1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,043
ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ
3
00:00:54,918 --> 00:00:57,084
Отдел курье… Кар…
4
00:00:57,168 --> 00:00:59,584
Отде… кур…
5
00:00:59,668 --> 00:01:01,543
Отде… Отде…
6
00:01:02,793 --> 00:01:04,001
Отдел курье…
7
00:01:09,293 --> 00:01:10,334
ЯРОСТЬ
8
00:01:51,501 --> 00:01:52,709
БУХГАЛТЕРИЯ
9
00:01:52,793 --> 00:01:56,126
С уходом Начальника Тона
в бухгалтерии настали мирные времена.
10
00:01:56,751 --> 00:01:59,876
На его место назначили директора Ягю.
11
00:01:59,959 --> 00:02:01,043
Верно.
12
00:02:02,126 --> 00:02:06,501
Хайда и я вернулись
к дружеским рабочим отношениям.
13
00:02:08,626 --> 00:02:10,584
Это к лучшему.
14
00:02:11,668 --> 00:02:13,459
Идти домой бывает страшно,
15
00:02:15,084 --> 00:02:17,001
но всё к лучшему.
16
00:02:18,126 --> 00:02:21,334
Сблизившись, мы сделали
друг другу больно.
17
00:02:22,251 --> 00:02:26,001
Я уверена, что всё к лучшему.
18
00:02:29,209 --> 00:02:31,626
Ты правда так считаешь?
19
00:02:32,251 --> 00:02:33,626
Что?
20
00:02:41,043 --> 00:02:42,876
Цунода?
21
00:02:43,376 --> 00:02:45,834
Что происходит?
22
00:02:46,418 --> 00:02:48,334
Мы любовная полиция.
23
00:02:50,501 --> 00:02:51,918
Извини, Рэцуко.
24
00:02:52,001 --> 00:02:54,459
Я была против,
но она настояла на аресте.
25
00:02:54,543 --> 00:02:55,543
Аресте?
26
00:02:56,459 --> 00:02:58,918
Прошел месяц
твоего испытательного срока.
27
00:02:59,001 --> 00:03:02,751
Мы наблюдали за тобой.
28
00:03:02,834 --> 00:03:05,418
Ты жила как отшельница.
29
00:03:05,501 --> 00:03:08,751
Ни одной попытки
разобраться в своих чувствах.
30
00:03:10,418 --> 00:03:13,293
Скажи нам правду.
31
00:03:13,376 --> 00:03:16,876
Хайда тебе нравится, не так ли?
32
00:03:16,959 --> 00:03:19,626
Я же сказала, что это невозможно.
33
00:03:19,709 --> 00:03:24,459
Она была в ярости,
когда узнала о чувствах Хайды.
34
00:03:24,543 --> 00:03:26,876
Фэнэко, отбой!
35
00:03:26,959 --> 00:03:28,876
Сразу красная карточка?
36
00:03:28,959 --> 00:03:33,043
Ярость как раз подтверждает ее чувства.
37
00:03:34,501 --> 00:03:35,626
Правда?
38
00:03:38,001 --> 00:03:42,876
Ни ты, ни Хайда не знаете, чего хотите.
39
00:03:42,959 --> 00:03:46,126
Хайде ведь не хватает уверенности?
40
00:03:47,168 --> 00:03:49,626
С этим мы разберемся в первую очередь.
41
00:03:55,834 --> 00:03:57,459
Цубонэ!
42
00:03:57,543 --> 00:03:59,959
Давно не виделись! Проходи!
43
00:04:07,918 --> 00:04:09,168
Чем занимаешься?
44
00:04:10,459 --> 00:04:12,751
Составляю историю компании.
45
00:04:12,834 --> 00:04:15,876
Я стащил несколько
старых фотографий из офиса.
46
00:04:18,251 --> 00:04:19,584
Хорошее было время.
47
00:04:25,251 --> 00:04:29,209
Мне платят за то,
что я ничего не делаю.
48
00:04:29,793 --> 00:04:31,543
Я в раю.
49
00:04:33,876 --> 00:04:35,501
Не волнуйся за меня.
50
00:04:37,626 --> 00:04:39,834
Тогда я пойду.
51
00:04:39,918 --> 00:04:41,668
Конечно. Увидимся!
52
00:04:45,334 --> 00:04:46,834
Цубонэ.
53
00:04:49,293 --> 00:04:51,751
Не говори никому.
54
00:05:00,418 --> 00:05:02,293
Привет!
55
00:05:02,376 --> 00:05:03,376
Как дела?
56
00:05:03,459 --> 00:05:05,376
Это Оками из бухгалтерии.
57
00:05:07,751 --> 00:05:09,876
Зачем ты привела Оками?
58
00:05:09,959 --> 00:05:13,168
Спрашивать совета
о парнях лучше у парня.
59
00:05:13,251 --> 00:05:15,168
Спрашивать такого дурня?
60
00:05:15,251 --> 00:05:20,001
Восемьдесят процентов того, что он
говорит, – это «Серьезно?» и «Круто».
61
00:05:20,751 --> 00:05:22,876
Серьезно? Круто.
62
00:05:24,334 --> 00:05:28,793
И вы хотите помочь этому слабовольному
Х стать более уверенным в себе?
63
00:05:29,418 --> 00:05:31,751
Да. Что нужно сделать?
64
00:05:35,834 --> 00:05:37,793
- Может, начать качаться?
- Качаться?
65
00:05:37,876 --> 00:05:40,168
Качаться – это серьезно круто.
66
00:05:41,501 --> 00:05:42,834
Что вы думаете?
67
00:05:42,918 --> 00:05:47,084
Что? Я думаю,
что он безмозглое создание.
68
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
- Что еще?
- Что еще?
69
00:05:50,668 --> 00:05:52,918
Что этому Х вообще нравится?
70
00:05:53,001 --> 00:05:55,001
- Рэцуко.
- Серьезно?
71
00:05:57,168 --> 00:05:58,834
Тогда всё легко.
72
00:05:58,918 --> 00:06:01,168
Правда? Что нам делать?
73
00:06:01,959 --> 00:06:05,251
Рэцуко нужно сказать этому Х,
что он ей нравится.
74
00:06:06,209 --> 00:06:07,251
Что?
75
00:06:07,334 --> 00:06:09,168
Это придаст ему уверенности.
76
00:06:09,251 --> 00:06:11,918
Думаю, может сработать.
77
00:06:12,001 --> 00:06:13,543
Тебе не нравится Х?
78
00:06:13,626 --> 00:06:15,293
Нет, это не так.
79
00:06:15,376 --> 00:06:16,709
Он тебе нравится?
80
00:06:16,793 --> 00:06:18,668
Нравится ли он мне?
81
00:06:19,668 --> 00:06:21,584
Я не знаю.
82
00:06:22,501 --> 00:06:23,876
Поняла!
83
00:06:24,709 --> 00:06:25,793
Директор Гори?
84
00:06:25,876 --> 00:06:27,876
Я поняла, Рэцуко!
85
00:06:27,959 --> 00:06:32,001
Когда я была молодой,
я влюблялась без раздумий.
86
00:06:32,084 --> 00:06:36,209
Но когда я повзрослела,
всё стало сложнее.
87
00:06:36,293 --> 00:06:39,334
Прежде чем сердце затрепещет,
в животе всё в узел закручивается.
88
00:06:39,418 --> 00:06:41,501
Но с лекарством
для желудка всё проходит.
89
00:06:42,209 --> 00:06:44,126
Ты стареешь.
90
00:06:44,209 --> 00:06:46,168
Ничего я не старею!
91
00:06:46,251 --> 00:06:48,001
Тогда ты можешь ему признаться.
92
00:06:48,084 --> 00:06:50,126
Почему это я должна…
93
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
Видишь? Ты стареешь.
94
00:06:52,168 --> 00:06:53,168
Я…
95
00:06:56,043 --> 00:06:57,043
Я…
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,793
Я-я…
97
00:07:02,293 --> 00:07:03,293
Я…
98
00:07:03,376 --> 00:07:04,876
Я…
99
00:07:04,959 --> 00:07:06,251
Представь, что я – это Х!
100
00:07:06,334 --> 00:07:07,626
Я…
101
00:07:08,209 --> 00:07:12,751
Ей просто нужно решить,
что он ей нравится, и действовать.
102
00:07:13,459 --> 00:07:14,876
Ты торопишься.
103
00:07:14,959 --> 00:07:16,418
Конечно.
104
00:07:18,793 --> 00:07:22,209
Если бы я ждал, пока буду уверен,
никогда бы не перешел к действиям.
105
00:07:23,501 --> 00:07:25,709
Я…
106
00:07:25,793 --> 00:07:28,501
Кстати, почему вы называете Хайду «Х»?
107
00:07:28,584 --> 00:07:30,084
Ты знал?
108
00:07:42,501 --> 00:07:43,543
Кто…
109
00:07:54,168 --> 00:07:57,668
Я… Я еще не могу тебе признаться.
110
00:07:58,418 --> 00:08:02,126
Я так много о тебе не знаю.
111
00:08:02,209 --> 00:08:04,709
Я хочу узнать тебя получше…
112
00:08:06,043 --> 00:08:07,668
Я так думаю.
113
00:08:07,751 --> 00:08:08,751
Пока.
114
00:08:43,626 --> 00:08:46,251
- Класс!
- Класс!
115
00:08:47,543 --> 00:08:50,001
Хайда! Вон там! Там есть место!
116
00:08:50,084 --> 00:08:51,334
Отлично! Повезло!
117
00:09:04,876 --> 00:09:06,418
Выложишь в Инстаграме?
118
00:09:06,501 --> 00:09:08,793
Да, оно такое красивое.
119
00:09:12,626 --> 00:09:14,293
Молодец!
120
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Эта девочка – молодец!
121
00:09:17,501 --> 00:09:20,293
Этот намек такой очевидный.
122
00:09:20,376 --> 00:09:21,793
РЭЦУ-РЭЦУ
123
00:09:23,834 --> 00:09:27,543
Я думала, этот момент
никогда не настанет.
124
00:09:29,001 --> 00:09:31,709
Подожди-ка. Ты грустишь?
125
00:09:31,793 --> 00:09:33,793
Что? Нет, конечно.
126
00:09:33,876 --> 00:09:37,418
Вы трое были так близки.
Тебе наверняка тяжело.
127
00:09:37,501 --> 00:09:40,418
Отстань. Ты меня раздражаешь.
128
00:10:11,043 --> 00:10:13,334
Кто-нибудь может этим заняться?
129
00:10:13,418 --> 00:10:14,918
Конечно! Я сделаю!
130
00:10:15,001 --> 00:10:16,584
Скажете Сасаки из отдела продаж…
131
00:10:16,668 --> 00:10:17,793
Я сделаю!
132
00:10:17,876 --> 00:10:20,084
- Отнесите эту квитанцию…
- Я сделаю!
133
00:10:20,168 --> 00:10:23,709
Я сделаю!
134
00:10:24,334 --> 00:10:27,084
В последнее время Хайда такой усердный.
135
00:10:27,168 --> 00:10:29,584
Он всегда был очень сдержан.
136
00:10:30,251 --> 00:10:32,626
Неужели он работал над собой?
137
00:10:32,709 --> 00:10:34,793
Кто знает?
138
00:10:38,043 --> 00:10:39,793
А, Кабаэ.
139
00:10:39,876 --> 00:10:41,876
Вы свободны?
140
00:10:41,959 --> 00:10:43,834
Да, что случилось?
141
00:10:44,543 --> 00:10:45,751
Пойдемте со мной.
142
00:10:46,668 --> 00:10:48,751
Уже иду.
143
00:10:51,543 --> 00:10:54,043
КУХНЯ
144
00:10:55,001 --> 00:10:56,418
Я БЕЗ СИЛ.
145
00:10:56,501 --> 00:10:58,209
ЕЩЕ БЫ.
146
00:10:58,293 --> 00:11:00,001
Я СЪЕЗДИЛА НА МЕСТО СЕГОДНЯ.
147
00:11:00,084 --> 00:11:02,251
ОТЛИЧНО! И КАК ОНО?
148
00:11:05,251 --> 00:11:06,834
Привет, Анаи!
149
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Что такое?
150
00:11:09,209 --> 00:11:11,001
Кто это? Твоя девушка?
151
00:11:11,084 --> 00:11:13,084
Перестань, пожалуйста!
152
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Скажи, Анаи.
153
00:11:15,834 --> 00:11:18,709
Ты думаешь жениться?
154
00:11:18,793 --> 00:11:19,793
Что?
155
00:11:19,876 --> 00:11:24,543
Тебе хочется работать усерднее,
когда есть кого защищать?
156
00:11:25,084 --> 00:11:28,251
Это не твое дело.
157
00:11:29,709 --> 00:11:31,001
Конечно.
158
00:11:31,084 --> 00:11:33,001
Это касается только вас двоих!
159
00:11:33,084 --> 00:11:34,209
Вас двоих!
160
00:11:35,709 --> 00:11:37,501
Тебе так повезло!
161
00:11:37,584 --> 00:11:39,418
Больно!
162
00:11:39,501 --> 00:11:42,459
Береги это чувство влюбленности.
163
00:11:46,751 --> 00:11:48,168
Что это с ним?
164
00:11:52,376 --> 00:11:54,918
Что? Отдел кадров?
165
00:11:55,001 --> 00:11:58,751
Да. Пожалуйста, выслушайте его.
166
00:11:59,334 --> 00:12:01,709
ОТДЕЛ КАДРОВ
167
00:12:01,793 --> 00:12:05,293
Внесу ясность: это необязательно.
168
00:12:05,834 --> 00:12:09,918
Это просьба об увольнении
по собственному желанию.
169
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
У вас есть вопросы?
170
00:12:14,293 --> 00:12:15,668
Да.
171
00:12:15,751 --> 00:12:16,751
Э-э…
172
00:12:16,834 --> 00:12:22,126
Вы получите выходное пособие
и помощь в поиске новой работы.
173
00:12:22,709 --> 00:12:25,168
Но… Я…
174
00:12:25,251 --> 00:12:28,084
Вам не нужно давать ответ прямо сейчас.
175
00:12:28,668 --> 00:12:30,626
Пожалуйста, подумайте об этом.
176
00:12:41,334 --> 00:12:43,584
Это не черный чай.
177
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
- Это улун!
- Правильно.
178
00:12:48,876 --> 00:12:49,876
Да!
179
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Вы сказали угадать сорт черного чая.
180
00:12:55,084 --> 00:12:58,251
Нечестно лишать правильного ответа.
181
00:12:58,918 --> 00:13:01,168
Черный чай и улун
делают из одних и тех же листьев.
182
00:13:01,251 --> 00:13:02,751
Вы коварны.
183
00:13:02,834 --> 00:13:05,001
Как и вы, гендиректор.
184
00:13:05,084 --> 00:13:06,209
Я?
185
00:13:07,668 --> 00:13:09,376
Вы имеете в виду Начальника Тона?
186
00:13:09,459 --> 00:13:11,668
Так вы не отрицаете?
187
00:13:13,709 --> 00:13:18,501
В Японии невероятно
сложно уволить сотрудника.
188
00:13:20,084 --> 00:13:22,543
Но легко перевести на новую должность.
189
00:13:23,293 --> 00:13:24,501
Более того,
190
00:13:24,584 --> 00:13:31,251
сложно остаться в компании,
в которой чувствуешь себя ненужным,
191
00:13:31,334 --> 00:13:35,001
особенно такому человеку,
как Начальник Тон.
192
00:13:36,168 --> 00:13:38,543
Я дал ему выбор.
193
00:13:38,626 --> 00:13:40,876
Решение было за ним.
194
00:13:42,709 --> 00:13:44,959
Даже если правильного ответа не было?
195
00:13:48,126 --> 00:13:49,751
И правда коварно.
196
00:13:57,959 --> 00:13:59,793
Согласно Министерству здравоохранения,
197
00:13:59,876 --> 00:14:05,001
число случаев депрессии выросло на 10%
относительно этого месяца того года.
198
00:14:05,084 --> 00:14:09,418
Показатели росли
на протяжении семи месяцев.
199
00:14:09,501 --> 00:14:14,709
Рост наиболее очевиден среди взрослых
пациентов, которым за 40 и 50 лет.
200
00:14:16,418 --> 00:14:18,084
Пятидесятилетний старик!
201
00:14:18,168 --> 00:14:19,501
А ну, тихо!
202
00:14:19,584 --> 00:14:22,376
Завтракайте, а не смотрите телевизор!
203
00:14:22,459 --> 00:14:25,209
Сегодня физкультура. Взяли форму?
204
00:14:25,293 --> 00:14:26,626
Ага.
205
00:14:30,418 --> 00:14:34,668
Экспресс до Токио
прибывает на вторую платформу.
206
00:14:34,751 --> 00:14:37,834
Пожалуйста, не подходите
к краю платформы.
207
00:15:08,501 --> 00:15:09,501
Извините.
208
00:15:09,584 --> 00:15:11,834
Вы задерживаете пассажиров.
209
00:16:22,959 --> 00:16:27,959
Перевод субтитров: Анна Шевченко