1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,043
PÁLYAORIENTÁCIÓS
ÉS KARRIER-TANÁCSADÁSI IRODA
3
00:00:54,918 --> 00:00:57,084
Pályaorie…
4
00:00:57,168 --> 00:00:59,584
Pályaorie… orie…
5
00:00:59,668 --> 00:01:01,543
Pálya…
6
00:01:02,793 --> 00:01:04,001
Pályaorientá…
7
00:01:09,293 --> 00:01:10,334
DÜH
8
00:01:51,501 --> 00:01:52,709
KÖNYVELÉS
9
00:01:52,793 --> 00:01:56,126
Mióta Röf igazgató úr elment,
béke honol a könyvelésen.
10
00:01:56,751 --> 00:01:59,876
Jagju lett az új igazgató.
11
00:01:59,959 --> 00:02:01,043
Így van.
12
00:02:02,126 --> 00:02:06,501
Haida és én visszatértünk
a barátságos munkatársi viszonyhoz.
13
00:02:08,626 --> 00:02:10,584
Jobb ez így.
14
00:02:11,668 --> 00:02:13,459
Néha félelmetes az út hazafelé…
15
00:02:15,084 --> 00:02:17,001
de jobb ez így.
16
00:02:18,126 --> 00:02:21,334
Amíg szorosabb volt a kapcsolatunk,
csak bántottuk egymást.
17
00:02:22,251 --> 00:02:26,001
Szóval biztos vagyok benne,
hogy jobb ez így.
18
00:02:29,209 --> 00:02:31,626
Tényleg így gondolod?
19
00:02:32,251 --> 00:02:33,626
Tessék?
20
00:02:41,043 --> 00:02:42,876
Cunoda?
21
00:02:43,376 --> 00:02:45,834
Mi folyik itt?
22
00:02:46,418 --> 00:02:48,334
Mi vagyunk a szerelemrendőrség.
23
00:02:50,501 --> 00:02:51,918
Bocs, Recuko!
24
00:02:52,001 --> 00:02:54,459
Én elleneztem,
de ragaszkodott a letartóztatásodhoz.
25
00:02:54,543 --> 00:02:55,543
Letartóztatás?
26
00:02:56,459 --> 00:02:58,918
Már egy hónapja próbaidőn vagy.
27
00:02:59,001 --> 00:03:02,751
Figyeltünk téged.
28
00:03:02,834 --> 00:03:05,418
Úgy élsz, mint egy aszkéta.
29
00:03:05,501 --> 00:03:08,751
Egyszer sem próbáltál meg
szembenézni az érzéseiddel.
30
00:03:10,418 --> 00:03:13,293
Halljuk az igazat!
31
00:03:13,376 --> 00:03:16,876
Érzel valamit Haida iránt, nem igaz?
32
00:03:16,959 --> 00:03:19,626
Mondtam, hogy kizárt!
33
00:03:19,709 --> 00:03:24,459
Amikor megtudta, hogyan érez Haida,
totál elszállt az agya.
34
00:03:24,543 --> 00:03:26,876
Nyughass, Feneko!
35
00:03:26,959 --> 00:03:28,876
Rögtön piros lapot kapok?
36
00:03:28,959 --> 00:03:33,043
Az, hogy dühös lett,
csak azt bizonyítja, hogy bejön neki.
37
00:03:34,501 --> 00:03:35,626
Tényleg?
38
00:03:38,001 --> 00:03:42,876
Haidával fogalmatok sincs arról,
mit is akartok valójában.
39
00:03:42,959 --> 00:03:46,126
Haidának nincs önbizalma, igaz?
40
00:03:47,168 --> 00:03:49,626
Először ezt tesszük rendbe.
41
00:03:55,834 --> 00:03:57,459
Cubone!
42
00:03:57,543 --> 00:03:59,959
Rég találkoztunk! Gyere be!
43
00:04:07,918 --> 00:04:09,168
Mit csinálsz?
44
00:04:10,459 --> 00:04:12,751
Összeállítom a vállalat történetét.
45
00:04:12,834 --> 00:04:15,876
Elloptam pár régi fotót az irodából.
46
00:04:18,251 --> 00:04:19,584
Szép idők voltak.
47
00:04:25,251 --> 00:04:29,209
Azért fizetnek, hogy elüssem az időt,
amivel csak jólesik.
48
00:04:29,793 --> 00:04:31,543
Ez a mennyország.
49
00:04:33,876 --> 00:04:35,501
Ne aggódj miattam!
50
00:04:37,626 --> 00:04:39,834
Akkor visszamegyek.
51
00:04:39,918 --> 00:04:41,668
Hogyne. Majd találkozunk!
52
00:04:45,334 --> 00:04:46,834
Cubone!
53
00:04:49,293 --> 00:04:51,751
Ne mondd el a többieknek!
54
00:05:00,418 --> 00:05:02,293
Csá!
55
00:05:02,376 --> 00:05:03,376
Mizu?
56
00:05:03,459 --> 00:05:05,376
Ő itt Ookami a könyvelésről.
57
00:05:07,751 --> 00:05:09,876
Miért hoztad el Ookamit?
58
00:05:09,959 --> 00:05:13,168
Legjobb, ha a pasikról
egy pasit faggatunk.
59
00:05:13,251 --> 00:05:15,168
Egy ilyen síkagyút, mint ő?
60
00:05:15,251 --> 00:05:20,001
Nyolcvan százalékban csak azt hajtogatja,
hogy „komolyan?” meg hogy „brutál”.
61
00:05:20,751 --> 00:05:22,876
Komolyan? Brutál!
62
00:05:24,334 --> 00:05:28,793
Szeretnétek elérni, hogy a H nevű balek
magabiztosabb legyen?
63
00:05:29,418 --> 00:05:31,751
Igen. Mit tegyünk?
64
00:05:35,834 --> 00:05:37,793
- Talán súlyzózhatna.
- Súlyzózni?
65
00:05:37,876 --> 00:05:40,168
A súlyemelés komolyan brutál!
66
00:05:41,501 --> 00:05:42,834
Mit szóltok?
67
00:05:42,918 --> 00:05:47,084
Mi van? Szerintem agyilag zokni ez a srác.
68
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
- Mi van még?
- Mi van még?
69
00:05:50,668 --> 00:05:52,918
Amúgy ki az, aki bejön H-nak?
70
00:05:53,001 --> 00:05:55,001
- Recuko.
- Komolyan?
71
00:05:57,168 --> 00:05:58,834
Ez megkönnyíti a helyzetet.
72
00:05:58,918 --> 00:06:01,168
Tényleg? Mit tegyünk?
73
00:06:01,959 --> 00:06:05,251
Recuko mondja el H-nak, hogy tetszik neki.
74
00:06:06,209 --> 00:06:07,251
Tessék?
75
00:06:07,334 --> 00:06:09,168
Ettől majd megjön az önbizalma.
76
00:06:09,251 --> 00:06:11,918
Előfordulhat.
77
00:06:12,001 --> 00:06:13,543
Neked nem jön be H?
78
00:06:13,626 --> 00:06:15,293
Nem arról van szó.
79
00:06:15,376 --> 00:06:16,709
Tetszik neked?
80
00:06:16,793 --> 00:06:18,668
Hogy tetszik-e nekem?
81
00:06:19,668 --> 00:06:21,584
Nem is tudom.
82
00:06:22,501 --> 00:06:23,876
Megértelek!
83
00:06:24,709 --> 00:06:25,793
Gori igazgató?
84
00:06:25,876 --> 00:06:27,876
Én értem, Recuko!
85
00:06:27,959 --> 00:06:32,001
Fiatalkoromban
egy pillanat alatt szerelembe estem.
86
00:06:32,084 --> 00:06:36,209
De felnőttként
már nem volt ilyen egyszerű.
87
00:06:36,293 --> 00:06:39,334
Mielőtt megdobbanna a szívem,
görcsbe áll a gyomrom.
88
00:06:39,418 --> 00:06:41,501
Aztán a görcsoldótól elmúlik.
89
00:06:42,209 --> 00:06:44,126
Öregszel.
90
00:06:44,209 --> 00:06:46,168
Nem öregszem!
91
00:06:46,251 --> 00:06:48,001
Akkor mondd ki, hogy bejön neked!
92
00:06:48,084 --> 00:06:50,126
Miért nekem kéne…
93
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
Látod? Öregszel.
94
00:06:52,168 --> 00:06:53,168
Nekem…
95
00:06:56,043 --> 00:06:57,043
Nekem…
96
00:06:57,584 --> 00:06:59,793
Nekem…
97
00:07:02,293 --> 00:07:03,293
Nekem…
98
00:07:03,376 --> 00:07:04,876
Nekem…
99
00:07:04,959 --> 00:07:06,251
Most én vagyok H!
100
00:07:06,334 --> 00:07:07,626
Nekem…
101
00:07:08,209 --> 00:07:12,751
Csak el kéne döntenie, hogy bejön neki,
és bepróbálkozni.
102
00:07:13,459 --> 00:07:14,876
Sietteted a dolgokat.
103
00:07:14,959 --> 00:07:16,418
Még szép!
104
00:07:18,793 --> 00:07:22,209
Ha arra várnék, hogy biztos legyek
valamiben, sosem lépnék.
105
00:07:23,501 --> 00:07:25,709
Nekem…
106
00:07:25,793 --> 00:07:28,501
Amúgy miért hívjátok Haidát „H”-nak?
107
00:07:28,584 --> 00:07:30,084
Rájöttél?
108
00:07:42,501 --> 00:07:43,543
Ki az?
109
00:07:54,168 --> 00:07:57,668
Még nem tudom kimondani, hogy tetszel.
110
00:07:58,418 --> 00:08:02,126
Sok mindent nem tudok rólad.
111
00:08:02,209 --> 00:08:04,709
Szeretnélek jobban megismerni.
112
00:08:06,043 --> 00:08:07,668
Azt hiszem.
113
00:08:07,751 --> 00:08:08,751
Szia!
114
00:08:43,626 --> 00:08:46,251
- Juhú!
- Juhú!
115
00:08:47,543 --> 00:08:50,001
Haida, nézd! Ott egy hely!
116
00:08:50,084 --> 00:08:51,334
Király! Szerencse!
117
00:09:04,876 --> 00:09:06,418
Posztolod az Instára?
118
00:09:06,501 --> 00:09:08,793
Igen, annyira jól néz ki.
119
00:09:12,626 --> 00:09:14,293
Megtette!
120
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Tényleg megtette a csaj.
121
00:09:17,501 --> 00:09:20,293
Ez aztán a nyilvánvaló célzás!
122
00:09:20,376 --> 00:09:21,793
RECU-RECU
123
00:09:23,834 --> 00:09:27,543
Azt hittem, sosem jön el ez a pillanat.
124
00:09:29,001 --> 00:09:31,709
Várjunk! Ez elszomorít téged?
125
00:09:31,793 --> 00:09:33,793
Micsoda? Egyáltalán nem!
126
00:09:33,876 --> 00:09:37,418
Ti hárman közel álltatok egymáshoz.
Ez most biztos fájdalmas.
127
00:09:37,501 --> 00:09:40,418
Hagyj békén! Kezdesz felidegesíteni.
128
00:10:11,043 --> 00:10:13,334
Valaki meg tudná ezt csinálni?
129
00:10:13,418 --> 00:10:14,918
Persze! Megcsinálom!
130
00:10:15,001 --> 00:10:17,793
- Szólnátok Szaszakinak az értékesítésről…
- Majd én!
131
00:10:17,876 --> 00:10:20,084
- Fogná valaki ezt a cetlit…
- Majd én!
132
00:10:20,168 --> 00:10:23,709
Megcsinálom!
133
00:10:24,334 --> 00:10:27,084
Haida mostanában nagyon motivált.
134
00:10:27,168 --> 00:10:29,584
Eddig mindig olyan zárkózott volt.
135
00:10:30,251 --> 00:10:32,626
Talán magánéleti fejleményekről van szó?
136
00:10:32,709 --> 00:10:34,793
Ki tudja?
137
00:10:38,043 --> 00:10:39,793
Hé, Kabae!
138
00:10:39,876 --> 00:10:41,876
Ráérsz?
139
00:10:41,959 --> 00:10:43,834
Igen, miről van szó?
140
00:10:44,543 --> 00:10:45,751
Gyere velem!
141
00:10:46,668 --> 00:10:48,751
Megyek!
142
00:10:51,543 --> 00:10:54,043
TEAKONYHA
143
00:10:55,001 --> 00:10:56,418
HULLA FÁRADT VAGYOK.
144
00:10:56,501 --> 00:10:58,209
AZT ELHISZEM.
145
00:10:58,293 --> 00:11:00,001
LÁTTAM MA EGY HELYET.
146
00:11:00,084 --> 00:11:02,251
SZUPER! MILYEN VOLT?
147
00:11:05,251 --> 00:11:06,834
Hé, Anai!
148
00:11:08,084 --> 00:11:09,126
Mi újság?
149
00:11:09,209 --> 00:11:11,001
Ki az, a barátnőd?
150
00:11:11,084 --> 00:11:13,084
Ne már! Állj le ezzel!
151
00:11:14,084 --> 00:11:15,751
Mondd csak, Anai!
152
00:11:15,834 --> 00:11:18,709
Fontolgatod, hogy megházasodsz?
153
00:11:18,793 --> 00:11:19,793
Mi van?
154
00:11:19,876 --> 00:11:24,543
Ösztönöz rá, hogy keményen dolgozz,
ha vigyáznod kell valakire?
155
00:11:25,084 --> 00:11:28,251
Semmi közöd hozzá.
156
00:11:29,709 --> 00:11:31,001
Persze.
157
00:11:31,084 --> 00:11:33,001
Ez csak rátok tartozik.
158
00:11:33,084 --> 00:11:34,209
Kettőtökre!
159
00:11:35,709 --> 00:11:37,501
Olyan szerencsés vagy!
160
00:11:37,584 --> 00:11:39,418
Aú!
161
00:11:39,501 --> 00:11:42,459
Becsüld meg
a szerelemben töltött perceket!
162
00:11:46,751 --> 00:11:48,168
Mi ütött belé?
163
00:11:52,376 --> 00:11:54,918
Micsoda? A HR-osztályra?
164
00:11:55,001 --> 00:11:58,751
Így van. Csak hallgasd meg a kollégát!
165
00:11:59,334 --> 00:12:01,709
HUMÁNERŐFORRÁS-OSZTÁLY
166
00:12:01,793 --> 00:12:05,293
Tisztázzunk valamit! Ez nem kötelező.
167
00:12:05,834 --> 00:12:09,918
Arra kérünk, hogy önként mondj fel.
168
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
Van kérdésed?
169
00:12:14,293 --> 00:12:15,668
Igen.
170
00:12:15,751 --> 00:12:16,751
Szóval…
171
00:12:16,834 --> 00:12:22,126
Végkielégítést
és munkanélküli-segélyt is kapsz.
172
00:12:22,709 --> 00:12:25,168
De én…
173
00:12:25,251 --> 00:12:28,084
Nem kell most rögtön válaszolnod.
174
00:12:28,668 --> 00:12:30,626
Gondold át!
175
00:12:41,334 --> 00:12:43,584
Ez nem fekete tea.
176
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
- Hanem oolong!
- Így van.
177
00:12:48,876 --> 00:12:49,876
Ez az!
178
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Azt mondta,
tippeljem meg a fekete tea fajtáját.
179
00:12:55,084 --> 00:12:58,251
Nem fair, ha nincs helyes válasz.
180
00:12:58,918 --> 00:13:01,168
Ugyanazokból a levelekből készülnek.
181
00:13:01,251 --> 00:13:02,751
Ravasz.
182
00:13:02,834 --> 00:13:05,001
Akárcsak ön, vezérigazgató úr.
183
00:13:05,084 --> 00:13:06,209
Én?
184
00:13:07,668 --> 00:13:09,376
Röf igazgatóra céloz?
185
00:13:09,459 --> 00:13:11,668
Szóval nem tagadja.
186
00:13:13,709 --> 00:13:18,501
Japánban nagyon nehéz megszüntetni
egy alkalmazott munkaviszonyát.
187
00:13:20,084 --> 00:13:22,543
De áthelyezni könnyű.
188
00:13:23,293 --> 00:13:24,501
Továbbá,
189
00:13:24,584 --> 00:13:31,251
nehéz kitartani egy vállalat mellett,
ha feláldozhatónak érezzük magunkat,
190
00:13:31,334 --> 00:13:35,001
különösen olyasvalakinek,
mint Röf igazgató.
191
00:13:36,168 --> 00:13:38,543
Volt lehetősége választani.
192
00:13:38,626 --> 00:13:40,876
A döntés csak tőle függ.
193
00:13:42,709 --> 00:13:44,959
Akkor is, ha nincs jó válasz?
194
00:13:48,126 --> 00:13:49,751
Tényleg ravasz.
195
00:13:57,959 --> 00:13:59,793
Az Egészségügyi Minisztérium szerint
196
00:13:59,876 --> 00:14:05,001
az előző évhez képest múlt hónapban
10%-kal nőtt a depressziós betegek száma.
197
00:14:05,084 --> 00:14:09,418
Már hét hónapja
folyamatosan emelkedik ez a szám.
198
00:14:09,501 --> 00:14:14,709
Ez az idősebb, 40-50 éves korosztályt
érinti a legnyilvánvalóbban.
199
00:14:16,418 --> 00:14:18,084
Öreg, ötvenes férfi!
200
00:14:18,168 --> 00:14:19,501
Csend legyen!
201
00:14:19,584 --> 00:14:22,376
Elég a tévézésből! Egyétek meg a reggelit!
202
00:14:22,459 --> 00:14:25,209
Ma tesiórátok lesz.
Beraktátok a tesicuccot?
203
00:14:25,293 --> 00:14:26,626
Igen.
204
00:14:30,418 --> 00:14:34,668
Tokióba tartó gyorsvonat érkezik
a kettes vágányra.
205
00:14:34,751 --> 00:14:37,834
Ne lépjék át a sárga vonalat!
206
00:15:08,501 --> 00:15:09,501
Elnézést!
207
00:15:09,584 --> 00:15:11,834
Feltartja a sort.
208
00:16:22,959 --> 00:16:27,959
A feliratot fordította: Kiss Orsolya