1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:15,209 Зі мною 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 ти не почуватимешся зайвою! 4 00:00:26,126 --> 00:00:27,209 Що? 5 00:00:53,251 --> 00:00:54,251 Вибач. 6 00:00:57,209 --> 00:00:59,168 Не можу. Страшно. 7 00:01:00,876 --> 00:01:02,918 Ну, я додому. 8 00:01:04,293 --> 00:01:05,418 Що? 9 00:01:05,501 --> 00:01:07,043 Гей! Зачекай! 10 00:01:07,126 --> 00:01:09,459 Не кидай мене тут! Дай спуститись! 11 00:01:10,793 --> 00:01:13,543 Зачекай! 12 00:01:17,959 --> 00:01:20,334 Зі мною ти не почуватимешся… 13 00:01:20,418 --> 00:01:24,751 Стули пельку, нікчемний хробак! 14 00:01:28,543 --> 00:01:32,626 Вибач, Хайдо. Я все їй розповіла. 15 00:01:33,209 --> 00:01:34,251 ЛЮТЬ 16 00:02:20,626 --> 00:02:23,251 МУЗИЧНА СТУДІЯ ПІДЗЕМНИЙ ПОВЕРХ 1 17 00:02:23,334 --> 00:02:26,126 Завжди ще тим був нікчемою 18 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 Все на дивані марнував життя 19 00:02:28,584 --> 00:02:31,376 На місці став і не знав, що роблю 20 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 Але збагнув, що це самообман 21 00:02:34,876 --> 00:02:38,293 Гаразд. Завтра рано вставати. Я відчалюю. 22 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 -Бувайте. -Побачимось. 23 00:02:40,584 --> 00:02:41,668 Бувайте. 24 00:02:42,334 --> 00:02:43,751 Па-па. 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 А ти? Може, вип'ємо? 26 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 А що, ти пригощаєш? 27 00:02:54,876 --> 00:02:58,709 Чого ти нап'яв цей костюм? Ти ж не працюєш. 28 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 І знімай окуляри в приміщенні. 29 00:03:01,084 --> 00:03:04,084 Розслабся. У мене такий прикид. 30 00:03:04,626 --> 00:03:07,959 До речі, ти схуд. Нормально їси? 31 00:03:08,043 --> 00:03:10,418 Мене годують мрії. 32 00:03:11,043 --> 00:03:13,293 Твій гурт же розпався? 33 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 У мене й до того грошей не водилося. 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,126 Мені ж не платять, щоб поручкатись, як усім тим ідолам. 35 00:03:23,209 --> 00:03:25,584 Ти ще зі школи так кажеш. 36 00:03:25,668 --> 00:03:28,793 Але життя ідола не таке вже й просте. 37 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 Хайдо. 38 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 У тебе є дівчина? 39 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Немає. 40 00:03:39,001 --> 00:03:40,709 Чого руку тягнеш? 41 00:03:40,793 --> 00:03:42,376 Я теж самотній! 42 00:03:44,793 --> 00:03:45,834 Серйозно? 43 00:03:46,418 --> 00:03:47,459 Ви порвали? 44 00:03:47,543 --> 00:03:48,584 Вона мене кинула. 45 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 Одружується з набагато старшим бізнесменом. 46 00:03:52,084 --> 00:03:55,293 Одного дня раптом розридалася й розповіла. 47 00:03:55,376 --> 00:03:58,793 Хоча це якраз я мав би плакати! 48 00:04:01,501 --> 00:04:05,376 Вочевидь, без роботи чоловік не повноцінний. 49 00:04:06,126 --> 00:04:09,043 Талантів чи вмінь заробляти гроші я не маю. 50 00:04:09,126 --> 00:04:13,918 Рядовий невдаха, який грає в гурті зі своїми шкільними друзяками. 51 00:04:14,001 --> 00:04:15,293 Отакий я парубок. 52 00:04:16,001 --> 00:04:18,501 Реальний панк, скажи? 53 00:04:20,209 --> 00:04:23,834 Дивись, не скінчи, як я, офісний працівник Хайда. 54 00:04:31,209 --> 00:04:33,668 Агов! Рецуко! 55 00:04:33,751 --> 00:04:36,251 Не тікай ось так сама! 56 00:04:36,334 --> 00:04:39,043 Я додому! Я зловлю таксі! 57 00:04:39,126 --> 00:04:40,418 Мовчати, п'янице! 58 00:04:40,501 --> 00:04:44,918 Слухай, просто зачекай тут. Я сама зловлю таксі. 59 00:04:46,709 --> 00:04:49,001 Агов! Таксі! 60 00:04:51,126 --> 00:04:54,459 Гей! От же ж п'яниця, точно ж десь уб'єшся! 61 00:04:54,543 --> 00:04:57,709 І зовсім я не п'яна. Усе гаразд. 62 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 Стій! Це небезпечно! Там червоне світло! 63 00:05:00,584 --> 00:05:04,626 Відпусти! Я йду додому! 64 00:05:11,626 --> 00:05:14,459 Хайда! 65 00:05:14,543 --> 00:05:16,584 Він до цього ніяк непричетний! 66 00:05:16,668 --> 00:05:20,376 Ану стій! Ти взагалі дивишся на дорогу? 67 00:05:21,084 --> 00:05:23,584 Рецуко, заспокойся! 68 00:05:24,168 --> 00:05:28,376 Через тебе я тепер уся мокра! Що з тобою не так? 69 00:05:29,751 --> 00:05:31,709 Прийміть мої щирі вибачення. 70 00:05:32,418 --> 00:05:34,834 Дозвольте все компенсувати. 71 00:05:41,001 --> 00:05:42,918 Президент? 72 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 Усе було дуже смачно, президенте! 73 00:05:55,334 --> 00:05:58,168 Ще не куштувала такого доброго саке! 74 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Недарма ж він президент. 75 00:06:01,626 --> 00:06:03,543 Радий, що сподобалося. 76 00:06:03,626 --> 00:06:07,501 Вибачте, що ми так безцеремонно нав'язалися. 77 00:06:08,001 --> 00:06:11,334 Що ви. Це ж я перед вами завинив. 78 00:06:11,418 --> 00:06:16,459 Крім того, завдяки вам двом я зміг більше дізнатися про компанію. 79 00:06:20,918 --> 00:06:22,543 Не те, що начальник Тон. 80 00:06:22,626 --> 00:06:23,626 Ага. 81 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 Я з ним нещодавно зустрічався. 82 00:06:27,376 --> 00:06:29,209 Він справляє враження. 83 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Ні-ні-ні! 84 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 -Нічого подібного! -Не обманюйтесь! 85 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 Він ракова пухлина! 86 00:06:35,876 --> 00:06:38,626 Цей психопат не дає ввімкнути кондиціонер! 87 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 Бачу, у вас назбиралося багато скарг. 88 00:06:41,876 --> 00:06:43,376 Ще б пак. 89 00:06:43,459 --> 00:06:47,543 Особливо в Рецуко. З неї роками знущалися. 90 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 Знущалися? 91 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Та ні, усе не так погано, як здається. 92 00:06:53,543 --> 00:06:55,626 Вибачте, просто забудьте. 93 00:06:59,293 --> 00:07:01,001 Правду кажучи, 94 00:07:01,543 --> 00:07:05,834 цінності та звичаї «Чараріман Трейдінг» уже відверто застаріли. 95 00:07:06,418 --> 00:07:09,584 Я хочу вдихнути в компанію нове життя. 96 00:07:10,126 --> 00:07:12,834 Цього ж хотів і попередній президент. 97 00:07:16,293 --> 00:07:19,709 Панові Тону, можливо, зміни теж підуть на користь. 98 00:07:21,126 --> 00:07:24,043 Офіціанте! Долийте, будь ласка, дамам. 99 00:07:24,126 --> 00:07:26,418 Ой, ні! Нам уже досить! 100 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 Дякую, що зачекали. 101 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 Раз наполягаєте. 102 00:07:35,376 --> 00:07:36,626 Що ж. 103 00:07:37,334 --> 00:07:39,793 Прошу, розкажіть мені ще. 104 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Фенеко? 105 00:08:00,084 --> 00:08:01,501 Ти жива? 106 00:08:09,709 --> 00:08:12,751 Що ми вчора набовкали президенту? 107 00:08:12,834 --> 00:08:15,876 Пам'ятаю десь до половини, потім — провал. 108 00:08:16,626 --> 00:08:19,209 Я ж нічого поганого не сказала? 109 00:08:19,293 --> 00:08:20,418 Гадки не маю. 110 00:08:21,876 --> 00:08:24,334 -А душ? Так підеш? -Ага. 111 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Ненавиджу митися в гостях. 112 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 Ясно. 113 00:08:28,459 --> 00:08:30,834 Бувай. Па-па! 114 00:08:30,918 --> 00:08:32,251 Ага. 115 00:08:32,334 --> 00:08:33,376 Па-па! 116 00:08:40,668 --> 00:08:44,876 Зі мною ти не почуватимешся зайвою! 117 00:08:45,959 --> 00:08:50,001 А потім він починає варнякати, що йому страшно? Тьху, аж бридко! 118 00:08:50,501 --> 00:08:53,709 Узагалі, Хайда не такий уже й поганий. 119 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 Це справи не стосується. 120 00:08:55,959 --> 00:09:01,376 Схоже, недарма в першу зустріч він здався мені таким невдахою. 121 00:09:01,459 --> 00:09:03,668 Не такий він і поганий. 122 00:09:04,209 --> 00:09:07,501 То що, ти таки хочеш із ним зустрічатися? 123 00:09:09,001 --> 00:09:10,584 Ні, я просто… 124 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 Я ще надто погано його знаю. 125 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 Тоді просто забудь. 126 00:09:19,168 --> 00:09:22,834 Я от узагалі не уявляю вас разом. 127 00:09:22,918 --> 00:09:25,626 Ти з тих, хто більше слідує за кимось. 128 00:09:25,709 --> 00:09:28,668 Тому тобі потрібен той, хто зможе тебе вести. 129 00:09:29,168 --> 00:09:31,959 А тепер уяви себе разом з Хайдою. 130 00:09:32,043 --> 00:09:34,209 Вам обом бракує ініціативи. 131 00:09:34,293 --> 00:09:38,668 Тож ви постійно будете підлаштовуватись і намагатися поступитися одне одному. 132 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Але врешті-решт обоє спіймаєте облизня. 133 00:09:51,376 --> 00:09:54,959 Це вірус? Не мовчи, це ж вірус, так? 134 00:09:55,043 --> 00:09:57,334 Я ж уже сказав, що ні. 135 00:09:57,918 --> 00:10:01,751 Не треба мене обманювати. Це ж таки вірус, правда? 136 00:10:01,834 --> 00:10:05,251 Та заради бога, годі валити все на віруси! 137 00:10:07,501 --> 00:10:11,209 -Ось справжній злочинець. -Що це? 138 00:10:11,293 --> 00:10:16,584 Оперативка. Одна планка накрилася, от комп'ютер і не запускався. 139 00:10:16,668 --> 00:10:20,043 Я поставив іншу, тепер має працювати. 140 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 ПК ЦУБОНЕ 141 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 Дякую! Я знала, що на тебе можна покластися! 142 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 І не треба нікого викликати! 143 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Та що ви, це буквально єдине, що я вмію. 144 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 Ну, я додому. 145 00:10:45,918 --> 00:10:46,918 Ага. 146 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 Бувай. 147 00:10:53,918 --> 00:10:54,959 Хайдо. 148 00:10:56,459 --> 00:10:58,876 Думаю, далі я сама впораюсь. 149 00:11:01,584 --> 00:11:05,209 Більше не треба мене проводжати. 150 00:11:06,751 --> 00:11:08,876 Це зайшло надто далеко. 151 00:11:09,418 --> 00:11:12,751 Ситуація вже стає ніяковою. 152 00:11:15,084 --> 00:11:18,043 Давай просто будемо друзями. 153 00:11:25,043 --> 00:11:26,043 Добре. 154 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 Вибач. 155 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 КАДРОВІ ЗМІНИ 156 00:11:53,084 --> 00:11:55,959 ПЕРЕВЕДЕННЯ У ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ 157 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 Що це все означає? 158 00:12:01,876 --> 00:12:05,084 Вас перевели на іншу посаду. Щось не так? 159 00:12:05,959 --> 00:12:11,709 Звідки це взагалі взялося? І що це за абсурдний відділ такий? 160 00:12:12,418 --> 00:12:14,709 Відділ кар'єрного проєктування 161 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 займається підготовкою різноманітних талантів. 162 00:12:18,084 --> 00:12:21,168 Хоча визнаю, назва могла бути й краща. 163 00:12:24,918 --> 00:12:26,251 Простіше кажучи, 164 00:12:26,334 --> 00:12:29,293 я тепер битиму байдики в липовому відділі? 165 00:12:30,876 --> 00:12:33,043 Це несправедливо! 166 00:12:34,168 --> 00:12:38,084 Рішення обумовлене об'єктивною оцінкою вашої компетенції. 167 00:12:39,834 --> 00:12:44,001 Вас дуже легко вивести з рівноваги, і ви схильні до насильства 168 00:12:48,584 --> 00:12:52,376 Заради блага інформатора я не можу його ввімкнути, 169 00:12:52,459 --> 00:12:56,334 але я маю тут запис розповіді однієї з ваших підлеглих. 170 00:12:59,709 --> 00:13:03,709 Уже забули, як вас відсторонили за цькування? 171 00:13:08,584 --> 00:13:10,001 Не хвилюйтесь. 172 00:13:10,626 --> 00:13:15,918 Я не збираюся нічого оприлюднювати, бо це нашкодить компанії. 173 00:13:19,043 --> 00:13:24,709 Я віддав відділу бухгалтерії 30 років свого життя. 174 00:13:25,626 --> 00:13:28,918 Я присвятив компанії всього себе. 175 00:13:30,043 --> 00:13:33,084 І я щиро шкодую про всю вчинену мною кривду. 176 00:13:33,876 --> 00:13:35,168 Проте… 177 00:13:41,334 --> 00:13:44,043 Мені більше нічого додати. 178 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 Ви можете йти. 179 00:14:02,126 --> 00:14:03,751 БУХГАЛТЕРІЯ 180 00:14:03,834 --> 00:14:09,126 Мабуть, це дещо несподівано, але начальника Тона підвищили. 181 00:14:10,209 --> 00:14:12,293 За його виняткові вміння і стаж 182 00:14:12,376 --> 00:14:17,959 його призначили на посаду голови відділу кар'єрного проєктування. 183 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Тримати таку еліту, як я, 184 00:14:20,918 --> 00:14:25,584 у такому дрібному відділі як бухгалтерія — просто марнотратство. 185 00:14:27,751 --> 00:14:30,126 Оплески начальникові Тону! 186 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Перевели прямо перед 30-ю річницею? 187 00:14:35,334 --> 00:14:37,168 І як бути з подарунком? 188 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 -Хочеш? -Ні. 189 00:14:54,793 --> 00:15:01,501 ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ 190 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 От сучий син. 191 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка