1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,043
KARİYER DENEYİMİ TASARI OFİSİ
3
00:00:54,918 --> 00:00:57,084
Kariyer Den… Den…
4
00:00:57,168 --> 00:00:59,584
Kari… Den…
5
00:00:59,668 --> 00:01:01,543
Kar… Kar…
6
00:01:02,793 --> 00:01:04,001
Kariyer Den…
7
00:01:09,293 --> 00:01:10,334
ÖFKE
8
00:01:51,501 --> 00:01:52,709
MUHASEBE
9
00:01:52,793 --> 00:01:56,126
Yönetici Ton gittiğinden beri
muhasebe bölümü çok huzurlu.
10
00:01:56,751 --> 00:01:59,876
Yeni yöneticimiz, Yönetici Yagyu.
11
00:01:59,959 --> 00:02:01,043
Aynen öyle.
12
00:02:02,126 --> 00:02:06,501
Haida ile normal iş arkadaşlığına
geri döndük.
13
00:02:08,626 --> 00:02:10,584
Böylesi daha iyi.
14
00:02:11,668 --> 00:02:13,459
Eve yürümek korkutucu olabilir…
15
00:02:15,084 --> 00:02:17,001
…ama böylesi daha iyi.
16
00:02:18,126 --> 00:02:21,334
Çok yakın olmak
birbirimize zarar vermemize sebep oldu.
17
00:02:22,251 --> 00:02:26,001
O yüzden, eminim böylesi daha iyidir.
18
00:02:29,209 --> 00:02:31,626
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
19
00:02:32,251 --> 00:02:33,626
Ne?
20
00:02:41,043 --> 00:02:42,876
Tsunoda?
21
00:02:43,376 --> 00:02:45,834
Ne oluyor burada?
22
00:02:46,418 --> 00:02:48,334
Biz aşk polisiyiz.
23
00:02:50,501 --> 00:02:51,918
Üzgünüm Retsuko.
24
00:02:52,001 --> 00:02:54,459
İtiraz ettim
ama seni tutuklama konusunda ısrarcıydı.
25
00:02:54,543 --> 00:02:55,543
Beni tutuklama mı?
26
00:02:56,459 --> 00:02:58,918
Bir aydır şartlı tahliyedeydin.
27
00:02:59,001 --> 00:03:02,751
Seni gözlemliyorduk.
28
00:03:02,834 --> 00:03:05,418
Dünyadan elini eteğini
çekmiş gibi yaşıyordun.
29
00:03:05,501 --> 00:03:08,751
Hislerinle yüzleşmek için
hiçbir adım atmadın.
30
00:03:10,418 --> 00:03:13,293
Bize gerçekleri söyle.
31
00:03:13,376 --> 00:03:16,876
Haida'ya karşı hislerin var, değil mi?
32
00:03:16,959 --> 00:03:19,626
İmkânsız olduğunu söylemiştim.
33
00:03:19,709 --> 00:03:24,459
Haida'nın hislerini öğrendiğinde
sinirden deliye dönmüştü.
34
00:03:24,543 --> 00:03:26,876
Fenneko, otur yerine!
35
00:03:26,959 --> 00:03:28,876
Hemen kırmızı kart mı ya?
36
00:03:28,959 --> 00:03:33,043
Sinirlenmesi ondan hoşlandığını gösterir.
37
00:03:34,501 --> 00:03:35,626
Öyle mi?
38
00:03:38,001 --> 00:03:42,876
Senin de Haida'nın da
ne istediğinizden haberiniz yok.
39
00:03:42,959 --> 00:03:46,126
Haida'da öz güven eksikliği var, değil mi?
40
00:03:47,168 --> 00:03:49,626
O zaman önce bunu düzelteceğiz.
41
00:03:55,834 --> 00:03:57,459
Tsubone!
42
00:03:57,543 --> 00:03:59,959
Epeydir görüşmedik! İçeri gel!
43
00:04:07,918 --> 00:04:09,168
Ne yapıyordun?
44
00:04:10,459 --> 00:04:12,751
Şirket tarihini derliyordum.
45
00:04:12,834 --> 00:04:15,876
Ofisten birkaç eski fotoğraf yürüttüm.
46
00:04:18,251 --> 00:04:19,584
Güzel günlerdi.
47
00:04:25,251 --> 00:04:29,209
İstediğim gibi vakit geçirerek
maaş alıyorum.
48
00:04:29,793 --> 00:04:31,543
Cennetteyim.
49
00:04:33,876 --> 00:04:35,501
Beni merak etme.
50
00:04:37,626 --> 00:04:39,834
Ben geri döneyim o zaman.
51
00:04:39,918 --> 00:04:41,668
Tabii. Sonra görüşürüz!
