:03:42,876
Cô với Haida đều mù mờ
không rõ mình thực sự muốn gì.
39
00:03:42,959 --> 00:03:46,126
Haida thiếu tự tin, đúng không?
40
00:03:47,168 --> 00:03:49,626
Nên chúng ta phải sửa tật đó trước.
41
00:03:55,834 --> 00:03:57,459
Tsubone!
42
00:03:57,543 --> 00:03:59,959
Lâu quá không gặp cô! Mời vào!
43
00:04:07,918 --> 00:04:09,168
Anh đang làm gì thế?
44
00:04:10,459 --> 00:04:12,751
Tôi soạn lại lịch sử công ty ấy mà.
45
00:04:12,834 --> 00:04:15,876
Tôi chôm được vài tấm ảnh cũ
từ văn phòng nè.
46
00:04:18,251 --> 00:04:19,584
Hồi ấy vui thật.
47
00:04:25,251 --> 00:04:29,209
Tôi được trả lương để
thích làm gì giết thời gian thì làm.
48
00:04:29,793 --> 00:04:31,543
Thiên đường là đây.
49
00:04:33,876 --> 00:04:35,501
Đừng lo cho tôi nhé.
50
00:04:37,626 --> 00:04:39,834
Vậy tôi về nha.
51
00:04:39,918 --> 00:04:41,668
Ừ, hẹn gặp cô sau!
52
00:04:45,334 --> 00:04:46,834
Tsubone này.
53
00:04:49,293 --> 00:04:51,751
Đừng kể cho những người khác nhé.
54
00:05:00,418 --> 00:05:02,293
Chào!
55
00:05:02,376 --> 00:05:03,376
Khỏe không?
56
00:05:03,459 --> 00:05:05,376
Đây là anh Ookami bên phòng tài vụ.
57
00:05:07,751 --> 00:05:09,876
Cô dẫn anh Ookami tới làm gì?
58
00:05:09,959 --> 00:05:13,168
Hỏi về cánh đàn ông
thì phải hỏi đàn ông con trai chứ.
59
00:05:13,251 --> 00:05:15,168
Hỏi cái anh đầu óc trên mây kia sao?
60
00:05:15,251 --> 00:05:20,001
Thường 80% câu anh ta nói là "Thật hả?"
hoặc "Ghê vậy".
61
00:05:20,751 --> 00:05:22,876
Thật hả? Ghê vậy.
62
00:05:24,334 --> 00:05:28,793
Vậy các cô muốn giúp anh H nhút nhát này
tự tin lên chứ gì?
63
00:05:29,418 --> 00:05:31,751
Phải. Anh ấy nên làm gì đây?
64
00:05:35,834 --> 00:05:37,793
- Hay là nâng tạ đi.
- Nâng tạ?
65
00:05:37,876 --> 00:05:40,168
Nâng tạ ghê thật đó nha.
66
00:05:41,501 --> 00:05:42,834
Các cô nghĩ sao?
67
00:05:42,918 --> 00:05:47,084
Sao là sao?
Tôi nghĩ thằng cha này đần ơi là đần.
68
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
- Còn cách nào khác không?
- Cách khác à?
69
00:05:50,668 --> 00:05:52,918
Nói chứ, anh H thích ai?
70
00:05:53,001 --> 00:05:55,001
- Retsuko đấy.
- Thật hả?
71
00:05:57,168 --> 00:05:58,834
Thế thì dễ rồi.
72
00:05:58,918 --> 00:06:01,168
Thật sao? Mình phải làm gì?
73
00:06:01,959 --> 00:06:05,834
Retsuko chỉ cần bảo anh H
là mình thích anh ấy thôi.
74
00:06:06,209 --> 00:06:07,251
Cái gì?
75
00:06:07,334 --> 00:06:09,168
Vậy thì anh ấy sẽ tự tin hơn.
76
00:06:09,251 --> 00:06:11,918
Chắc là thế thật.
77
00:06:12,001 --> 00:06:13,543
Cô ghét anh H à?
78
00:06:13,626 --> 00:06:15,293
Tôi không ghét anh ấy.
79
00:06:15,376 --> 00:06:16,709
Cô có thích anh ấy không?
80
00:06:16,793 --> 00:06:18,668
Có thích không ấy à?
81
00:06:19,668 --> 00:06:21,584
Mình không chắc nữa.
82
00:06:22,501 --> 00:06:23,876
Chị hiểu mà!
83
00:06:24,709 --> 00:06:25,793
Sếp Gori?
84
00:06:25,876 --> 00:06:27,876
Chị hiểu mà, Retsuku!
85
00:06:27,959 --> 00:06:32,001
Hồi còn trẻ, chị hay vừa nhìn
người ta là trúng tiếng sét ái tình.
86
00:06:32,084 --> 00:06:36,209
Nhưng trưởng thành rồi
thì không dễ yêu ai nữa.
87
00:06:36,293 --> 00:06:39,334
Trước khi con tim đập rộn ràng,
bao tử chị đã quặn đau.
88
00:06:39,418 --> 00:06:41,501
Rồi chị uống thuốc đau bao tử là hết.
89
00:06:42,209 --> 00:06:44,126
Em sắp già rồi.
90
00:06:44,209 --> 00:06:46,168
Em chưa già đâu!
91
00:06:46,251 --> 00:06:48,001
Thế thì em tha hồ nói thích cậu ta.
92
00:06:48,084 --> 00:06:50,126
Sao em phải là người mở lời chứ?
93
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
Thấy chưa? Em sắp già rồi.
94
00:06:52,168 --> 00:06:53,168
Em…
95
00:06:56,043 --> 00:06:57,043
Em…
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,793
Em…
97
00:07:02,293 --> 00:07:03,293
Em…
98
00:07:03,376 --> 00:07:04,876
Em…
99
00:07:04,959 --> 00:07:06,251
Cô cứ vờ như tôi là anh H nè!
100
00:07:06,334 --> 00:07:07,626
Em…
101
00:07:08,209 --> 00:07:12,751
Cô ấy chỉ cần quyết định là
mình thích anh ấy rồi tiến tới thôi.
102
00:07:13,459 --> 00:07:14,876
Anh đốt giai đoạn quá.
103
00:07:14,959 --> 00:07:16,418
Tất nhiên là đốt chứ.
104
00:07:18,793 --> 00:07:22,209
Nếu cứ ngồi chờ cái gì chắc chắn,
tôi sẽ không bao giờ chủ động làm gì.
105
00:07:23,501 --> 00:07:25,709
Em…
106
00:07:25,793 --> 00:07:28,501
Mà này, sao các cô
gọi anh Haida là "H" vậy?
107
00:07:28,584 --> 00:07:30,084
Anh biết rồi à?
108
00:07:42,501 --> 00:07:43,543
Ai vậy?
109
00:07:54,168 --> 00:07:57,668
Tôi… Tôi chưa thể nói tôi thích anh được.
110
00:07:58,418 --> 00:08:02,126
Tôi còn rất nhiều điều chưa biết về anh.
111
00:08:02,209 --> 00:08:04,709
Tôi muốn tìm hiểu anh nhiều hơn…
112
00:08:06,043 --> 00:08:07,668
Chắc vậy.
113
00:08:07,751 --> 00:08:08,751
Tạm biệt nha.
114
00:08:43,626 --> 00:08:46,251
- Hoan hô!
- Hoan hô!
115
00:08:47,543 --> 00:08:50,001
Haida! Bên kia! Có chỗ trống kìa!
116
00:08:50,084 --> 00:08:51,334
Tốt! May quá!
117
00:09:04,876 --> 00:09:06,418
Đăng Instagram hả?
118
00:09:06,501 --> 00:09:08,793
Phải, bánh xinh quá đi.
119
00:09:12,626 --> 00:09:14,293
Cô ấy làm được rồi kìa!
120
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Gái nhà mình làm được rồi!
121
00:09:17,501 --> 00:09:20,293
Cái hình ám chỉ rõ ràng quá rồi.
122
00:09:20,376 --> 00:09:21,793
RETSU-RETSU
123
00:09:23,834 --> 00:09:27,543
Tôi cứ tưởng khoảnh khắc này
không bao giờ tới chứ.
124
00:09:29,001 --> 00:09:31,709
Khoan, cảnh này làm cô buồn hả?
125
00:09:31,793 --> 00:09:33,793
Hả? Làm gì có.
126
00:09:33,876 --> 00:09:37,418
Ba người các cô chơi khá thân.
Chắc cô đau lòng lắm ha?
127
00:09:37,501 --> 00:09:40,418
Tránh ra. Cô làm tôi bực mình đó.
128
00:10:11,043 --> 00:10:13,334
Ai phụ trách việc này được không?
129
00:10:13,418 --> 00:10:14,918
Được! Để tôi lo cho!
130
00:10:15,001 --> 00:10:16,584
Ai nhắn giùm Sasaki bên bán hàng…
131
00:10:16,668 --> 00:10:17,793
Tôi nhắn cho!
132
00:10:17,876 --> 00:10:20,084
- Ai cầm giúp tôi…
- Tôi làm cho!
133
00:10:20,168 --> 00:10:23,709
Tôi làm cho! Để tôi! Tôi lo hết!
134
00:10:24,334 --> 00:10:27,084
Dạo này Haida nhiệt tình hẳn lên.
135
00:10:27,168 --> 00:10:29,584
Mọi khi cậu ta hay thu mình lắm.
136
00:10:30,251 --> 00:10:32,626
Hay là tính cải thiện bản thân?
137
00:10:32,709 --> 00:10:34,793
Ai biết được?
138
00:10:38,043 --> 00:10:39,793
Nè, cô Kabae.
139
00:10:39,876 --> 00:10:41,876
Cô rảnh không?
140
00:10:41,959 --> 00:10:43,834
Vâng, có gì không sếp?
141
00:10:44,543 --> 00:10:45,751
Đi với tôi nào.
142
00:10:46,668 --> 00:10:48,751
Tôi đến ngay.
143
00:10:51,543 --> 00:10:54,043
PHÒNG PHA TRÀ
144
00:10:55,001 --> 00:10:56,418
MỆT QUÁ ĐI.
145
00:10:56,501 --> 00:10:58,209
CHẮC ANH VẤT VẢ LẮM.
146
00:10:58,293 --> 00:11:00,001
HÔM NAY ANH XEM NHÀ THỬ RỒI.
147
00:11:00,084 --> 00:11:02,251
HAY QUÁ! CHỖ ĐÓ THẾ NÀO?
148
00:11:05,251 --> 00:11:06,834
Này, Anai!
149
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Sao thế?
150
00:11:09,209 --> 00:11:11,001
Ai vậy? Bạn gái cậu hả?
151
00:11:11,084 --> 00:11:13,084
Đừng! Thôi mà!
152
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Anai này.
153
00:11:15,834 --> 00:11:18,709
Cậu có tính chuyện kết hôn không?
154
00:11:18,793 --> 00:11:19,793
Hả?
155
00:11:19,876 --> 00:11:24,543
Cậu có động lực làm việc chăm chỉ
khi có ai đó để bảo vệ không?
156
00:11:25,084 --> 00:11:28,251
Chuyện ấy thì liên quan gì tới anh?
157
00:11:29,709 --> 00:11:31,001
Tất nhiên rồi.
158
00:11:31,084 --> 00:11:33,001
Đấy là chuyện riêng của hai người!
159
00:11:33,084 --> 00:11:34,209
Của riêng hai người!
160
00:11:35,709 --> 00:11:37,501
Cậu may mắn thật đó!
161
00:11:37,584 --> 00:11:39,418
Đau!
162
00:11:39,501 --> 00:11:42,459
Hãy trân trọng
quãng thời gian yêu nhau nhé.
163
00:11:46,751 --> 00:11:48,168
Lão ấy bị gì vậy?
164
00:11:52,376 --> 00:11:54,918
Sao? Bên phòng nhân sự ạ?
165
00:11:55,001 --> 00:11:58,751
Phải. Cô cứ nghe anh ấy nói đã.
166
00:11:59,334 --> 00:12:01,709
PHÒNG NHÂN SỰ
167
00:12:01,793 --> 00:12:05,293
Tôi muốn nói cho rõ nhé.
Vụ này không bắt buộc.
168
00:12:05,834 --> 00:12:09,918
Đây là yêu cầu tình nguyện xin từ chức.
169
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
Cô có câu hỏi nào không?
170
00:12:14,293 --> 00:12:15,668
Có.
171
00:12:15,751 --> 00:12:16,751
À thì…
172
00:12:16,834 --> 00:12:22,126
Cô sẽ được nhận gói thôi việc
và công ty sẽ hỗ trợ cô tìm việc khác.
173
00:12:22,709 --> 00:12:25,168
Nhưng… Tôi…
174
00:12:25,251 --> 00:12:28,084
Cô không cần trả lời ngay đâu.
175
00:12:28,668 --> 00:12:30,626
Cứ suy nghĩ cho kỹ đã.
176
00:12:41,334 --> 00:12:43,584
Đây không phải hồng trà.
177
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
- Đây là ô long!
- Chính xác ạ.
178
00:12:48,876 --> 00:12:49,876
Tuyệt!
179
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Cô bảo tôi đoán tên loại trà.
180
00:12:55,084 --> 00:12:58,251
Không có câu trả lời chính xác
thì bất công quá.
181
00:12:58,918 --> 00:13:01,168
Hồng trà và ô long
được làm từ cùng loại lá trà ạ.
182
00:13:01,251 --> 00:13:02,751
Cô chơi ăn gian.
183
00:13:02,834 --> 00:13:05,001
Ngài cũng thế thôi, Chủ tịch.
184
00:13:05,084 --> 00:13:06,209
Tôi sao?
185
00:13:07,668 --> 00:13:09,376
Cô đang nhắc tới vụ Sếp Ton à?
186
00:13:09,459 --> 00:13:11,668
Vậy là ngài không phủ nhận.
187
00:13:13,709 --> 00:13:18,501
Chấm dứt hợp đồng lao động
ở Nhật khó vô cùng.
188
00:13:20,084 --> 00:13:22,543
Nhưng thuyên chuyển bộ phận lại dễ.
189
00:13:23,293 --> 00:13:24,501
Hơn nữa,
190
00:13:24,584 --> 00:13:31,251
cảm giác có nguy cơ bị cho thôi việc
sẽ khiến việc trụ lại công ty khó đến lạ,
191
00:13:31,334 --> 00:13:35,001
nhất là với người như Sếp Ton.
192
00:13:36,168 --> 00:13:38,543
Tôi đã cho ông ấy lựa chọn.
193
00:13:38,626 --> 00:13:40,876
Còn quyết định ra sao thì tùy ở ông ấy.
194
00:13:42,709 --> 00:13:44,959
Cho dù không có câu trả lời đúng sao?
195
00:13:48,126 --> 00:13:49,751
Ngài đúng là chơi ăn gian.
196
00:13:57,959 --> 00:13:59,793
Bộ Y tế cho biết,
197
00:13:59,876 --> 00:14:05,001
tháng trước, bệnh nhân bị trầm cảm
tăng 10% so với cùng kỳ năm ngoái.
198
00:14:05,084 --> 00:14:09,418
Số người bệnh tiếp tục tăng lên
suốt bảy tháng nay.
199
00:14:09,501 --> 00:14:14,709
Tăng rõ nhất là ở những bệnh nhân
ở độ tuổi 40 và 50.
200
00:14:16,418 --> 00:14:18,084
Mấy ông già 50 tuổi!
201
00:14:18,168 --> 00:14:19,501
Im đi!
202
00:14:19,584 --> 00:14:22,376
Đừng coi TV nữa, ăn sáng đi!
203
00:14:22,459 --> 00:14:25,209
Hôm nay học thể dục đó.
Có chuẩn bị đồ thể dục chưa?
204
00:14:25,293 --> 00:14:26,626
Dạ rồi.
205
00:14:30,418 --> 00:14:34,668
Tàu tốc hành đi Tokyo
đang tiến vào ga số hai.
206
00:14:34,751 --> 00:14:37,834
Hành khách vui lòng đứng sau vạch kẻ vàng.
207
00:15:08,501 --> 00:15:09,501
Anh gì ơi.
208
00:15:09,584 --> 00:15:11,834
Anh đang làm kẹt hàng đó.
209
00:16:22,959 --> 00:16:27,959
Biên dịch: Tu Le