1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,043 PÁLYAORIENTÁCIÓS ÉS KARRIER-TANÁCSADÁSI IRODA 3 00:00:54,918 --> 00:00:57,084 Pályaorie… 4 00:00:57,168 --> 00:00:59,584 Pályaorie… orie… 5 00:00:59,668 --> 00:01:01,543 Pálya… 6 00:01:02,793 --> 00:01:04,001 Pályaorientá… 7 00:01:09,293 --> 00:01:10,334 DÜH 8 00:01:51,501 --> 00:01:52,709 KÖNYVELÉS 9 00:01:52,793 --> 00:01:56,126 Mióta Röf igazgató úr elment, béke honol a könyvelésen. 10 00:01:56,751 --> 00:01:59,876 Jagju lett az új igazgató. 11 00:01:59,959 --> 00:02:01,043 Így van. 12 00:02:02,126 --> 00:02:06,501 Haida és én visszatértünk a barátságos munkatársi viszonyhoz. 13 00:02:08,626 --> 00:02:10,584 Jobb ez így. 14 00:02:11,668 --> 00:02:13,459 Néha félelmetes az út hazafelé… 15 00:02:15,084 --> 00:02:17,001 de jobb ez így. 16 00:02:18,126 --> 00:02:21,334 Amíg szorosabb volt a kapcsolatunk, csak bántottuk egymást. 17 00:02:22,251 --> 00:02:26,001 Szóval biztos vagyok benne, hogy jobb ez így. 18 00:02:29,209 --> 00:02:31,626 Tényleg így gondolod? 19 00:02:32,251 --> 00:02:33,626 Tessék? 20 00:02:41,043 --> 00:02:42,876 Cunoda? 21 00:02:43,376 --> 00:02:45,834 Mi folyik itt? 22 00:02:46,418 --> 00:02:48,334 Mi vagyunk a szerelemrendőrség. 23 00:02:50,501 --> 00:02:51,918 Bocs, Recuko! 24 00:02:52,001 --> 00:02:54,459 Én elleneztem, de ragaszkodott a letartóztatásodhoz. 25 00:02:54,543 --> 00:02:55,543 Letartóztatás? 26 00:02:56,459 --> 00:02:58,918 Már egy hónapja próbaidőn vagy. 27 00:02:59,001 --> 00:03:02,751 Figyeltünk téged. 28 00:03:02,834 --> 00:03:05,418 Úgy élsz, mint egy aszkéta. 29 00:03:05,501 --> 00:03:08,751 Egyszer sem próbáltál meg szembenézni az érzéseiddel. 30 00:03:10,418 --> 00:03:13,293 Halljuk az igazat! 31 00:03:13,376 --> 00:03:16,876 Érzel valamit Haida iránt, nem igaz? 32 00:03:16,959 --> 00:03:19,626 Mondtam, hogy kizárt! 33 00:03:19,709 --> 00:03:24,459 Amikor megtudta, hogyan érez Haida, totál elszállt az agya. 34 00:03:24,543 --> 00:03:26,876 Nyughass, Feneko! 35 00:03:26,959 --> 00:03:28,876 Rögtön piros lapot kapok? 36 00:03:28,959 --> 00:03:33,043 Az, hogy dühös lett, csak azt bizonyítja, hogy bejön neki. 37 00:03:34,501 --> 00:03:35,626 Tényleg? 38 00:03:38,001 --> 00:03:42,876 Haidával fogalmatok sincs arról, mit is akartok valójában. 39 00:03:42,959 --> 00:03:46,126 Haidának nincs önbizalma, igaz? 40 00:03:47,168 --> 00:03:49,626 Először ezt tesszük rendbe. 41 00:03:55,834 --> 00:03:57,459 Cubone! 42 00:03:57,543 --> 00:03:59,959 Rég találkoztunk! Gyere be! 43 00:04:07,918 --> 00:04:09,168 Mit csinálsz? 44 00:04:10,459 --> 00:04:12,751 Összeállítom a vállalat történetét. 45 00:04:12,834 --> 00:04:15,876 Elloptam pár régi fotót az irodából. 46 00:04:18,251 --> 00:04:19,584 Szép idők voltak. 47 00:04:25,251 --> 00:04:29,209 Azért fizetnek, hogy elüssem az időt, amivel csak jólesik. 48 00:04:29,793 --> 00:04:31,543 Ez a mennyország. 49 00:04:33,876 --> 00:04:35,501 Ne aggódj miattam! 50 00:04:37,626 --> 00:04:39,834 Akkor visszamegyek. 51 00:04:39,918 --> 00:04:41,668 Hogyne. Majd találkozunk! 52 00:04:45,334 --> 00:04:46,834 Cubone! 53 00:04:49,293 --> 00:04:51,751 Ne mondd el a többieknek! 