52
00:04:45,334 --> 00:04:46,834
Tsubone.
53
00:04:49,293 --> 00:04:51,751
Diğerlerine söyleme.
54
00:05:00,418 --> 00:05:02,293
Selam!
55
00:05:02,376 --> 00:05:03,376
N'aber?
56
00:05:03,459 --> 00:05:05,376
Bu muhasebeden Ookami.
57
00:05:07,751 --> 00:05:09,876
Ookami'yi niye getirdin?
58
00:05:09,959 --> 00:05:13,168
Erkek meselesini
bir erkeğe sormak en iyisi.
59
00:05:13,251 --> 00:05:15,168
Onun gibi boş bir adama mı?
60
00:05:15,251 --> 00:05:20,001
Ağzından çıkan lafların %80'i
"Cidden mi?" veya "Süper".
61
00:05:20,751 --> 00:05:22,876
Cidden mi? Süper.
62
00:05:24,334 --> 00:05:28,793
Yani şu H denen tırsağa
öz güven aşılamak mı istiyorsunuz?
63
00:05:29,418 --> 00:05:31,751
Evet. Ne yapması gerek?
64
00:05:35,834 --> 00:05:37,793
-Ağırlık falan çalışsa?
-Ağırlık mı?
65
00:05:37,876 --> 00:05:40,168
Ağırlık çalışmak cidden süperdir.
66
00:05:41,501 --> 00:05:42,834
Ne düşünüyorsunuz?
67
00:05:42,918 --> 00:05:47,084
Ne mi? Bence bu beyinsizin teki.
68
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
-Başka?
-Başka mı?
69
00:05:50,668 --> 00:05:52,918
H nelerden hoşlanır ki?
70
00:05:53,001 --> 00:05:55,001
-Retsuko'dan.
-Cidden mi?
71
00:05:57,168 --> 00:05:58,834
O zaman işimiz kolay.
72
00:05:58,918 --> 00:06:01,168
Gerçekten mi? Ne yapacağız?
73
00:06:01,959 --> 00:06:05,251
Retsuko'nun H'ye
ondan hoşlandığını söylemesi lazım.
74
00:06:06,209 --> 00:06:07,251
Ne?
75
00:06:07,334 --> 00:06:09,168
Böylece öz güven kazanır.
76
00:06:09,251 --> 00:06:11,918
Sanırım olabilir.
77
00:06:12,001 --> 00:06:13,543
H'den hoşlanmıyor musun?
78
00:06:13,626 --> 00:06:15,293
Hoşlanmama değil.
79
00:06:15,376 --> 00:06:16,709
Hoşlanıyor musun?
80
00:06:16,793 --> 00:06:18,668
Hoşlanıyor muyum?
81
00:06:19,668 --> 00:06:21,584
Emin değilim.
82
00:06:22,501 --> 00:06:23,876
Seni anlıyorum!
83
00:06:24,709 --> 00:06:25,793
Yönetici Gori?
84
00:06:25,876 --> 00:06:27,876
Anlıyorum Retsuko!
85
00:06:27,959 --> 00:06:32,001
Ben gençken çabucak âşık olabilirdim.
86
00:06:32,084 --> 00:06:36,209
Ama büyüdükten sonra o kadar kolay olmadı.
87
00:06:36,293 --> 00:06:39,334
Kalbim çarpmadan önce
midem düğümlenir oldu.
88
00:06:39,418 --> 00:06:41,501
Sonra mide ilacıyla geçiyor.
89
00:06:42,209 --> 00:06:44,126
Yaşlanıyorsun.
90
00:06:44,209 --> 00:06:46,168
Yaşlanmıyorum!
91
00:06:46,251 --> 00:06:48,001
O zaman hoşlandığını söyleyebilirsin.
92
00:06:48,084 --> 00:06:50,126
Neden söyleyen ben olayım?
93
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
Gördün mü? Yaşlanıyorsun.
94
00:06:52,168 --> 00:06:53,168
Ben…
95
00:06:56,043 --> 00:06:57,043
Ben…
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,793
Ben… Ben…
97
00:07:02,293 --> 00:07:03,293
Ben…
98
00:07:03,376 --> 00:07:04,876
Ben…
99
00:07:04,959 --> 00:07:06,251
Ben H'mişim gibi davran!
100
00:07:06,334 --> 00:07:07,626
Ben…
101
00:07:08,209 --> 00:07:12,751
Sadece hoşlandığına karar vermesi
ve bu şekilde ilerlemesi gerek.
102
00:07:13,459 --> 00:07:14,876
Acele ediyorsun.
103
00:07:14,959 --> 00:07:16,418
Ediyorum tabii.
104
00:07:18,793 --> 00:07:22,209
Bir şeyden emin olana kadar bekleseydim
hamle yapamazdım.
105
00:07:23,501 --> 00:07:25,709
Ben… Ben…
106
00:07:25,793 --> 00:07:28,501
Bu arada, Haida'ya neden "H" diyorsunuz?
107
00:07:28,584 --> 00:07:30,084
Biliyor muydun?
108
00:07:42,501 --> 00:07:43,543
Kim…
109
00:07:54,168 --> 00:07:57,668
Ben… Henüz senden hoşlandığımı söyleyemem.
110
00:07:58,418 --> 00:08:02,126
Hakkında bilmediğim çok şey var.
111
00:08:02,209 --> 00:08:04,709
Seni daha iyi tanımak istiyorum…
112
00:08:06,043 --> 00:08:07,668
…sanırım.
113
00:08:07,751 --> 00:08:08,751
Hoşça kal.
114
00:08:43,626 --> 00:08:46,251
-Yaşasın!
-Yaşasın!
115
00:08:47,543 --> 00:08:50,001
Haida! O tarafa! Orada boş yer var!
116
00:08:50,084 --> 00:08:51,334
Harika! Şanslıyız!
117
00:09:04,876 --> 00:09:06,418
Insta'ya atacak mısın?
118
00:09:06,501 --> 00:09:08,793
Evet, çok güzel.
119
00:09:12,626 --> 00:09:14,293
Başardı!
120
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Kız gerçekten başardı!
121
00:09:17,501 --> 00:09:20,293
Bir de bariz ipucu vermiş.
122
00:09:23,834 --> 00:09:27,543
Bu anın geleceğini hiç sanmazdım.
123
00:09:29,001 --> 00:09:31,709
Dur bakalım. Hüzünleniyor musun?
124
00:09:31,793 --> 00:09:33,793
Ne? Hiç de bile.
125
00:09:33,876 --> 00:09:37,418
Üçünüz çok yakındınız. Üzücü olmalı.
126
00:09:37,501 --> 00:09:40,418
Git şuradan. Beni sinir ediyorsun.
127
00:10:11,043 --> 00:10:13,334
Biri bu işleri alabilir mi?
128
00:10:13,418 --> 00:10:14,918
Tabii! Ben hallederim!
129
00:10:15,001 --> 00:10:16,584
Satış departmanındaki Sasaki…
130
00:10:16,668 --> 00:10:17,793
Ben hallederim!
131
00:10:17,876 --> 00:10:20,084
-Biri bu faturayı…
-Hallederim!
132
00:10:20,168 --> 00:10:23,709
Ben hallederim!
133
00:10:24,334 --> 00:10:27,084
Haida son zamanlarda
motivasyonla çalışıyor.
134
00:10:27,168 --> 00:10:29,584
Hep içine kapanık biriydi.
135
00:10:30,251 --> 00:10:32,626
Belki kişisel gelişimdir?
136
00:10:32,709 --> 00:10:34,793
Kim bilir?
137
00:10:38,043 --> 00:10:39,793
Hey Kabae.
138
00:10:39,876 --> 00:10:41,876
Müsait misin?
139
00:10:41,959 --> 00:10:43,834
Evet, ne oldu?
140
00:10:44,543 --> 00:10:45,751
Benimle gel.
141
00:10:46,668 --> 00:10:48,751
Geliyorum.
142
00:10:51,543 --> 00:10:54,043
MUTFAK
143
00:10:55,001 --> 00:10:56,418
BİTTİM TÜKENDİM.
144
00:10:56,501 --> 00:10:58,209
EMİNİM ÖYLEDİR.
145
00:10:58,293 --> 00:11:00,001
BUGÜN BİR YER GÖRDÜM.
146
00:11:00,084 --> 00:11:02,251
HARİKA! NASILDI?
147
00:11:05,251 --> 00:11:06,834
Hey Anai!
148
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
N'aber?
149
00:11:09,209 --> 00:11:11,001
Kim o? Sevgilin mi?
150
00:11:11,084 --> 00:11:13,084
Yapma! Dur!
151
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Anlat Anai.
152
00:11:15,834 --> 00:11:18,709
Evlilik düşünüyor musun?
153
00:11:18,793 --> 00:11:19,793
Ne?
154
00:11:19,876 --> 00:11:24,543
Koruman gereken biri olduğunda
çok çalışacak kadar motive misin?
155
00:11:25,084 --> 00:11:28,251
Bu seni ilgilendirmez.
156
00:11:29,709 --> 00:11:31,001
Tabii ki.
157
00:11:31,084 --> 00:11:33,001
Bu ikinizin arasında!
158
00:11:33,084 --> 00:11:34,209
İkinizin!
159
00:11:35,709 --> 00:11:37,501
Çok şanslısın!
160
00:11:37,584 --> 00:11:39,418
Ay! Ay!
161
00:11:39,501 --> 00:11:42,459
Aşkla geçen vakitlerinin kıymetini bil.
162
00:11:46,751 --> 00:11:48,168
Nesi var bunun?
163
00:11:52,376 --> 00:11:54,918
Ne? İnsan kaynakları mı?
164
00:11:55,001 --> 00:11:58,751
Evet. Bir dinleyelim.
165
00:11:59,334 --> 00:12:01,709
İNSAN KAYNAKLARI DEPARTMANI
166
00:12:01,793 --> 00:12:05,293
Net olmak istiyorum.
Burada bir zorunluluk yok.
167
00:12:05,834 --> 00:12:09,918
Gönüllü olarak istifa etmenizi istiyoruz.
168
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
Sorunuz var mı?
169
00:12:14,293 --> 00:12:15,668
Var.
170
00:12:15,751 --> 00:12:16,751
Şey…
171
00:12:16,834 --> 00:12:22,126
Kıdem tazminatı
ve iş bulma yardımı alacaksınız.
172
00:12:22,709 --> 00:12:25,168
Ama… Ben…
173
00:12:25,251 --> 00:12:28,084
Şimdi cevap vermenize gerek yok.
174
00:12:28,668 --> 00:12:30,626
Lütfen bir düşünün.
175
00:12:41,334 --> 00:12:43,584
Siyah çay değil bu.
176
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
-Bu oolong çayı!
-Doğru.
177
00:12:48,876 --> 00:12:49,876
İşte bu!
178
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Siyah çay türünü
tahmin etmemi istemiştin.
179
00:12:55,084 --> 00:12:58,251
Doğru cevabın olmaması haksızlık.
180
00:12:58,918 --> 00:13:01,168
Siyah çay ve oolong çayı
aynı yapraktan yapılır.
181
00:13:01,251 --> 00:13:02,751
Sende düzenbazlık var.
182
00:13:02,834 --> 00:13:05,001
Sizde de öyle Müdür Bey.
183
00:13:05,084 --> 00:13:06,209
Bende de mi?
184
00:13:07,668 --> 00:13:09,376
Yönetici Ton'dan mı bahsediyorsun?
185
00:13:09,459 --> 00:13:11,668
Yani inkâr etmiyorsunuz.
186
00:13:13,709 --> 00:13:18,501
Japonya'da bir insanı işten çıkarmak
inanılmaz zor bir şey.
187
00:13:20,084 --> 00:13:22,543
Ama görev değişikliği yapmak kolay.
188
00:13:23,293 --> 00:13:24,501
Ayrıca
189
00:13:24,584 --> 00:13:31,251
biri gözden çıkarıldığını hissedince
o kişinin şirkette kalması çok zorlaşır.
190
00:13:31,334 --> 00:13:35,001
Özellikle de Yönetici Ton gibi biri için.
191
00:13:36,168 --> 00:13:38,543
Ona bir seçenek sundum.
192
00:13:38,626 --> 00:13:40,876
Karar vermek onun elinde.
193
00:13:42,709 --> 00:13:44,959
Doğru bir cevap olmasa bile mi?
194
00:13:48,126 --> 00:13:49,751
Düzenbazlık, evet.
195
00:13:57,959 --> 00:13:59,793
Sağlık Bakanlığına göre
196
00:13:59,876 --> 00:14:05,001
depresyon hastalarının oranı
geçen yılın aynı ayına göre %10 arttı.
197
00:14:05,084 --> 00:14:09,418
Sayılar yedi aydan beri yükselişte.
198
00:14:09,501 --> 00:14:14,709
Yükseliş en çok
40 ve 50'lerindeki hastalarda görülüyor.
199
00:14:16,418 --> 00:14:18,084
Bizim ihtiyar da 50'lerinde!
200
00:14:18,168 --> 00:14:19,501
Sessiz olun!
201
00:14:19,584 --> 00:14:22,376
Televizyon izlemeyi bırakıp
kahvaltınızı yapın!
202
00:14:22,459 --> 00:14:25,209
Bugün beden eğitimi var.
Eşofmanlarınız hazır mı?
203
00:14:25,293 --> 00:14:26,626
Evet.
204
00:14:30,418 --> 00:14:34,668
Tokyo treni ikinci perona yaklaşmak üzere.
205
00:14:34,751 --> 00:14:37,834
Lütfen sarı çizginin arkasında bekleyin.
206
00:15:08,501 --> 00:15:09,501
Affedersiniz.
207
00:15:09,584 --> 00:15:11,834
Girmemize engel oluyorsunuz.
208
00:16:22,959 --> 00:16:27,959
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal