1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:18,751 --> 00:00:21,043 KARRIEREERFARINGSDESIGNAFDELINGEN 3 00:00:54,918 --> 00:00:57,084 Karriererf… erfari.. 4 00:00:57,168 --> 00:00:59,584 Karrie… far… 5 00:00:59,668 --> 00:01:01,543 Kar… Kar… 6 00:01:02,793 --> 00:01:04,001 Karriereerf… 7 00:01:09,293 --> 00:01:10,334 RASERI 8 00:01:51,501 --> 00:01:52,709 REGNSKABSAFDELING 9 00:01:52,793 --> 00:01:56,126 Siden direktør Tons afsked har der været ro i regnskabsafdelingen. 10 00:01:56,751 --> 00:01:59,876 Den nye direktør hedder direktør Yagyu. 11 00:01:59,959 --> 00:02:01,043 Det er korrekt. 12 00:02:02,126 --> 00:02:06,501 Haida og jeg er vendt tilbage til at være venskabelige kolleger. 13 00:02:08,626 --> 00:02:10,584 Det er bedst sådan. 14 00:02:11,668 --> 00:02:17,001 Det kan være skræmmende at gå hjem, men det er bedst sådan. 15 00:02:18,126 --> 00:02:21,334 Da vi var for tæt på hinanden, sårede vi hinanden. 16 00:02:22,251 --> 00:02:26,001 Så… jeg er sikker på, at det er bedst sådan. 17 00:02:29,209 --> 00:02:31,626 Synes du virkelig det? 18 00:02:32,251 --> 00:02:33,626 Hvad? 19 00:02:41,043 --> 00:02:42,876 Tsunoda? 20 00:02:43,376 --> 00:02:45,834 Hvad foregår der her? 21 00:02:46,418 --> 00:02:48,334 Vi er kærlighedspolitiet. 22 00:02:50,501 --> 00:02:54,459 Beklager, Retsuko. Jeg protesterede, men hun insisterede på at arrestere dig. 23 00:02:54,543 --> 00:02:55,543 Arrestere mig? 24 00:02:56,459 --> 00:02:58,918 Du har været prøveløsladt i en måned. 25 00:02:59,001 --> 00:03:02,751 Vi har holdt øje med dig. 26 00:03:02,834 --> 00:03:08,751 Du har levet asketisk og ikke gjort ét forsøg på at se dine følelser i øjnene. 27 00:03:10,418 --> 00:03:13,293 Fortæl os sandheden. 28 00:03:13,376 --> 00:03:16,876 Du har følelser for Haida, ikke sandt? 29 00:03:16,959 --> 00:03:19,626 Jeg har jo sagt, at det er umuligt! 30 00:03:19,709 --> 00:03:24,459 Da hun opdagede Haidas sande følelser, gik hun amok. 31 00:03:24,543 --> 00:03:26,876 Fenneko, slap af! 32 00:03:26,959 --> 00:03:28,876 Direkte rødt? 33 00:03:28,959 --> 00:03:33,043 Hendes vrede beviser, at hun kan lide ham. 34 00:03:34,501 --> 00:03:35,626 Gør den? 35 00:03:38,001 --> 00:03:42,876 Du og Haida er begge uvidende om, hvad I virkelig vil. 36 00:03:42,959 --> 00:03:46,126 Haida mangler selvtillid, ikke? 37 00:03:47,168 --> 00:03:49,626 Så det fikser vi først. 38 00:03:55,834 --> 00:03:57,459 Tsubone! 39 00:03:57,543 --> 00:03:59,959 Længe siden! Kom bare ind! 40 00:04:07,918 --> 00:04:09,168 Hvad var du i gang med? 41 00:04:10,459 --> 00:04:12,751 At sammensætte en firmahistorie. 42 00:04:12,834 --> 00:04:15,876 Jeg stjal nogle gamle fotos fra kontoret. 43 00:04:18,251 --> 00:04:19,584 Det var gode tider. 44 00:04:25,251 --> 00:04:29,209 Jeg får løn for at få tiden til at gå, sådan som jeg lyster. 45 00:04:29,793 --> 00:04:31,543 Det er himmelsk. 46 00:04:33,876 --> 00:04:35,501 Tænk ikke på mig. 47 00:04:37,626 --> 00:04:39,834 Så går jeg tilbage. 48 00:04:39,918 --> 00:04:41,668 Ja. Vi ses! 49 00:04:45,334 --> 00:04:46,834 Tsubone. 50 00:04:49,293 --> 00:04:51,751 Sig det ikke til de andre. 51 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Yo! 52 00:05:02,376 --> 00:05:03,376 Hvasså? 53 00:05:03,459 --> 00:05:05,376 Det her er Ookami fra regnskab. 54 00:05:07,751 --> 00:05:09,876 Hvorfor tog du Ookami med? 55 00:05:09,959 --> 00:05:13,168 Det er bedst at spørge en mand om sådan noget. 56 00:05:13,251 --> 00:05:15,168 Sådan en tomhjerne? 57 00:05:15,251 --> 00:05:20,001 80% af det, han siger, er "seriøst?" og "vildt nok". 58 00:05:20,751 --> 00:05:22,876 Seriøst? Vildt nok. 59 00:05:24,334 --> 00:05:28,793 Så I vil hjælpe ham H-nissen med at få mere selvtillid? 60 00:05:29,418 --> 00:05:31,751 Ja. Hvad skal han gøre? 61 00:05:35,834 --> 00:05:37,793 -Måske løfte vægte? -Løfte vægte? 62 00:05:37,876 --> 00:05:40,168 Vægtløftning er seriøst for vildt. 63 00:05:41,501 --> 00:05:42,834 Hvad synes du? 64 00:05:42,918 --> 00:05:47,084 Hvad? Jeg synes, at det her er et tomhjernet væsen. 65 00:05:47,959 --> 00:05:50,001 -Hvad mere? -Hvad mere? 66 00:05:50,668 --> 00:05:52,918 Hvem er det, H kan lide? 67 00:05:53,001 --> 00:05:55,001 -Retsuko. -Seriøst? 68 00:05:57,168 --> 00:06:01,168 -Det gør det let. -Virkelig? Hvad skal vi gøre? 69 00:06:01,959 --> 00:06:05,251 Retsuko skal bare fortælle H, at hun kan lide ham. 70 00:06:06,209 --> 00:06:09,168 -Hvad? -Det vil give ham selvtillid. 71 00:06:09,251 --> 00:06:11,918 Det kan jeg vel godt. 72 00:06:12,001 --> 00:06:15,293 -Kan du ikke lide H? -Jeg føler ikke afsky for ham. 73 00:06:15,376 --> 00:06:18,668 -Kan du lide ham? -Om jeg kan lide ham? 74 00:06:19,668 --> 00:06:21,584 Jeg ved det ikke. 75 00:06:22,501 --> 00:06:23,876 Jeg forstår! 76 00:06:24,709 --> 00:06:27,876 -Direktør Gori? -Jeg forstår, Retsuko! 77 00:06:27,959 --> 00:06:32,001 Da jeg var ung, kunne jeg forelske mig så let som ingenting. 78 00:06:32,084 --> 00:06:36,209 Men det var ikke så let, efterhånden som jeg blev ældre. 79 00:06:36,293 --> 00:06:41,501 Før hjertet banker, slår maven knuder. Mavemedicin får det til at gå væk. 80 00:06:42,209 --> 00:06:46,168 -Du er ved at blive gammel. -Jeg er ikke ved at blive gammel! 81 00:06:46,251 --> 00:06:50,126 -Så sig, at du kan lide ham. -Hvorfor skal jeg være den, der… 82 00:06:50,209 --> 00:06:53,168 -Der ser du. Du er ved at blive gammel. -Jeg… 83 00:06:56,043 --> 00:06:57,043 Jeg… 84 00:06:57,584 --> 00:06:59,793 Jeg… 85 00:07:02,293 --> 00:07:03,293 Jeg… 86 00:07:03,376 --> 00:07:04,876 Jeg… 87 00:07:04,959 --> 00:07:07,626 -Lad, som om jeg er H. -Jeg… 88 00:07:08,209 --> 00:07:12,751 Hun skal bare beslutte, at hun kan lide ham og så gå efter det. 89 00:07:13,459 --> 00:07:16,418 -Du forhaster ting. -Selvfølgelig. 90 00:07:18,793 --> 00:07:22,209 Hvis jeg ventede, til jeg var sikker, ville jeg aldrig rykke på noget. 91 00:07:23,501 --> 00:07:25,709 Jeg… Jeg… 92 00:07:25,793 --> 00:07:30,084 -Hvorfor kalder I egentlig Haida for "H"? -Vidste du det? 93 00:07:42,501 --> 00:07:43,543 Hvem er… 94 00:07:54,168 --> 00:07:57,668 Jeg… Jeg kan endnu ikke sige, at jeg kan lide dig. 95 00:07:58,418 --> 00:08:02,126 Der er så meget, jeg ikke ved om dig. 96 00:08:02,209 --> 00:08:04,709 Jeg vil lære dig bedre at kende. 97 00:08:06,043 --> 00:08:08,751 Tror jeg. Farvel. 98 00:08:43,626 --> 00:08:46,251 -Ja! -Ja! 99 00:08:47,543 --> 00:08:51,334 -Haida! Derovre er der en plads! -Lækkert! Heldigt! 100 00:09:04,876 --> 00:09:08,793 -Skal den på Insta? -Ja, den er så fin. 101 00:09:12,626 --> 00:09:14,293 Hun gjorde det! 102 00:09:15,293 --> 00:09:17,418 Hun gjorde det virkelig! 103 00:09:17,501 --> 00:09:20,293 Det er et meget tydeligt hint. 104 00:09:23,834 --> 00:09:27,543 Jeg troede aldrig, at dette øjeblik ville komme. 105 00:09:29,001 --> 00:09:31,709 Vent. Gør det dig ked af det? 106 00:09:31,793 --> 00:09:33,793 Hvad? Slet ikke. 107 00:09:33,876 --> 00:09:37,418 I tre var så tætte. Det må være smertefuldt. 108 00:09:37,501 --> 00:09:40,418 Væk med dig. Du gør mig vred. 109 00:10:11,043 --> 00:10:14,918 -Kan nogen tage de her opgaver? -Jeg gør det! 110 00:10:15,001 --> 00:10:17,793 -Kan nogen fortælle Sasaki i salg… -Jeg gør det! 111 00:10:17,876 --> 00:10:20,084 -Kan nogen tage denne seddel… -Jeg gør det! 112 00:10:20,168 --> 00:10:23,709 Jeg gør det! Jeg gør det! Jeg gør det! 113 00:10:24,334 --> 00:10:29,584 Haida er virkelig motiveret for tiden. Han var ellers så reserveret. 114 00:10:30,251 --> 00:10:32,626 Måske er det en personlig udvikling? 115 00:10:32,709 --> 00:10:34,793 Hvem ved? 116 00:10:38,043 --> 00:10:41,876 Hej, Kabae. Har du tid? 117 00:10:41,959 --> 00:10:43,834 Ja, hvad er der? 118 00:10:44,543 --> 00:10:45,751 Kom med mig. 119 00:10:46,668 --> 00:10:48,751 Jeg kommer nu. 120 00:10:51,543 --> 00:10:54,043 TEKØKKEN 121 00:10:55,001 --> 00:10:56,418 JEG ER UDMATTET! 122 00:10:56,501 --> 00:10:58,209 DET VIL JEG TRO 123 00:10:58,293 --> 00:11:00,001 JEG SÅ ET STED I DAG 124 00:11:00,084 --> 00:11:02,251 FEDT! HVORDAN VAR DET? 125 00:11:05,251 --> 00:11:06,834 Hej, Anai! 126 00:11:08,084 --> 00:11:11,001 Hvad er der galt? Hvem er det? Din kæreste? 127 00:11:11,084 --> 00:11:13,084 Hold op med det der! 128 00:11:14,084 --> 00:11:18,709 Spyt ud, Anai. Overvejer du ægteskab? 129 00:11:18,793 --> 00:11:19,793 Hvad? 130 00:11:19,876 --> 00:11:24,543 Er du mere motiveret til at arbejde hårdt, når du har nogen at beskytte? 131 00:11:25,084 --> 00:11:28,251 Det kommer ikke dig ved. 132 00:11:29,709 --> 00:11:33,001 Selvfølgelig ikke. Det er mellem jer! 133 00:11:33,084 --> 00:11:34,209 Jer to! 134 00:11:35,709 --> 00:11:37,501 Du er så heldig! 135 00:11:37,584 --> 00:11:39,418 Av! Av! Av! 136 00:11:39,501 --> 00:11:42,459 Nyd tiden, hvor du er forelsket. 137 00:11:46,751 --> 00:11:48,168 Hvad er der med ham? 138 00:11:52,376 --> 00:11:54,918 Hvad? HR? 139 00:11:55,001 --> 00:11:58,751 Ja. Bare lyt til, hvad han har at sige. 140 00:11:59,334 --> 00:12:01,709 HR-AFDELING 141 00:12:01,793 --> 00:12:05,293 Lad mig pointere, at det ikke er obligatorisk. 142 00:12:05,834 --> 00:12:09,918 Det er en anmodning om frivillig fratrædelse. 143 00:12:10,001 --> 00:12:12,126 Har du nogen spørgsmål? 144 00:12:14,293 --> 00:12:16,751 Ja. Øh… 145 00:12:16,834 --> 00:12:22,126 Du vil modtage en fratrædelsesgodtgørelse og få hjælp til at finde et nyt job. 146 00:12:22,709 --> 00:12:25,168 Men… Jeg… 147 00:12:25,251 --> 00:12:30,626 Du behøver ikke at svare nu. Vær sød at tænke over det. 148 00:12:41,334 --> 00:12:43,584 Det her er ikke sort te. 149 00:12:46,376 --> 00:12:48,793 -Det er oolong! -Korrekt. 150 00:12:48,876 --> 00:12:49,876 Ja! 151 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Du bad mig om at gætte, hvilken sort te, det var. 152 00:12:55,084 --> 00:12:58,251 Det er ikke fair, at der ikke er et korrekt svar. 153 00:12:58,918 --> 00:13:01,168 Sort te og oolong laves af de samme blade. 154 00:13:01,251 --> 00:13:02,751 Du er lusket. 155 00:13:02,834 --> 00:13:06,209 -Det er du også, koncernchef. -Mig? 156 00:13:07,668 --> 00:13:11,668 -Hentyder du til chef Ton? -Så du benægter det ikke? 157 00:13:13,709 --> 00:13:18,501 I Japan er det helt utrolig svært at afskedige en medarbejder. 158 00:13:20,084 --> 00:13:22,543 Men forflyttelser er lette. 159 00:13:23,293 --> 00:13:24,501 Desuden kan 160 00:13:24,584 --> 00:13:31,251 følelsen af at være undværlig gøre det svært at blive i en virksomhed. 161 00:13:31,334 --> 00:13:35,001 Især for en som chef Ton. 162 00:13:36,168 --> 00:13:40,876 Jeg gav ham et valg. Beslutningen er op til ham. 163 00:13:42,709 --> 00:13:44,959 Selv om der ikke er et korrekt svar? 164 00:13:48,126 --> 00:13:49,751 I sandhed lusket. 165 00:13:57,959 --> 00:13:59,793 Ifølge Sundhedsministeriet 166 00:13:59,876 --> 00:14:05,001 var antallet af patienter med depression 10% højere end samme måned sidste år. 167 00:14:05,084 --> 00:14:09,418 Antallet er steget stødt i syv måneder. 168 00:14:09,501 --> 00:14:14,709 Stigningen er mest udtalt blandt ældre patienter på 40-50 år. 169 00:14:16,418 --> 00:14:19,501 -Gammel mand i halvtredserne! -Stille! 170 00:14:19,584 --> 00:14:22,376 Hold op med at se tv og spis jeres morgenmad! 171 00:14:22,459 --> 00:14:26,626 -I har idræt i dag. Er jeres tøj klar? -Ja. 172 00:14:30,418 --> 00:14:34,668 Eksprestoget til Tokyo ankommer på perron 2. 173 00:14:34,751 --> 00:14:37,834 Bliv bag den gule linje. 174 00:15:08,501 --> 00:15:11,834 Undskyld mig? Du skaber kø. 175 00:16:22,959 --> 00:16:27,959 Tekster af: Mille Dyre Egegaard