54 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Csá! 55 00:05:02,376 --> 00:05:03,376 Mizu? 56 00:05:03,459 --> 00:05:05,376 Ő itt Ookami a könyvelésről. 57 00:05:07,751 --> 00:05:09,876 Miért hoztad el Ookamit? 58 00:05:09,959 --> 00:05:13,168 Legjobb, ha a pasikról egy pasit faggatunk. 59 00:05:13,251 --> 00:05:15,168 Egy ilyen síkagyút, mint ő? 60 00:05:15,251 --> 00:05:20,001 Nyolcvan százalékban csak azt hajtogatja, hogy „komolyan?” meg hogy „brutál”. 61 00:05:20,751 --> 00:05:22,876 Komolyan? Brutál! 62 00:05:24,334 --> 00:05:28,793 Szeretnétek elérni, hogy a H nevű balek magabiztosabb legyen? 63 00:05:29,418 --> 00:05:31,751 Igen. Mit tegyünk? 64 00:05:35,834 --> 00:05:37,793 - Talán súlyzózhatna. - Súlyzózni? 65 00:05:37,876 --> 00:05:40,168 A súlyemelés komolyan brutál! 66 00:05:41,501 --> 00:05:42,834 Mit szóltok? 67 00:05:42,918 --> 00:05:47,084 Mi van? Szerintem agyilag zokni ez a srác. 68 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 - Mi van még? - Mi van még? 69 00:05:50,668 --> 00:05:52,918 Amúgy ki az, aki bejön H-nak? 70 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 - Recuko. - Komolyan? 71 00:05:57,168 --> 00:05:58,834 Ez megkönnyíti a helyzetet. 72 00:05:58,918 --> 00:06:01,168 Tényleg? Mit tegyünk? 73 00:06:01,959 --> 00:06:05,251 Recuko mondja el H-nak, hogy tetszik neki. 74 00:06:06,209 --> 00:06:07,251 Tessék? 75 00:06:07,334 --> 00:06:09,168 Ettől majd megjön az önbizalma. 76 00:06:09,251 --> 00:06:11,918 Előfordulhat. 77 00:06:12,001 --> 00:06:13,543 Neked nem jön be H? 78 00:06:13,626 --> 00:06:15,293 Nem arról van szó. 79 00:06:15,376 --> 00:06:16,709 Tetszik neked? 80 00:06:16,793 --> 00:06:18,668 Hogy tetszik-e nekem? 81 00:06:19,668 --> 00:06:21,584 Nem is tudom. 82 00:06:22,501 --> 00:06:23,876 Megértelek! 83 00:06:24,709 --> 00:06:25,793 Gori igazgató? 84 00:06:25,876 --> 00:06:27,876 Én értem, Recuko! 85 00:06:27,959 --> 00:06:32,001 Fiatalkoromban egy pillanat alatt szerelembe estem. 86 00:06:32,084 --> 00:06:36,209 De felnőttként már nem volt ilyen egyszerű. 87 00:06:36,293 --> 00:06:39,334 Mielőtt megdobbanna a szívem, görcsbe áll a gyomrom. 88 00:06:39,418 --> 00:06:41,501 Aztán a görcsoldótól elmúlik. 89 00:06:42,209 --> 00:06:44,126 Öregszel. 90 00:06:44,209 --> 00:06:46,168 Nem öregszem! 91 00:06:46,251 --> 00:06:48,001 Akkor mondd ki, hogy bejön neked! 92 00:06:48,084 --> 00:06:50,126 Miért nekem kéne… 93 00:06:50,209 --> 00:06:52,084 Látod? Öregszel. 94 00:06:52,168 --> 00:06:53,168 Nekem… 95 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Nekem… 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,793 Nekem… 97 00:07:02,293 --> 00:07:03,293 Nekem… 98 00:07:03,376 --> 00:07:04,876 Nekem… 99 00:07:04,959 --> 00:07:06,251 Most én vagyok H! 100 00:07:06,334 --> 00:07:07,626 Nekem… 101 00:07:08,209 --> 00:07:12,751 Csak el kéne döntenie, hogy bejön neki, és bepróbálkozni. 102 00:07:13,459 --> 00:07:14,876 Sietteted a dolgokat. 103 00:07:14,959 --> 00:07:16,418 Még szép! 104 00:07:18,793 --> 00:07:22,209 Ha arra várnék, hogy biztos legyek valamiben, sosem lépnék. 105 00:07:23,501 --> 00:07:25,709 Nekem… 106 00:07:25,793 --> 00:07:28,501 Amúgy miért hívjátok Haidát „H”-nak? 107 00:07:28,584 --> 00:07:30,084 Rájöttél? 108 00:07:42,501 --> 00:07:43,543 Ki az? 109 00:07:54,168 --> 00:07:57,668 Még nem tudom kimondani, hogy tetszel. 110 00:07:58,418 --> 00:08:02,126 Sok mindent nem tudok rólad. 111 00:08:02,209 --> 00:08:04,709 Szeretnélek jobban megismerni. 112 00:08:06,043 --> 00:08:07,668 Azt hiszem. 113 00:08:07,751 --> 00:08:08,751 Szia! 114 00:08:43,626 --> 00:08:46,251 - Juhú! - Juhú! 115 00:08:47,543 --> 00:08:50,001 Haida, nézd! Ott egy hely! 116 00:08:50,084 --> 00:08:51,334 Király! Szerencse! 117 00:09:04,876 --> 00:09:06,418 Posztolod az Instára? 118 00:09:06,501 --> 00:09:08,793 Igen, annyira jól néz ki. 119 00:09:12,626 --> 00:09:14,293 Megtette! 120 00:09:15,293 --> 00:09:17,418 Tényleg megtette a csaj. 121 00:09:17,501 --> 00:09:20,293 Ez aztán a nyilvánvaló célzás! 122 00:09:20,376 --> 00:09:21,793 RECU-RECU 123 00:09:23,834 --> 00:09:27,543 Azt hittem, sosem jön el ez a pillanat. 124 00:09:29,001 --> 00:09:31,709 Várjunk! Ez elszomorít téged? 125 00:09:31,793 --> 00:09:33,793 Micsoda? Egyáltalán nem! 126 00:09:33,876 --> 00:09:37,418 Ti hárman közel álltatok egymáshoz. Ez most biztos fájdalmas. 127 00:09:37,501 --> 00:09:40,418 Hagyj békén! Kezdesz felidegesíteni. 128 00:10:11,043 --> 00:10:13,334 Valaki meg tudná ezt csinálni? 129 00:10:13,418 --> 00:10:14,918 Persze! Megcsinálom! 130 00:10:15,001 --> 00:10:17,793 - Szólnátok Szaszakinak az értékesítésről… - Majd én! 131 00:10:17,876 --> 00:10:20,084 - Fogná valaki ezt a cetlit… - Majd én! 132 00:10:20,168 --> 00:10:23,709 Megcsinálom! 133 00:10:24,334 --> 00:10:27,084 Haida mostanában nagyon motivált. 134 00:10:27,168 --> 00:10:29,584 Eddig mindig olyan zárkózott volt. 135 00:10:30,251 --> 00:10:32,626 Talán magánéleti fejleményekről van szó? 136 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Ki tudja? 137 00:10:38,043 --> 00:10:39,793 Hé, Kabae! 138 00:10:39,876 --> 00:10:41,876 Ráérsz? 139 00:10:41,959 --> 00:10:43,834 Igen, miről van szó? 140 00:10:44,543 --> 00:10:45,751 Gyere velem! 141 00:10:46,668 --> 00:10:48,751 Megyek! 142 00:10:51,543 --> 00:10:54,043 TEAKONYHA 143 00:10:55,001 --> 00:10:56,418 HULLA FÁRADT VAGYOK. 144 00:10:56,501 --> 00:10:58,209 AZT ELHISZEM. 145 00:10:58,293 --> 00:11:00,001 LÁTTAM MA EGY HELYET. 146 00:11:00,084 --> 00:11:02,251 SZUPER! MILYEN VOLT? 147 00:11:05,251 --> 00:11:06,834 Hé, Anai! 148 00:11:08,084 --> 00:11:09,126 Mi újság? 149 00:11:09,209 --> 00:11:11,001 Ki az, a barátnőd? 150 00:11:11,084 --> 00:11:13,084 Ne már! Állj le ezzel! 151 00:11:14,084 --> 00:11:15,751 Mondd csak, Anai! 152 00:11:15,834 --> 00:11:18,709 Fontolgatod, hogy megházasodsz? 153 00:11:18,793 --> 00:11:19,793 Mi van? 154 00:11:19,876 --> 00:11:24,543 Ösztönöz rá, hogy keményen dolgozz, ha vigyáznod kell valakire? 155 00:11:25,084 --> 00:11:28,251 Semmi közöd hozzá. 156 00:11:29,709 --> 00:11:31,001 Persze. 157 00:11:31,084 --> 00:11:33,001 Ez csak rátok tartozik. 158 00:11:33,084 --> 00:11:34,209 Kettőtökre! 159 00:11:35,709 --> 00:11:37,501 Olyan szerencsés vagy! 160 00:11:37,584 --> 00:11:39,418 Aú! 161 00:11:39,501 --> 00:11:42,459 Becsüld meg a szerelemben töltött perceket! 162 00:11:46,751 --> 00:11:48,168 Mi ütött belé? 163 00:11:52,376 --> 00:11:54,918 Micsoda? A HR-osztályra? 164 00:11:55,001 --> 00:11:58,751 Így van. Csak hallgasd meg a kollégát! 165 00:11:59,334 --> 00:12:01,709 HUMÁNERŐFORRÁS-OSZTÁLY 166 00:12:01,793 --> 00:12:05,293 Tisztázzunk valamit! Ez nem kötelező. 167 00:12:05,834 --> 00:12:09,918 Arra kérünk, hogy önként mondj fel. 168 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 Van kérdésed? 169 00:12:14,293 --> 00:12:15,668 Igen. 170 00:12:15,751 --> 00:12:16,751 Szóval… 171 00:12:16,834 --> 00:12:22,126 Végkielégítést és munkanélküli-segélyt is kapsz. 172 00:12:22,709 --> 00:12:25,168 De én… 173 00:12:25,251 --> 00:12:28,084 Nem kell most rögtön válaszolnod. 174 00:12:28,668 --> 00:12:30,626 Gondold át! 175 00:12:41,334 --> 00:12:43,584 Ez nem fekete tea. 176 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 - Hanem oolong! - Így van. 177 00:12:48,876 --> 00:12:49,876 Ez az! 178 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Azt mondta, tippeljem meg a fekete tea fajtáját. 179 00:12:55,084 --> 00:12:58,251 Nem fair, ha nincs helyes válasz. 180 00:12:58,918 --> 00:13:01,168 Ugyanazokból a levelekből készülnek. 181 00:13:01,251 --> 00:13:02,751 Ravasz. 182 00:13:02,834 --> 00:13:05,001 Akárcsak ön, vezérigazgató úr. 183 00:13:05,084 --> 00:13:06,209 Én? 184 00:13:07,668 --> 00:13:09,376 Röf igazgatóra céloz? 185 00:13:09,459 --> 00:13:11,668 Szóval nem tagadja. 186 00:13:13,709 --> 00:13:18,501 Japánban nagyon nehéz megszüntetni egy alkalmazott munkaviszonyát. 187 00:13:20,084 --> 00:13:22,543 De áthelyezni könnyű. 188 00:13:23,293 --> 00:13:24,501 Továbbá, 189 00:13:24,584 --> 00:13:31,251 nehéz kitartani egy vállalat mellett, ha feláldozhatónak érezzük magunkat, 190 00:13:31,334 --> 00:13:35,001 különösen olyasvalakinek, mint Röf igazgató. 191 00:13:36,168 --> 00:13:38,543 Volt lehetősége választani. 192 00:13:38,626 --> 00:13:40,876 A döntés csak tőle függ. 193 00:13:42,709 --> 00:13:44,959 Akkor is, ha nincs jó válasz? 194 00:13:48,126 --> 00:13:49,751 Tényleg ravasz. 195 00:13:57,959 --> 00:13:59,793 Az Egészségügyi Minisztérium szerint 196 00:13:59,876 --> 00:14:05,001 az előző évhez képest múlt hónapban 10%-kal nőtt a depressziós betegek száma. 197 00:14:05,084 --> 00:14:09,418 Már hét hónapja folyamatosan emelkedik ez a szám. 198 00:14:09,501 --> 00:14:14,709 Ez az idősebb, 40-50 éves korosztályt érinti a legnyilvánvalóbban. 199 00:14:16,418 --> 00:14:18,084 Öreg, ötvenes férfi! 200 00:14:18,168 --> 00:14:19,501 Csend legyen! 201 00:14:19,584 --> 00:14:22,376 Elég a tévézésből! Egyétek meg a reggelit! 202 00:14:22,459 --> 00:14:25,209 Ma tesiórátok lesz. Beraktátok a tesicuccot? 203 00:14:25,293 --> 00:14:26,626 Igen. 204 00:14:30,418 --> 00:14:34,668 Tokióba tartó gyorsvonat érkezik a kettes vágányra. 205 00:14:34,751 --> 00:14:37,834 Ne lépjék át a sárga vonalat! 206 00:15:08,501 --> 00:15:09,501 Elnézést! 207 00:15:09,584 --> 00:15:11,834 Feltartja a sort. 208 00:16:22,959 --> 00:16:27,959 A feliratot fordította: Kiss Orsolya