1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,209
Зі мною
3
00:00:16,251 --> 00:00:17,918
ти не почуватимешся зайвою!
4
00:00:26,126 --> 00:00:27,209
Що?
5
00:00:53,251 --> 00:00:54,251
Вибач.
6
00:00:57,209 --> 00:00:59,168
Не можу. Страшно.
7
00:01:00,876 --> 00:01:02,918
Ну, я додому.
8
00:01:04,293 --> 00:01:05,418
Що?
9
00:01:05,501 --> 00:01:07,043
Гей! Зачекай!
10
00:01:07,126 --> 00:01:09,459
Не кидай мене тут! Дай спуститись!
11
00:01:10,793 --> 00:01:13,543
Зачекай!
12
00:01:17,959 --> 00:01:20,334
Зі мною ти не почуватимешся…
13
00:01:20,418 --> 00:01:24,751
Стули пельку, нікчемний хробак!
14
00:01:28,543 --> 00:01:32,626
Вибач, Хайдо. Я все їй розповіла.
15
00:01:33,209 --> 00:01:34,251
ЛЮТЬ
16
00:02:20,626 --> 00:02:23,251
МУЗИЧНА СТУДІЯ
ПІДЗЕМНИЙ ПОВЕРХ 1
17
00:02:23,334 --> 00:02:26,126
Завжди ще тим був нікчемою
18
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
Все на дивані марнував життя
19
00:02:28,584 --> 00:02:31,376
На місці став і не знав, що роблю
20
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
Але збагнув, що це самообман
21
00:02:34,876 --> 00:02:38,293
Гаразд. Завтра рано вставати.
Я відчалюю.
22
00:02:38,376 --> 00:02:40,501
-Бувайте.
-Побачимось.
23
00:02:40,584 --> 00:02:41,668
Бувайте.
24
00:02:42,334 --> 00:02:43,751
Па-па.
25
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
А ти? Може, вип'ємо?
26
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
А що, ти пригощаєш?
27
00:02:54,876 --> 00:02:58,709
Чого ти нап'яв цей костюм?
Ти ж не працюєш.
28
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
І знімай окуляри в приміщенні.
29
00:03:01,084 --> 00:03:04,084
Розслабся. У мене такий прикид.
30
00:03:04,626 --> 00:03:07,959
До речі, ти схуд. Нормально їси?
31
00:03:08,043 --> 00:03:10,418
Мене годують мрії.
32
00:03:11,043 --> 00:03:13,293
Твій гурт же розпався?
33
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
У мене й до того грошей не водилося.
34
00:03:19,168 --> 00:03:23,126
Мені ж не платять, щоб поручкатись,
як усім тим ідолам.
35
00:03:23,209 --> 00:03:25,584
Ти ще зі школи так кажеш.
36
00:03:25,668 --> 00:03:28,793
Але життя ідола не таке вже й просте.
37
00:03:29,918 --> 00:03:30,918
Хайдо.
38
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
У тебе є дівчина?
39
00:03:34,959 --> 00:03:35,959
Немає.
40
00:03:39,001 --> 00:03:40,709
Чого руку тягнеш?
41
00:03:40,793 --> 00:03:42,376
Я теж самотній!
42
00:03:44,793 --> 00:03:45,834
Серйозно?
43
00:03:46,418 --> 00:03:47,459
Ви порвали?
44
00:03:47,543 --> 00:03:48,584
Вона мене кинула.
45
00:03:49,334 --> 00:03:52,001
Одружується
з набагато старшим бізнесменом.
46
00:03:52,084 --> 00:03:55,293
Одного дня
раптом розридалася й розповіла.
47
00:03:55,376 --> 00:03:58,793
Хоча це якраз я мав би плакати!
48
00:04:01,501 --> 00:04:05,376
Вочевидь, без роботи
чоловік не повноцінний.
49
00:04:06,126 --> 00:04:09,043
Талантів чи вмінь заробляти гроші
я не маю.
50
00:04:09,126 --> 00:04:13,918
Рядовий невдаха, який грає в гурті
зі своїми шкільними друзяками.
51
00:04:14,001 --> 00:04:15,293
Отакий я парубок.
52
00:04:16,001 --> 00:04:18,501
Реальний панк, скажи?
53
00:04:20,209 --> 00:04:23,834
Дивись, не скінчи, як я,
офісний працівник Хайда.
54
00:04:31,209 --> 00:04:33,668
Агов! Рецуко!
55
00:04:33,751 --> 00:04:36,251
Не тікай ось так сама!
56
00:04:36,334 --> 00:04:39,043
Я додому! Я зловлю таксі!
57
00:04:39,126 --> 00:04:40,418
Мовчати, п'янице!
58
00:04:40,501 --> 00:04:44,918
Слухай, просто зачекай тут.
Я сама зловлю таксі.
59
00:04:46,709 --> 00:04:49,001
Агов! Таксі!
60
00:04:51,126 --> 00:04:54,459
Гей! От же ж п'яниця,
точно ж десь уб'єшся!
61
00:04:54,543 --> 00:04:57,709
І зовсім я не п'яна. Усе гаразд.
62
00:04:57,793 --> 00:05:00,501
Стій! Це небезпечно!
Там червоне світло!
63
00:05:00,584 --> 00:05:04,626
Відпусти! Я йду додому!
64
00:05:11,626 --> 00:05:14,459
Хайда!
65
00:05:14,543 --> 00:05:16,584
Він до цього ніяк непричетний!
66
00:05:16,668 --> 00:05:20,376
Ану стій! Ти взагалі дивишся на дорогу?
67
00:05:21,084 --> 00:05:23,584
Рецуко, заспокойся!
68
00:05:24,168 --> 00:05:28,376
Через тебе я тепер уся мокра!
Що з тобою не так?
69
00:05:29,751 --> 00:05:31,709
Прийміть мої щирі вибачення.
70
00:05:32,418 --> 00:05:34,834
Дозвольте все компенсувати.
71
00:05:41,001 --> 00:05:42,918
Президент?
72
00:05:53,043 --> 00:05:55,251
Усе було дуже смачно, президенте!
73
00:05:55,334 --> 00:05:58,168
Ще не куштувала такого доброго саке!
74
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Недарма ж він президент.
75
00:06:01,626 --> 00:06:03,543
Радий, що сподобалося.
76
00:06:03,626 --> 00:06:07,501
Вибачте,
що ми так безцеремонно нав'язалися.
77
00:06:08,001 --> 00:06:11,334
Що ви. Це ж я перед вами завинив.
78
00:06:11,418 --> 00:06:16,459
Крім того, завдяки вам двом
я зміг більше дізнатися про компанію.
79
00:06:20,918 --> 00:06:22,543
Не те, що начальник Тон.
80
00:06:22,626 --> 00:06:23,626
Ага.
81
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
Я з ним нещодавно зустрічався.
82
00:06:27,376 --> 00:06:29,209
Він справляє враження.
83
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Ні-ні-ні!
84
00:06:31,876 --> 00:06:34,209
-Нічого подібного!
-Не обманюйтесь!
85
00:06:34,293 --> 00:06:35,793
Він ракова пухлина!
86
00:06:35,876 --> 00:06:38,626
Цей психопат
не дає ввімкнути кондиціонер!
87
00:06:38,709 --> 00:06:41,334
Бачу, у вас назбиралося багато скарг.
88
00:06:41,876 --> 00:06:43,376
Ще б пак.
89
00:06:43,459 --> 00:06:47,543
Особливо в Рецуко.
З неї роками знущалися.
90
00:06:48,293 --> 00:06:49,334
Знущалися?
91
00:06:50,626 --> 00:06:53,459
Та ні, усе не так погано, як здається.
92
00:06:53,543 --> 00:06:55,626
Вибачте, просто забудьте.
93
00:06:59,293 --> 00:07:01,001
Правду кажучи,
94
00:07:01,543 --> 00:07:05,834
цінності та звичаї «Чараріман Трейдінг»
уже відверто застаріли.
95
00:07:06,418 --> 00:07:09,584
Я хочу вдихнути в компанію нове життя.
96
00:07:10,126 --> 00:07:12,834
Цього ж хотів і попередній президент.
97
00:07:16,293 --> 00:07:19,709
Панові Тону, можливо,
зміни теж підуть на користь.
98
00:07:21,126 --> 00:07:24,043
Офіціанте! Долийте, будь ласка, дамам.
99
00:07:24,126 --> 00:07:26,418
Ой, ні! Нам уже досить!
100
00:07:26,501 --> 00:07:27,876
Дякую, що зачекали.
101
00:07:27,959 --> 00:07:29,418
Раз наполягаєте.
102
00:07:35,376 --> 00:07:36,626
Що ж.
103
00:07:37,334 --> 00:07:39,793
Прошу, розкажіть мені ще.
104
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Фенеко?
105
00:08:00,084 --> 00:08:01,501
Ти жива?
106
00:08:09,709 --> 00:08:12,751
Що ми вчора набовкали президенту?
107
00:08:12,834 --> 00:08:15,876
Пам'ятаю десь до половини,
потім — провал.
108
00:08:16,626 --> 00:08:19,209
Я ж нічого поганого не сказала?
109
00:08:19,293 --> 00:08:20,418
Гадки не маю.
110
00:08:21,876 --> 00:08:24,334
-А душ? Так підеш?
-Ага.
111
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Ненавиджу митися в гостях.
112
00:08:27,126 --> 00:08:28,376
Ясно.
113
00:08:28,459 --> 00:08:30,834
Бувай. Па-па!
114
00:08:30,918 --> 00:08:32,251
Ага.
115
00:08:32,334 --> 00:08:33,376
Па-па!
116
00:08:40,668 --> 00:08:44,876
Зі мною ти не почуватимешся зайвою!
117
00:08:45,959 --> 00:08:50,001
А потім він починає варнякати,
що йому страшно? Тьху, аж бридко!
118
00:08:50,501 --> 00:08:53,709
Узагалі, Хайда не такий уже й поганий.
119
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
Це справи не стосується.
120
00:08:55,959 --> 00:09:01,376
Схоже, недарма в першу зустріч
він здався мені таким невдахою.
121
00:09:01,459 --> 00:09:03,668
Не такий він і поганий.
122
00:09:04,209 --> 00:09:07,501
То що, ти таки хочеш
із ним зустрічатися?
123
00:09:09,001 --> 00:09:10,584
Ні, я просто…
124
00:09:11,251 --> 00:09:14,293
Я ще надто погано його знаю.
125
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
Тоді просто забудь.
126
00:09:19,168 --> 00:09:22,834
Я от узагалі не уявляю вас разом.
127
00:09:22,918 --> 00:09:25,626
Ти з тих, хто більше слідує за кимось.
128
00:09:25,709 --> 00:09:28,668
Тому тобі потрібен той,
хто зможе тебе вести.
129
00:09:29,168 --> 00:09:31,959
А тепер уяви себе разом з Хайдою.
130
00:09:32,043 --> 00:09:34,209
Вам обом бракує ініціативи.
131
00:09:34,293 --> 00:09:38,668
Тож ви постійно будете підлаштовуватись
і намагатися поступитися одне одному.
132
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Але врешті-решт обоє спіймаєте облизня.
133
00:09:51,376 --> 00:09:54,959
Це вірус? Не мовчи, це ж вірус, так?
134
00:09:55,043 --> 00:09:57,334
Я ж уже сказав, що ні.
135
00:09:57,918 --> 00:10:01,751
Не треба мене обманювати.
Це ж таки вірус, правда?
136
00:10:01,834 --> 00:10:05,251
Та заради бога,
годі валити все на віруси!
137
00:10:07,501 --> 00:10:11,209
-Ось справжній злочинець.
-Що це?
138
00:10:11,293 --> 00:10:16,584
Оперативка. Одна планка накрилася,
от комп'ютер і не запускався.
139
00:10:16,668 --> 00:10:20,043
Я поставив іншу, тепер має працювати.
140
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
ПК ЦУБОНЕ
141
00:10:24,126 --> 00:10:27,543
Дякую! Я знала,
що на тебе можна покластися!
142
00:10:27,626 --> 00:10:29,834
І не треба нікого викликати!
143
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Та що ви,
це буквально єдине, що я вмію.
144
00:10:43,251 --> 00:10:45,168
Ну, я додому.
145
00:10:45,918 --> 00:10:46,918
Ага.
146
00:10:48,543 --> 00:10:49,584
Бувай.
147
00:10:53,918 --> 00:10:54,959
Хайдо.
148
00:10:56,459 --> 00:10:58,876
Думаю, далі я сама впораюсь.
149
00:11:01,584 --> 00:11:05,209
Більше не треба мене проводжати.
150
00:11:06,751 --> 00:11:08,876
Це зайшло надто далеко.
151
00:11:09,418 --> 00:11:12,751
Ситуація вже стає ніяковою.
152
00:11:15,084 --> 00:11:18,043
Давай просто будемо друзями.
153
00:11:25,043 --> 00:11:26,043
Добре.
154
00:11:28,209 --> 00:11:29,209
Вибач.
155
00:11:52,126 --> 00:11:53,001
КАДРОВІ ЗМІНИ
156
00:11:53,084 --> 00:11:55,959
ПЕРЕВЕДЕННЯ
У ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ
157
00:11:56,043 --> 00:11:58,501
Що це все означає?
158
00:12:01,876 --> 00:12:05,084
Вас перевели на іншу посаду.
Щось не так?
159
00:12:05,959 --> 00:12:11,709
Звідки це взагалі взялося?
І що це за абсурдний відділ такий?
160
00:12:12,418 --> 00:12:14,709
Відділ кар'єрного проєктування
161
00:12:15,293 --> 00:12:18,001
займається підготовкою
різноманітних талантів.
162
00:12:18,084 --> 00:12:21,168
Хоча визнаю, назва могла бути й краща.
163
00:12:24,918 --> 00:12:26,251
Простіше кажучи,
164
00:12:26,334 --> 00:12:29,293
я тепер битиму байдики
в липовому відділі?
165
00:12:30,876 --> 00:12:33,043
Це несправедливо!
166
00:12:34,168 --> 00:12:38,084
Рішення обумовлене
об'єктивною оцінкою вашої компетенції.
167
00:12:39,834 --> 00:12:44,001
Вас дуже легко вивести з рівноваги,
і ви схильні до насильства
168
00:12:48,584 --> 00:12:52,376
Заради блага інформатора
я не можу його ввімкнути,
169
00:12:52,459 --> 00:12:56,334
але я маю тут запис розповіді
однієї з ваших підлеглих.
170
00:12:59,709 --> 00:13:03,709
Уже забули,
як вас відсторонили за цькування?
171
00:13:08,584 --> 00:13:10,001
Не хвилюйтесь.
172
00:13:10,626 --> 00:13:15,918
Я не збираюся нічого оприлюднювати,
бо це нашкодить компанії.
173
00:13:19,043 --> 00:13:24,709
Я віддав відділу бухгалтерії
30 років свого життя.
174
00:13:25,626 --> 00:13:28,918
Я присвятив компанії всього себе.
175
00:13:30,043 --> 00:13:33,084
І я щиро шкодую
про всю вчинену мною кривду.
176
00:13:33,876 --> 00:13:35,168
Проте…
177
00:13:41,334 --> 00:13:44,043
Мені більше нічого додати.
178
00:13:46,626 --> 00:13:48,626
Ви можете йти.
179
00:14:02,126 --> 00:14:03,751
БУХГАЛТЕРІЯ
180
00:14:03,834 --> 00:14:09,126
Мабуть, це дещо несподівано,
але начальника Тона підвищили.
181
00:14:10,209 --> 00:14:12,293
За його виняткові вміння і стаж
182
00:14:12,376 --> 00:14:17,959
його призначили на посаду голови
відділу кар'єрного проєктування.
183
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Тримати таку еліту, як я,
184
00:14:20,918 --> 00:14:25,584
у такому дрібному відділі
як бухгалтерія — просто марнотратство.
185
00:14:27,751 --> 00:14:30,126
Оплески начальникові Тону!
186
00:14:32,584 --> 00:14:34,834
Перевели прямо перед 30-ю річницею?
187
00:14:35,334 --> 00:14:37,168
І як бути з подарунком?
188
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
-Хочеш?
-Ні.
189
00:14:54,793 --> 00:15:01,501
ВІДДІЛ КАР'ЄРНОГО ПРОЄКТУВАННЯ
190
00:15:21,709 --> 00:15:23,584
От сучий син.
191
00:15:48,584 --> 00:15:53,584
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка