1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:18,751 --> 00:00:21,043
KARRIEREERFARINGSDESIGNAFDELINGEN
3
00:00:54,918 --> 00:00:57,084
Karriererf… erfari..
4
00:00:57,168 --> 00:00:59,584
Karrie… far…
5
00:00:59,668 --> 00:01:01,543
Kar… Kar…
6
00:01:02,793 --> 00:01:04,001
Karriereerf…
7
00:01:09,293 --> 00:01:10,334
RASERI
8
00:01:51,501 --> 00:01:52,709
REGNSKABSAFDELING
9
00:01:52,793 --> 00:01:56,126
Siden direktør Tons afsked
har der været ro i regnskabsafdelingen.
10
00:01:56,751 --> 00:01:59,876
Den nye direktør hedder direktør Yagyu.
11
00:01:59,959 --> 00:02:01,043
Det er korrekt.
12
00:02:02,126 --> 00:02:06,501
Haida og jeg er vendt tilbage til
at være venskabelige kolleger.
13
00:02:08,626 --> 00:02:10,584
Det er bedst sådan.
14
00:02:11,668 --> 00:02:17,001
Det kan være skræmmende at gå hjem,
men det er bedst sådan.
15
00:02:18,126 --> 00:02:21,334
Da vi var for tæt på hinanden,
sårede vi hinanden.
16
00:02:22,251 --> 00:02:26,001
Så… jeg er sikker på,
at det er bedst sådan.
17
00:02:29,209 --> 00:02:31,626
Synes du virkelig det?
18
00:02:32,251 --> 00:02:33,626
Hvad?
19
00:02:41,043 --> 00:02:42,876
Tsunoda?
20
00:02:43,376 --> 00:02:45,834
Hvad foregår der her?
21
00:02:46,418 --> 00:02:48,334
Vi er kærlighedspolitiet.
22
00:02:50,501 --> 00:02:54,459
Beklager, Retsuko. Jeg protesterede,
men hun insisterede på at arrestere dig.
23
00:02:54,543 --> 00:02:55,543
Arrestere mig?
24
00:02:56,459 --> 00:02:58,918
Du har været prøveløsladt i en måned.
25
00:02:59,001 --> 00:03:02,751
Vi har holdt øje med dig.
26
00:03:02,834 --> 00:03:08,751
Du har levet asketisk og ikke gjort
ét forsøg på at se dine følelser i øjnene.
27
00:03:10,418 --> 00:03:13,293
Fortæl os sandheden.
28
00:03:13,376 --> 00:03:16,876
Du har følelser for Haida, ikke sandt?
29
00:03:16,959 --> 00:03:19,626
Jeg har jo sagt, at det er umuligt!
30
00:03:19,709 --> 00:03:24,459
Da hun opdagede Haidas sande følelser,
gik hun amok.
31
00:03:24,543 --> 00:03:26,876
Fenneko, slap af!
32
00:03:26,959 --> 00:03:28,876
Direkte rødt?
33
00:03:28,959 --> 00:03:33,043
Hendes vrede beviser, at hun kan lide ham.
34
00:03:34,501 --> 00:03:35,626
Gør den?
35
00:03:38,001 --> 00:03:42,876
Du og Haida er begge uvidende om,
hvad I virkelig vil.
36
00:03:42,959 --> 00:03:46,126
Haida mangler selvtillid, ikke?
37
00:03:47,168 --> 00:03:49,626
Så det fikser vi først.
38
00:03:55,834 --> 00:03:57,459
Tsubone!
39
00:03:57,543 --> 00:03:59,959
Længe siden! Kom bare ind!
40
00:04:07,918 --> 00:04:09,168
Hvad var du i gang med?
41
00:04:10,459 --> 00:04:12,751
At sammensætte en firmahistorie.
42
00:04:12,834 --> 00:04:15,876
Jeg stjal nogle gamle fotos fra kontoret.
43
00:04:18,251 --> 00:04:19,584
Det var gode tider.
44
00:04:25,251 --> 00:04:29,209
Jeg får løn for at få tiden til at gå,
sådan som jeg lyster.
45
00:04:29,793 --> 00:04:31,543
Det er himmelsk.
46
00:04:33,876 --> 00:04:35,501
Tænk ikke på mig.
47
00:04:37,626 --> 00:04:39,834
Så går jeg tilbage.
48
00:04:39,918 --> 00:04:41,668
Ja. Vi ses!
49
00:04:45,334 --> 00:04:46,834
Tsubone.
50
00:04:49,293 --> 00:04:51,751
Sig det ikke til de andre.
51
00:05:00,418 --> 00:05:02,293
Yo!
52
00:05:02,376 --> 00:05:03,376
Hvasså?
53
00:05:03,459 --> 00:05:05,376
Det her er Ookami fra regnskab.
54
00:05:07,751 --> 00:05:09,876
Hvorfor tog du Ookami med?
55
00:05:09,959 --> 00:05:13,168
Det er bedst at spørge en mand
om sådan noget.
56
00:05:13,251 --> 00:05:15,168
Sådan en tomhjerne?
57
00:05:15,251 --> 00:05:20,001
80% af det, han siger,
er "seriøst?" og "vildt nok".
58
00:05:20,751 --> 00:05:22,876
Seriøst? Vildt nok.
59
00:05:24,334 --> 00:05:28,793
Så I vil hjælpe ham H-nissen med
at få mere selvtillid?
60
00:05:29,418 --> 00:05:31,751
Ja. Hvad skal han gøre?
61
00:05:35,834 --> 00:05:37,793
-Måske løfte vægte?
-Løfte vægte?
62
00:05:37,876 --> 00:05:40,168
Vægtløftning er seriøst for vildt.
63
00:05:41,501 --> 00:05:42,834
Hvad synes du?
64
00:05:42,918 --> 00:05:47,084
Hvad? Jeg synes,
at det her er et tomhjernet væsen.
65
00:05:47,959 --> 00:05:50,001
-Hvad mere?
-Hvad mere?
66
00:05:50,668 --> 00:05:52,918
Hvem er det, H kan lide?
67
00:05:53,001 --> 00:05:55,001
-Retsuko.
-Seriøst?
68
00:05:57,168 --> 00:06:01,168
-Det gør det let.
-Virkelig? Hvad skal vi gøre?
69
00:06:01,959 --> 00:06:05,251
Retsuko skal bare fortælle H,
at hun kan lide ham.
70
00:06:06,209 --> 00:06:09,168
-Hvad?
-Det vil give ham selvtillid.
71
00:06:09,251 --> 00:06:11,918
Det kan jeg vel godt.
72
00:06:12,001 --> 00:06:15,293
-Kan du ikke lide H?
-Jeg føler ikke afsky for ham.
73
00:06:15,376 --> 00:06:18,668
-Kan du lide ham?
-Om jeg kan lide ham?
74
00:06:19,668 --> 00:06:21,584
Jeg ved det ikke.
75
00:06:22,501 --> 00:06:23,876
Jeg forstår!
76
00:06:24,709 --> 00:06:27,876
-Direktør Gori?
-Jeg forstår, Retsuko!
77
00:06:27,959 --> 00:06:32,001
Da jeg var ung, kunne jeg
forelske mig så let som ingenting.
78
00:06:32,084 --> 00:06:36,209
Men det var ikke så let,
efterhånden som jeg blev ældre.
79
00:06:36,293 --> 00:06:41,501
Før hjertet banker, slår maven knuder.
Mavemedicin får det til at gå væk.
80
00:06:42,209 --> 00:06:46,168
-Du er ved at blive gammel.
-Jeg er ikke ved at blive gammel!
81
00:06:46,251 --> 00:06:50,126
-Så sig, at du kan lide ham.
-Hvorfor skal jeg være den, der…
82
00:06:50,209 --> 00:06:53,168
-Der ser du. Du er ved at blive gammel.
-Jeg…
83
00:06:56,043 --> 00:06:57,043
Jeg…
84
00:06:57,584 --> 00:06:59,793
Jeg…
85
00:07:02,293 --> 00:07:03,293
Jeg…
86
00:07:03,376 --> 00:07:04,876
Jeg…
87
00:07:04,959 --> 00:07:07,626
-Lad, som om jeg er H.
-Jeg…
88
00:07:08,209 --> 00:07:12,751
Hun skal bare beslutte,
at hun kan lide ham og så gå efter det.
89
00:07:13,459 --> 00:07:16,418
-Du forhaster ting.
-Selvfølgelig.
90
00:07:18,793 --> 00:07:22,209
Hvis jeg ventede, til jeg var sikker,
ville jeg aldrig rykke på noget.
91
00:07:23,501 --> 00:07:25,709
Jeg… Jeg…
92
00:07:25,793 --> 00:07:30,084
-Hvorfor kalder I egentlig Haida for "H"?
-Vidste du det?
93
00:07:42,501 --> 00:07:43,543
Hvem er…
94
00:07:54,168 --> 00:07:57,668
Jeg… Jeg kan endnu ikke sige,
at jeg kan lide dig.
95
00:07:58,418 --> 00:08:02,126
Der er så meget, jeg ikke ved om dig.
96
00:08:02,209 --> 00:08:04,709
Jeg vil lære dig bedre at kende.
97
00:08:06,043 --> 00:08:08,751
Tror jeg. Farvel.
98
00:08:43,626 --> 00:08:46,251
-Ja!
-Ja!
99
00:08:47,543 --> 00:08:51,334
-Haida! Derovre er der en plads!
-Lækkert! Heldigt!
100
00:09:04,876 --> 00:09:08,793
-Skal den på Insta?
-Ja, den er så fin.
101
00:09:12,626 --> 00:09:14,293
Hun gjorde det!
102
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Hun gjorde det virkelig!
103
00:09:17,501 --> 00:09:20,293
Det er et meget tydeligt hint.
104
00:09:23,834 --> 00:09:27,543
Jeg troede aldrig,
at dette øjeblik ville komme.
105
00:09:29,001 --> 00:09:31,709
Vent. Gør det dig ked af det?
106
00:09:31,793 --> 00:09:33,793
Hvad? Slet ikke.
107
00:09:33,876 --> 00:09:37,418
I tre var så tætte.
Det må være smertefuldt.
108
00:09:37,501 --> 00:09:40,418
Væk med dig. Du gør mig vred.
109
00:10:11,043 --> 00:10:14,918
-Kan nogen tage de her opgaver?
-Jeg gør det!
110
00:10:15,001 --> 00:10:17,793
-Kan nogen fortælle Sasaki i salg…
-Jeg gør det!
111
00:10:17,876 --> 00:10:20,084
-Kan nogen tage denne seddel…
-Jeg gør det!
112
00:10:20,168 --> 00:10:23,709
Jeg gør det! Jeg gør det! Jeg gør det!
113
00:10:24,334 --> 00:10:29,584
Haida er virkelig motiveret for tiden.
Han var ellers så reserveret.
114
00:10:30,251 --> 00:10:32,626
Måske er det en personlig udvikling?
115
00:10:32,709 --> 00:10:34,793
Hvem ved?
116
00:10:38,043 --> 00:10:41,876
Hej, Kabae. Har du tid?
117
00:10:41,959 --> 00:10:43,834
Ja, hvad er der?
118
00:10:44,543 --> 00:10:45,751
Kom med mig.
119
00:10:46,668 --> 00:10:48,751
Jeg kommer nu.
120
00:10:51,543 --> 00:10:54,043
TEKØKKEN
121
00:10:55,001 --> 00:10:56,418
JEG ER UDMATTET!
122
00:10:56,501 --> 00:10:58,209
DET VIL JEG TRO
123
00:10:58,293 --> 00:11:00,001
JEG SÅ ET STED I DAG
124
00:11:00,084 --> 00:11:02,251
FEDT! HVORDAN VAR DET?
125
00:11:05,251 --> 00:11:06,834
Hej, Anai!
126
00:11:08,084 --> 00:11:11,001
Hvad er der galt?
Hvem er det? Din kæreste?
127
00:11:11,084 --> 00:11:13,084
Hold op med det der!
128
00:11:14,084 --> 00:11:18,709
Spyt ud, Anai. Overvejer du ægteskab?
129
00:11:18,793 --> 00:11:19,793
Hvad?
130
00:11:19,876 --> 00:11:24,543
Er du mere motiveret til at arbejde hårdt,
når du har nogen at beskytte?
131
00:11:25,084 --> 00:11:28,251
Det kommer ikke dig ved.
132
00:11:29,709 --> 00:11:33,001
Selvfølgelig ikke. Det er mellem jer!
133
00:11:33,084 --> 00:11:34,209
Jer to!
134
00:11:35,709 --> 00:11:37,501
Du er så heldig!
135
00:11:37,584 --> 00:11:39,418
Av! Av! Av!
136
00:11:39,501 --> 00:11:42,459
Nyd tiden, hvor du er forelsket.
137
00:11:46,751 --> 00:11:48,168
Hvad er der med ham?
138
00:11:52,376 --> 00:11:54,918
Hvad? HR?
139
00:11:55,001 --> 00:11:58,751
Ja. Bare lyt til, hvad han har at sige.
140
00:11:59,334 --> 00:12:01,709
HR-AFDELING
141
00:12:01,793 --> 00:12:05,293
Lad mig pointere,
at det ikke er obligatorisk.
142
00:12:05,834 --> 00:12:09,918
Det er en anmodning
om frivillig fratrædelse.
143
00:12:10,001 --> 00:12:12,126
Har du nogen spørgsmål?
144
00:12:14,293 --> 00:12:16,751
Ja. Øh…
145
00:12:16,834 --> 00:12:22,126
Du vil modtage en fratrædelsesgodtgørelse
og få hjælp til at finde et nyt job.
146
00:12:22,709 --> 00:12:25,168
Men… Jeg…
147
00:12:25,251 --> 00:12:30,626
Du behøver ikke at svare nu.
Vær sød at tænke over det.
148
00:12:41,334 --> 00:12:43,584
Det her er ikke sort te.
149
00:12:46,376 --> 00:12:48,793
-Det er oolong!
-Korrekt.
150
00:12:48,876 --> 00:12:49,876
Ja!
151
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Du bad mig om at gætte,
hvilken sort te, det var.
152
00:12:55,084 --> 00:12:58,251
Det er ikke fair,
at der ikke er et korrekt svar.
153
00:12:58,918 --> 00:13:01,168
Sort te og oolong laves
af de samme blade.
154
00:13:01,251 --> 00:13:02,751
Du er lusket.
155
00:13:02,834 --> 00:13:06,209
-Det er du også, koncernchef.
-Mig?
156
00:13:07,668 --> 00:13:11,668
-Hentyder du til chef Ton?
-Så du benægter det ikke?
157
00:13:13,709 --> 00:13:18,501
I Japan er det helt utrolig svært
at afskedige en medarbejder.
158
00:13:20,084 --> 00:13:22,543
Men forflyttelser er lette.
159
00:13:23,293 --> 00:13:24,501
Desuden kan
160
00:13:24,584 --> 00:13:31,251
følelsen af at være undværlig
gøre det svært at blive i en virksomhed.
161
00:13:31,334 --> 00:13:35,001
Især for en som chef Ton.
162
00:13:36,168 --> 00:13:40,876
Jeg gav ham et valg.
Beslutningen er op til ham.
163
00:13:42,709 --> 00:13:44,959
Selv om der ikke er et korrekt svar?
164
00:13:48,126 --> 00:13:49,751
I sandhed lusket.
165
00:13:57,959 --> 00:13:59,793
Ifølge Sundhedsministeriet
166
00:13:59,876 --> 00:14:05,001
var antallet af patienter med depression
10% højere end samme måned sidste år.
167
00:14:05,084 --> 00:14:09,418
Antallet er steget stødt i syv måneder.
168
00:14:09,501 --> 00:14:14,709
Stigningen er mest udtalt
blandt ældre patienter på 40-50 år.
169
00:14:16,418 --> 00:14:19,501
-Gammel mand i halvtredserne!
-Stille!
170
00:14:19,584 --> 00:14:22,376
Hold op med at se tv
og spis jeres morgenmad!
171
00:14:22,459 --> 00:14:26,626
-I har idræt i dag. Er jeres tøj klar?
-Ja.
172
00:14:30,418 --> 00:14:34,668
Eksprestoget til Tokyo
ankommer på perron 2.
173
00:14:34,751 --> 00:14:37,834
Bliv bag den gule linje.
174
00:15:08,501 --> 00:15:11,834
Undskyld mig? Du skaber kø.
175
00:16:22,959 --> 00:16:27,959
Tekster af: Mille Dyre Egegaard