1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,043 KARİYER DENEYİMİ TASARI OFİSİ 3 00:00:54,918 --> 00:00:57,084 Kariyer Den… Den… 4 00:00:57,168 --> 00:00:59,584 Kari… Den… 5 00:00:59,668 --> 00:01:01,543 Kar… Kar… 6 00:01:02,793 --> 00:01:04,001 Kariyer Den… 7 00:01:09,293 --> 00:01:10,334 ÖFKE 8 00:01:51,501 --> 00:01:52,709 MUHASEBE 9 00:01:52,793 --> 00:01:56,126 Yönetici Ton gittiğinden beri muhasebe bölümü çok huzurlu. 10 00:01:56,751 --> 00:01:59,876 Yeni yöneticimiz, Yönetici Yagyu. 11 00:01:59,959 --> 00:02:01,043 Aynen öyle. 12 00:02:02,126 --> 00:02:06,501 Haida ile normal iş arkadaşlığına geri döndük. 13 00:02:08,626 --> 00:02:10,584 Böylesi daha iyi. 14 00:02:11,668 --> 00:02:13,459 Eve yürümek korkutucu olabilir… 15 00:02:15,084 --> 00:02:17,001 …ama böylesi daha iyi. 16 00:02:18,126 --> 00:02:21,334 Çok yakın olmak birbirimize zarar vermemize sebep oldu. 17 00:02:22,251 --> 00:02:26,001 O yüzden, eminim böylesi daha iyidir. 18 00:02:29,209 --> 00:02:31,626 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 19 00:02:32,251 --> 00:02:33,626 Ne? 20 00:02:41,043 --> 00:02:42,876 Tsunoda? 21 00:02:43,376 --> 00:02:45,834 Ne oluyor burada? 22 00:02:46,418 --> 00:02:48,334 Biz aşk polisiyiz. 23 00:02:50,501 --> 00:02:51,918 Üzgünüm Retsuko. 24 00:02:52,001 --> 00:02:54,459 İtiraz ettim ama seni tutuklama konusunda ısrarcıydı. 25 00:02:54,543 --> 00:02:55,543 Beni tutuklama mı? 26 00:02:56,459 --> 00:02:58,918 Bir aydır şartlı tahliyedeydin. 27 00:02:59,001 --> 00:03:02,751 Seni gözlemliyorduk. 28 00:03:02,834 --> 00:03:05,418 Dünyadan elini eteğini çekmiş gibi yaşıyordun. 29 00:03:05,501 --> 00:03:08,751 Hislerinle yüzleşmek için hiçbir adım atmadın. 30 00:03:10,418 --> 00:03:13,293 Bize gerçekleri söyle. 31 00:03:13,376 --> 00:03:16,876 Haida'ya karşı hislerin var, değil mi? 32 00:03:16,959 --> 00:03:19,626 İmkânsız olduğunu söylemiştim. 33 00:03:19,709 --> 00:03:24,459 Haida'nın hislerini öğrendiğinde sinirden deliye dönmüştü. 34 00:03:24,543 --> 00:03:26,876 Fenneko, otur yerine! 35 00:03:26,959 --> 00:03:28,876 Hemen kırmızı kart mı ya? 36 00:03:28,959 --> 00:03:33,043 Sinirlenmesi ondan hoşlandığını gösterir. 37 00:03:34,501 --> 00:03:35,626 Öyle mi? 38 00:03:38,001 --> 00:03:42,876 Senin de Haida'nın da ne istediğinizden haberiniz yok. 39 00:03:42,959 --> 00:03:46,126 Haida'da öz güven eksikliği var, değil mi? 40 00:03:47,168 --> 00:03:49,626 O zaman önce bunu düzelteceğiz. 41 00:03:55,834 --> 00:03:57,459 Tsubone! 42 00:03:57,543 --> 00:03:59,959 Epeydir görüşmedik! İçeri gel! 43 00:04:07,918 --> 00:04:09,168 Ne yapıyordun? 44 00:04:10,459 --> 00:04:12,751 Şirket tarihini derliyordum. 45 00:04:12,834 --> 00:04:15,876 Ofisten birkaç eski fotoğraf yürüttüm. 46 00:04:18,251 --> 00:04:19,584 Güzel günlerdi. 47 00:04:25,251 --> 00:04:29,209 İstediğim gibi vakit geçirerek maaş alıyorum. 48 00:04:29,793 --> 00:04:31,543 Cennetteyim. 49 00:04:33,876 --> 00:04:35,501 Beni merak etme. 50 00:04:37,626 --> 00:04:39,834 Ben geri döneyim o zaman. 51 00:04:39,918 --> 00:04:41,668 Tabii. Sonra görüşürüz! 52 00:04:45,334 --> 00:04:46,834 Tsubone. 53 00:04:49,293 --> 00:04:51,751 Diğerlerine söyleme. 54 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Selam! 55 00:05:02,376 --> 00:05:03,376 N'aber? 56 00:05:03,459 --> 00:05:05,376 Bu muhasebeden Ookami. 57 00:05:07,751 --> 00:05:09,876 Ookami'yi niye getirdin? 58 00:05:09,959 --> 00:05:13,168 Erkek meselesini bir erkeğe sormak en iyisi. 59 00:05:13,251 --> 00:05:15,168 Onun gibi boş bir adama mı? 60 00:05:15,251 --> 00:05:20,001 Ağzından çıkan lafların %80'i "Cidden mi?" veya "Süper". 61 00:05:20,751 --> 00:05:22,876 Cidden mi? Süper. 62 00:05:24,334 --> 00:05:28,793 Yani şu H denen tırsağa öz güven aşılamak mı istiyorsunuz? 63 00:05:29,418 --> 00:05:31,751 Evet. Ne yapması gerek? 64 00:05:35,834 --> 00:05:37,793 -Ağırlık falan çalışsa? -Ağırlık mı? 65 00:05:37,876 --> 00:05:40,168 Ağırlık çalışmak cidden süperdir. 66 00:05:41,501 --> 00:05:42,834 Ne düşünüyorsunuz? 67 00:05:42,918 --> 00:05:47,084 Ne mi? Bence bu beyinsizin teki. 68 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 -Başka? -Başka mı? 69 00:05:50,668 --> 00:05:52,918 H nelerden hoşlanır ki? 70 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 -Retsuko'dan. -Cidden mi? 71 00:05:57,168 --> 00:05:58,834 O zaman işimiz kolay. 72 00:05:58,918 --> 00:06:01,168 Gerçekten mi? Ne yapacağız? 73 00:06:01,959 --> 00:06:05,251 Retsuko'nun H'ye ondan hoşlandığını söylemesi lazım. 74 00:06:06,209 --> 00:06:07,251 Ne? 75 00:06:07,334 --> 00:06:09,168 Böylece öz güven kazanır. 76 00:06:09,251 --> 00:06:11,918 Sanırım olabilir. 77 00:06:12,001 --> 00:06:13,543 H'den hoşlanmıyor musun? 78 00:06:13,626 --> 00:06:15,293 Hoşlanmama değil. 79 00:06:15,376 --> 00:06:16,709 Hoşlanıyor musun? 80 00:06:16,793 --> 00:06:18,668 Hoşlanıyor muyum? 81 00:06:19,668 --> 00:06:21,584 Emin değilim. 82 00:06:22,501 --> 00:06:23,876 Seni anlıyorum! 83 00:06:24,709 --> 00:06:25,793 Yönetici Gori? 84 00:06:25,876 --> 00:06:27,876 Anlıyorum Retsuko! 85 00:06:27,959 --> 00:06:32,001 Ben gençken çabucak âşık olabilirdim. 86 00:06:32,084 --> 00:06:36,209 Ama büyüdükten sonra o kadar kolay olmadı. 87 00:06:36,293 --> 00:06:39,334 Kalbim çarpmadan önce midem düğümlenir oldu. 88 00:06:39,418 --> 00:06:41,501 Sonra mide ilacıyla geçiyor. 89 00:06:42,209 --> 00:06:44,126 Yaşlanıyorsun. 90 00:06:44,209 --> 00:06:46,168 Yaşlanmıyorum! 91 00:06:46,251 --> 00:06:48,001 O zaman hoşlandığını söyleyebilirsin. 92 00:06:48,084 --> 00:06:50,126 Neden söyleyen ben olayım? 93 00:06:50,209 --> 00:06:52,084 Gördün mü? Yaşlanıyorsun. 94 00:06:52,168 --> 00:06:53,168 Ben… 95 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Ben… 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,793 Ben… Ben… 97 00:07:02,293 --> 00:07:03,293 Ben… 98 00:07:03,376 --> 00:07:04,876 Ben… 99 00:07:04,959 --> 00:07:06,251 Ben H'mişim gibi davran! 100 00:07:06,334 --> 00:07:07,626 Ben… 101 00:07:08,209 --> 00:07:12,751 Sadece hoşlandığına karar vermesi ve bu şekilde ilerlemesi gerek. 102 00:07:13,459 --> 00:07:14,876 Acele ediyorsun. 103 00:07:14,959 --> 00:07:16,418 Ediyorum tabii. 104 00:07:18,793 --> 00:07:22,209 Bir şeyden emin olana kadar bekleseydim hamle yapamazdım. 105 00:07:23,501 --> 00:07:25,709 Ben… Ben… 106 00:07:25,793 --> 00:07:28,501 Bu arada, Haida'ya neden "H" diyorsunuz? 107 00:07:28,584 --> 00:07:30,084 Biliyor muydun? 108 00:07:42,501 --> 00:07:43,543 Kim… 109 00:07:54,168 --> 00:07:57,668 Ben… Henüz senden hoşlandığımı söyleyemem. 110 00:07:58,418 --> 00:08:02,126 Hakkında bilmediğim çok şey var. 111 00:08:02,209 --> 00:08:04,709 Seni daha iyi tanımak istiyorum… 112 00:08:06,043 --> 00:08:07,668 …sanırım. 113 00:08:07,751 --> 00:08:08,751 Hoşça kal. 114 00:08:43,626 --> 00:08:46,251 -Yaşasın! -Yaşasın! 115 00:08:47,543 --> 00:08:50,001 Haida! O tarafa! Orada boş yer var! 116 00:08:50,084 --> 00:08:51,334 Harika! Şanslıyız! 117 00:09:04,876 --> 00:09:06,418 Insta'ya atacak mısın? 118 00:09:06,501 --> 00:09:08,793 Evet, çok güzel. 119 00:09:12,626 --> 00:09:14,293 Başardı! 120 00:09:15,293 --> 00:09:17,418 Kız gerçekten başardı! 121 00:09:17,501 --> 00:09:20,293 Bir de bariz ipucu vermiş. 122 00:09:23,834 --> 00:09:27,543 Bu anın geleceğini hiç sanmazdım. 123 00:09:29,001 --> 00:09:31,709 Dur bakalım. Hüzünleniyor musun? 124 00:09:31,793 --> 00:09:33,793 Ne? Hiç de bile. 125 00:09:33,876 --> 00:09:37,418 Üçünüz çok yakındınız. Üzücü olmalı. 126 00:09:37,501 --> 00:09:40,418 Git şuradan. Beni sinir ediyorsun. 127 00:10:11,043 --> 00:10:13,334 Biri bu işleri alabilir mi? 128 00:10:13,418 --> 00:10:14,918 Tabii! Ben hallederim! 129 00:10:15,001 --> 00:10:16,584 Satış departmanındaki Sasaki… 130 00:10:16,668 --> 00:10:17,793 Ben hallederim! 131 00:10:17,876 --> 00:10:20,084 -Biri bu faturayı… -Hallederim! 132 00:10:20,168 --> 00:10:23,709 Ben hallederim! 133 00:10:24,334 --> 00:10:27,084 Haida son zamanlarda motivasyonla çalışıyor. 134 00:10:27,168 --> 00:10:29,584 Hep içine kapanık biriydi. 135 00:10:30,251 --> 00:10:32,626 Belki kişisel gelişimdir? 136 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Kim bilir? 137 00:10:38,043 --> 00:10:39,793 Hey Kabae. 138 00:10:39,876 --> 00:10:41,876 Müsait misin? 139 00:10:41,959 --> 00:10:43,834 Evet, ne oldu? 140 00:10:44,543 --> 00:10:45,751 Benimle gel. 141 00:10:46,668 --> 00:10:48,751 Geliyorum. 142 00:10:51,543 --> 00:10:54,043 MUTFAK 143 00:10:55,001 --> 00:10:56,418 BİTTİM TÜKENDİM. 144 00:10:56,501 --> 00:10:58,209 EMİNİM ÖYLEDİR. 145 00:10:58,293 --> 00:11:00,001 BUGÜN BİR YER GÖRDÜM. 146 00:11:00,084 --> 00:11:02,251 HARİKA! NASILDI? 147 00:11:05,251 --> 00:11:06,834 Hey Anai! 148 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 N'aber? 149 00:11:09,209 --> 00:11:11,001 Kim o? Sevgilin mi? 150 00:11:11,084 --> 00:11:13,084 Yapma! Dur! 151 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Anlat Anai. 152 00:11:15,834 --> 00:11:18,709 Evlilik düşünüyor musun? 153 00:11:18,793 --> 00:11:19,793 Ne? 154 00:11:19,876 --> 00:11:24,543 Koruman gereken biri olduğunda çok çalışacak kadar motive misin? 155 00:11:25,084 --> 00:11:28,251 Bu seni ilgilendirmez. 156 00:11:29,709 --> 00:11:31,001 Tabii ki. 157 00:11:31,084 --> 00:11:33,001 Bu ikinizin arasında! 158 00:11:33,084 --> 00:11:34,209 İkinizin! 159 00:11:35,709 --> 00:11:37,501 Çok şanslısın! 160 00:11:37,584 --> 00:11:39,418 Ay! Ay! 161 00:11:39,501 --> 00:11:42,459 Aşkla geçen vakitlerinin kıymetini bil. 162 00:11:46,751 --> 00:11:48,168 Nesi var bunun? 163 00:11:52,376 --> 00:11:54,918 Ne? İnsan kaynakları mı? 164 00:11:55,001 --> 00:11:58,751 Evet. Bir dinleyelim. 165 00:11:59,334 --> 00:12:01,709 İNSAN KAYNAKLARI DEPARTMANI 166 00:12:01,793 --> 00:12:05,293 Net olmak istiyorum. Burada bir zorunluluk yok. 167 00:12:05,834 --> 00:12:09,918 Gönüllü olarak istifa etmenizi istiyoruz. 168 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 Sorunuz var mı? 169 00:12:14,293 --> 00:12:15,668 Var. 170 00:12:15,751 --> 00:12:16,751 Şey… 171 00:12:16,834 --> 00:12:22,126 Kıdem tazminatı ve iş bulma yardımı alacaksınız. 172 00:12:22,709 --> 00:12:25,168 Ama… Ben… 173 00:12:25,251 --> 00:12:28,084 Şimdi cevap vermenize gerek yok. 174 00:12:28,668 --> 00:12:30,626 Lütfen bir düşünün. 175 00:12:41,334 --> 00:12:43,584 Siyah çay değil bu. 176 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 -Bu oolong çayı! -Doğru. 177 00:12:48,876 --> 00:12:49,876 İşte bu! 178 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Siyah çay türünü tahmin etmemi istemiştin. 179 00:12:55,084 --> 00:12:58,251 Doğru cevabın olmaması haksızlık. 180 00:12:58,918 --> 00:13:01,168 Siyah çay ve oolong çayı aynı yapraktan yapılır. 181 00:13:01,251 --> 00:13:02,751 Sende düzenbazlık var. 182 00:13:02,834 --> 00:13:05,001 Sizde de öyle Müdür Bey. 183 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Bende de mi? 184 00:13:07,668 --> 00:13:09,376 Yönetici Ton'dan mı bahsediyorsun? 185 00:13:09,459 --> 00:13:11,668 Yani inkâr etmiyorsunuz. 186 00:13:13,709 --> 00:13:18,501 Japonya'da bir insanı işten çıkarmak inanılmaz zor bir şey. 187 00:13:20,084 --> 00:13:22,543 Ama görev değişikliği yapmak kolay. 188 00:13:23,293 --> 00:13:24,501 Ayrıca 189 00:13:24,584 --> 00:13:31,251 biri gözden çıkarıldığını hissedince o kişinin şirkette kalması çok zorlaşır. 190 00:13:31,334 --> 00:13:35,001 Özellikle de Yönetici Ton gibi biri için. 191 00:13:36,168 --> 00:13:38,543 Ona bir seçenek sundum. 192 00:13:38,626 --> 00:13:40,876 Karar vermek onun elinde. 193 00:13:42,709 --> 00:13:44,959 Doğru bir cevap olmasa bile mi? 194 00:13:48,126 --> 00:13:49,751 Düzenbazlık, evet. 195 00:13:57,959 --> 00:13:59,793 Sağlık Bakanlığına göre 196 00:13:59,876 --> 00:14:05,001 depresyon hastalarının oranı geçen yılın aynı ayına göre %10 arttı. 197 00:14:05,084 --> 00:14:09,418 Sayılar yedi aydan beri yükselişte. 198 00:14:09,501 --> 00:14:14,709 Yükseliş en çok 40 ve 50'lerindeki hastalarda görülüyor. 199 00:14:16,418 --> 00:14:18,084 Bizim ihtiyar da 50'lerinde! 200 00:14:18,168 --> 00:14:19,501 Sessiz olun! 201 00:14:19,584 --> 00:14:22,376 Televizyon izlemeyi bırakıp kahvaltınızı yapın! 202 00:14:22,459 --> 00:14:25,209 Bugün beden eğitimi var. Eşofmanlarınız hazır mı? 203 00:14:25,293 --> 00:14:26,626 Evet. 204 00:14:30,418 --> 00:14:34,668 Tokyo treni ikinci perona yaklaşmak üzere. 205 00:14:34,751 --> 00:14:37,834 Lütfen sarı çizginin arkasında bekleyin. 206 00:15:08,501 --> 00:15:09,501 Affedersiniz. 207 00:15:09,584 --> 00:15:11,834 Girmemize engel oluyorsunuz. 208 00:16:22,959 --> 00:16:27,959 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal