1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,043 ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ 3 00:00:54,918 --> 00:00:57,084 Отдел курье… Кар… 4 00:00:57,168 --> 00:00:59,584 Отде… кур… 5 00:00:59,668 --> 00:01:01,543 Отде… Отде… 6 00:01:02,793 --> 00:01:04,001 Отдел курье… 7 00:01:09,293 --> 00:01:10,334 ЯРОСТЬ 8 00:01:51,501 --> 00:01:52,709 БУХГАЛТЕРИЯ 9 00:01:52,793 --> 00:01:56,126 С уходом Начальника Тона в бухгалтерии настали мирные времена. 10 00:01:56,751 --> 00:01:59,876 На его место назначили директора Ягю. 11 00:01:59,959 --> 00:02:01,043 Верно. 12 00:02:02,126 --> 00:02:06,501 Хайда и я вернулись к дружеским рабочим отношениям. 13 00:02:08,626 --> 00:02:10,584 Это к лучшему. 14 00:02:11,668 --> 00:02:13,459 Идти домой бывает страшно, 15 00:02:15,084 --> 00:02:17,001 но всё к лучшему. 16 00:02:18,126 --> 00:02:21,334 Сблизившись, мы сделали друг другу больно. 17 00:02:22,251 --> 00:02:26,001 Я уверена, что всё к лучшему. 18 00:02:29,209 --> 00:02:31,626 Ты правда так считаешь? 19 00:02:32,251 --> 00:02:33,626 Что? 20 00:02:41,043 --> 00:02:42,876 Цунода? 21 00:02:43,376 --> 00:02:45,834 Что происходит? 22 00:02:46,418 --> 00:02:48,334 Мы любовная полиция. 23 00:02:50,501 --> 00:02:51,918 Извини, Рэцуко. 24 00:02:52,001 --> 00:02:54,459 Я была против, но она настояла на аресте. 25 00:02:54,543 --> 00:02:55,543 Аресте? 26 00:02:56,459 --> 00:02:58,918 Прошел месяц твоего испытательного срока. 27 00:02:59,001 --> 00:03:02,751 Мы наблюдали за тобой. 28 00:03:02,834 --> 00:03:05,418 Ты жила как отшельница. 29 00:03:05,501 --> 00:03:08,751 Ни одной попытки разобраться в своих чувствах. 30 00:03:10,418 --> 00:03:13,293 Скажи нам правду. 31 00:03:13,376 --> 00:03:16,876 Хайда тебе нравится, не так ли? 32 00:03:16,959 --> 00:03:19,626 Я же сказала, что это невозможно. 33 00:03:19,709 --> 00:03:24,459 Она была в ярости, когда узнала о чувствах Хайды. 34 00:03:24,543 --> 00:03:26,876 Фэнэко, отбой! 35 00:03:26,959 --> 00:03:28,876 Сразу красная карточка? 36 00:03:28,959 --> 00:03:33,043 Ярость как раз подтверждает ее чувства. 37 00:03:34,501 --> 00:03:35,626 Правда? 38 00:03:38,001 --> 00:03:42,876 Ни ты, ни Хайда не знаете, чего хотите. 39 00:03:42,959 --> 00:03:46,126 Хайде ведь не хватает уверенности? 40 00:03:47,168 --> 00:03:49,626 С этим мы разберемся в первую очередь. 41 00:03:55,834 --> 00:03:57,459 Цубонэ! 42 00:03:57,543 --> 00:03:59,959 Давно не виделись! Проходи! 43 00:04:07,918 --> 00:04:09,168 Чем занимаешься? 44 00:04:10,459 --> 00:04:12,751 Составляю историю компании. 45 00:04:12,834 --> 00:04:15,876 Я стащил несколько старых фотографий из офиса. 46 00:04:18,251 --> 00:04:19,584 Хорошее было время. 47 00:04:25,251 --> 00:04:29,209 Мне платят за то, что я ничего не делаю. 48 00:04:29,793 --> 00:04:31,543 Я в раю. 49 00:04:33,876 --> 00:04:35,501 Не волнуйся за меня. 50 00:04:37,626 --> 00:04:39,834 Тогда я пойду. 51 00:04:39,918 --> 00:04:41,668 Конечно. Увидимся! 52 00:04:45,334 --> 00:04:46,834 Цубонэ. 53 00:04:49,293 --> 00:04:51,751 Не говори никому. 54 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Привет! 55 00:05:02,376 --> 00:05:03,376 Как дела? 56 00:05:03,459 --> 00:05:05,376 Это Оками из бухгалтерии. 57 00:05:07,751 --> 00:05:09,876 Зачем ты привела Оками? 58 00:05:09,959 --> 00:05:13,168 Спрашивать совета о парнях лучше у парня. 59 00:05:13,251 --> 00:05:15,168 Спрашивать такого дурня? 60 00:05:15,251 --> 00:05:20,001 Восемьдесят процентов того, что он говорит, – это «Серьезно?» и «Круто». 61 00:05:20,751 --> 00:05:22,876 Серьезно? Круто. 62 00:05:24,334 --> 00:05:28,793 И вы хотите помочь этому слабовольному Х стать более уверенным в себе? 63 00:05:29,418 --> 00:05:31,751 Да. Что нужно сделать? 64 00:05:35,834 --> 00:05:37,793 - Может, начать качаться? - Качаться? 65 00:05:37,876 --> 00:05:40,168 Качаться – это серьезно круто. 66 00:05:41,501 --> 00:05:42,834 Что вы думаете? 67 00:05:42,918 --> 00:05:47,084 Что? Я думаю, что он безмозглое создание. 68 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 - Что еще? - Что еще? 69 00:05:50,668 --> 00:05:52,918 Что этому Х вообще нравится? 70 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 - Рэцуко. - Серьезно? 71 00:05:57,168 --> 00:05:58,834 Тогда всё легко. 72 00:05:58,918 --> 00:06:01,168 Правда? Что нам делать? 73 00:06:01,959 --> 00:06:05,251 Рэцуко нужно сказать этому Х, что он ей нравится. 74 00:06:06,209 --> 00:06:07,251 Что? 75 00:06:07,334 --> 00:06:09,168 Это придаст ему уверенности. 76 00:06:09,251 --> 00:06:11,918 Думаю, может сработать. 77 00:06:12,001 --> 00:06:13,543 Тебе не нравится Х? 78 00:06:13,626 --> 00:06:15,293 Нет, это не так. 79 00:06:15,376 --> 00:06:16,709 Он тебе нравится? 80 00:06:16,793 --> 00:06:18,668 Нравится ли он мне? 81 00:06:19,668 --> 00:06:21,584 Я не знаю. 82 00:06:22,501 --> 00:06:23,876 Поняла! 83 00:06:24,709 --> 00:06:25,793 Директор Гори? 84 00:06:25,876 --> 00:06:27,876 Я поняла, Рэцуко! 85 00:06:27,959 --> 00:06:32,001 Когда я была молодой, я влюблялась без раздумий. 86 00:06:32,084 --> 00:06:36,209 Но когда я повзрослела, всё стало сложнее. 87 00:06:36,293 --> 00:06:39,334 Прежде чем сердце затрепещет, в животе всё в узел закручивается. 88 00:06:39,418 --> 00:06:41,501 Но с лекарством для желудка всё проходит. 89 00:06:42,209 --> 00:06:44,126 Ты стареешь. 90 00:06:44,209 --> 00:06:46,168 Ничего я не старею! 91 00:06:46,251 --> 00:06:48,001 Тогда ты можешь ему признаться. 92 00:06:48,084 --> 00:06:50,126 Почему это я должна… 93 00:06:50,209 --> 00:06:52,084 Видишь? Ты стареешь. 94 00:06:52,168 --> 00:06:53,168 Я… 95 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Я… 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,793 Я-я… 97 00:07:02,293 --> 00:07:03,293 Я… 98 00:07:03,376 --> 00:07:04,876 Я… 99 00:07:04,959 --> 00:07:06,251 Представь, что я – это Х! 100 00:07:06,334 --> 00:07:07,626 Я… 101 00:07:08,209 --> 00:07:12,751 Ей просто нужно решить, что он ей нравится, и действовать. 102 00:07:13,459 --> 00:07:14,876 Ты торопишься. 103 00:07:14,959 --> 00:07:16,418 Конечно. 104 00:07:18,793 --> 00:07:22,209 Если бы я ждал, пока буду уверен, никогда бы не перешел к действиям. 105 00:07:23,501 --> 00:07:25,709 Я… 106 00:07:25,793 --> 00:07:28,501 Кстати, почему вы называете Хайду «Х»? 107 00:07:28,584 --> 00:07:30,084 Ты знал? 108 00:07:42,501 --> 00:07:43,543 Кто… 109 00:07:54,168 --> 00:07:57,668 Я… Я еще не могу тебе признаться. 110 00:07:58,418 --> 00:08:02,126 Я так много о тебе не знаю. 111 00:08:02,209 --> 00:08:04,709 Я хочу узнать тебя получше… 112 00:08:06,043 --> 00:08:07,668 Я так думаю. 113 00:08:07,751 --> 00:08:08,751 Пока. 114 00:08:43,626 --> 00:08:46,251 - Класс! - Класс! 115 00:08:47,543 --> 00:08:50,001 Хайда! Вон там! Там есть место! 116 00:08:50,084 --> 00:08:51,334 Отлично! Повезло! 117 00:09:04,876 --> 00:09:06,418 Выложишь в Инстаграме? 118 00:09:06,501 --> 00:09:08,793 Да, оно такое красивое. 119 00:09:12,626 --> 00:09:14,293 Молодец! 120 00:09:15,293 --> 00:09:17,418 Эта девочка – молодец! 121 00:09:17,501 --> 00:09:20,293 Этот намек такой очевидный. 122 00:09:20,376 --> 00:09:21,793 РЭЦУ-РЭЦУ 123 00:09:23,834 --> 00:09:27,543 Я думала, этот момент никогда не настанет. 124 00:09:29,001 --> 00:09:31,709 Подожди-ка. Ты грустишь? 125 00:09:31,793 --> 00:09:33,793 Что? Нет, конечно. 126 00:09:33,876 --> 00:09:37,418 Вы трое были так близки. Тебе наверняка тяжело. 127 00:09:37,501 --> 00:09:40,418 Отстань. Ты меня раздражаешь. 128 00:10:11,043 --> 00:10:13,334 Кто-нибудь может этим заняться? 129 00:10:13,418 --> 00:10:14,918 Конечно! Я сделаю! 130 00:10:15,001 --> 00:10:16,584 Скажете Сасаки из отдела продаж… 131 00:10:16,668 --> 00:10:17,793 Я сделаю! 132 00:10:17,876 --> 00:10:20,084 - Отнесите эту квитанцию… - Я сделаю! 133 00:10:20,168 --> 00:10:23,709 Я сделаю! 134 00:10:24,334 --> 00:10:27,084 В последнее время Хайда такой усердный. 135 00:10:27,168 --> 00:10:29,584 Он всегда был очень сдержан. 136 00:10:30,251 --> 00:10:32,626 Неужели он работал над собой? 137 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Кто знает? 138 00:10:38,043 --> 00:10:39,793 А, Кабаэ. 139 00:10:39,876 --> 00:10:41,876 Вы свободны? 140 00:10:41,959 --> 00:10:43,834 Да, что случилось? 141 00:10:44,543 --> 00:10:45,751 Пойдемте со мной. 142 00:10:46,668 --> 00:10:48,751 Уже иду. 143 00:10:51,543 --> 00:10:54,043 КУХНЯ 144 00:10:55,001 --> 00:10:56,418 Я БЕЗ СИЛ. 145 00:10:56,501 --> 00:10:58,209 ЕЩЕ БЫ. 146 00:10:58,293 --> 00:11:00,001 Я СЪЕЗДИЛА НА МЕСТО СЕГОДНЯ. 147 00:11:00,084 --> 00:11:02,251 ОТЛИЧНО! И КАК ОНО? 148 00:11:05,251 --> 00:11:06,834 Привет, Анаи! 149 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 Что такое? 150 00:11:09,209 --> 00:11:11,001 Кто это? Твоя девушка? 151 00:11:11,084 --> 00:11:13,084 Перестань, пожалуйста! 152 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Скажи, Анаи. 153 00:11:15,834 --> 00:11:18,709 Ты думаешь жениться? 154 00:11:18,793 --> 00:11:19,793 Что? 155 00:11:19,876 --> 00:11:24,543 Тебе хочется работать усерднее, когда есть кого защищать? 156 00:11:25,084 --> 00:11:28,251 Это не твое дело. 157 00:11:29,709 --> 00:11:31,001 Конечно. 158 00:11:31,084 --> 00:11:33,001 Это касается только вас двоих! 159 00:11:33,084 --> 00:11:34,209 Вас двоих! 160 00:11:35,709 --> 00:11:37,501 Тебе так повезло! 161 00:11:37,584 --> 00:11:39,418 Больно! 162 00:11:39,501 --> 00:11:42,459 Береги это чувство влюбленности. 163 00:11:46,751 --> 00:11:48,168 Что это с ним? 164 00:11:52,376 --> 00:11:54,918 Что? Отдел кадров? 165 00:11:55,001 --> 00:11:58,751 Да. Пожалуйста, выслушайте его. 166 00:11:59,334 --> 00:12:01,709 ОТДЕЛ КАДРОВ 167 00:12:01,793 --> 00:12:05,293 Внесу ясность: это необязательно. 168 00:12:05,834 --> 00:12:09,918 Это просьба об увольнении по собственному желанию. 169 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 У вас есть вопросы? 170 00:12:14,293 --> 00:12:15,668 Да. 171 00:12:15,751 --> 00:12:16,751 Э-э… 172 00:12:16,834 --> 00:12:22,126 Вы получите выходное пособие и помощь в поиске новой работы. 173 00:12:22,709 --> 00:12:25,168 Но… Я… 174 00:12:25,251 --> 00:12:28,084 Вам не нужно давать ответ прямо сейчас. 175 00:12:28,668 --> 00:12:30,626 Пожалуйста, подумайте об этом. 176 00:12:41,334 --> 00:12:43,584 Это не черный чай. 177 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 - Это улун! - Правильно. 178 00:12:48,876 --> 00:12:49,876 Да! 179 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Вы сказали угадать сорт черного чая. 180 00:12:55,084 --> 00:12:58,251 Нечестно лишать правильного ответа. 181 00:12:58,918 --> 00:13:01,168 Черный чай и улун делают из одних и тех же листьев. 182 00:13:01,251 --> 00:13:02,751 Вы коварны. 183 00:13:02,834 --> 00:13:05,001 Как и вы, гендиректор. 184 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Я? 185 00:13:07,668 --> 00:13:09,376 Вы имеете в виду Начальника Тона? 186 00:13:09,459 --> 00:13:11,668 Так вы не отрицаете? 187 00:13:13,709 --> 00:13:18,501 В Японии невероятно сложно уволить сотрудника. 188 00:13:20,084 --> 00:13:22,543 Но легко перевести на новую должность. 189 00:13:23,293 --> 00:13:24,501 Более того, 190 00:13:24,584 --> 00:13:31,251 сложно остаться в компании, в которой чувствуешь себя ненужным, 191 00:13:31,334 --> 00:13:35,001 особенно такому человеку, как Начальник Тон. 192 00:13:36,168 --> 00:13:38,543 Я дал ему выбор. 193 00:13:38,626 --> 00:13:40,876 Решение было за ним. 194 00:13:42,709 --> 00:13:44,959 Даже если правильного ответа не было? 195 00:13:48,126 --> 00:13:49,751 И правда коварно. 196 00:13:57,959 --> 00:13:59,793 Согласно Министерству здравоохранения, 197 00:13:59,876 --> 00:14:05,001 число случаев депрессии выросло на 10% относительно этого месяца того года. 198 00:14:05,084 --> 00:14:09,418 Показатели росли на протяжении семи месяцев. 199 00:14:09,501 --> 00:14:14,709 Рост наиболее очевиден среди взрослых пациентов, которым за 40 и 50 лет. 200 00:14:16,418 --> 00:14:18,084 Пятидесятилетний старик! 201 00:14:18,168 --> 00:14:19,501 А ну, тихо! 202 00:14:19,584 --> 00:14:22,376 Завтракайте, а не смотрите телевизор! 203 00:14:22,459 --> 00:14:25,209 Сегодня физкультура. Взяли форму? 204 00:14:25,293 --> 00:14:26,626 Ага. 205 00:14:30,418 --> 00:14:34,668 Экспресс до Токио прибывает на вторую платформу. 206 00:14:34,751 --> 00:14:37,834 Пожалуйста, не подходите к краю платформы. 207 00:15:08,501 --> 00:15:09,501 Извините. 208 00:15:09,584 --> 00:15:11,834 Вы задерживаете пассажиров. 209 00:16:22,959 --> 00:16:27,959 Перевод субтитров: Анна Шевченко