1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:14,001 --> 00:00:15,209 ‎ฉันต้องการ 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 ‎เป็นที่ซ่อนที่ปลอดภัยให้เธอ 4 00:00:26,126 --> 00:00:27,209 ‎อะไรนะ 5 00:00:53,251 --> 00:00:54,251 ‎ขอโทษ 6 00:00:57,209 --> 00:00:59,168 ‎ฉันทำไม่ได้ ฉันกลัว 7 00:01:00,876 --> 00:01:02,918 ‎ฉันกลับบ้านก่อนนะ 8 00:01:04,293 --> 00:01:05,418 ‎อะไรนะ 9 00:01:05,501 --> 00:01:07,043 ‎เดี๋ยว รอก่อน 10 00:01:07,126 --> 00:01:09,459 ‎อย่าทิ้งฉันสิ พาฉันลงไปด้วย 11 00:01:10,793 --> 00:01:13,543 ‎อย่าเพิ่งไป 12 00:01:17,959 --> 00:01:20,334 ‎ฉันต้องการเป็นที่ซ่อนปลอดภัย… 13 00:01:20,418 --> 00:01:24,751 ‎ไม่อยากได้ยินคำนั้นจากปากคนเฮงซวยอย่างนาย 14 00:01:28,543 --> 00:01:32,626 ‎ฉันขอโทษนะไฮดะ ฉันบอกเธอหมดเลย 15 00:01:33,209 --> 00:01:34,251 ‎(เกรี้ยวกราด) 16 00:02:20,626 --> 00:02:23,251 ‎(สตูดิโอซ้อมดนตรี ‎ชั้นบีหนึ่ง) 17 00:02:23,334 --> 00:02:26,126 ‎ฉันเคยเป็นคนหมดอาลัยตายอยาก 18 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 ‎เอาแต่นอนบนโซฟาในห้องนั่งเล่น 19 00:02:28,584 --> 00:02:31,376 ‎ติดอยู่ที่เดิม ไม่รู้จะไปไหน 20 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 ‎ตอนนี้ฉันเข้าใจชัดเจน ฉันได้แต่คิดฝัน 21 00:02:34,876 --> 00:02:38,293 ‎เอาละ พรุ่งนี้ต้องตื่นเช้า ฉันกลับละนะ 22 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 ‎- ไว้เจอกัน ‎- ไว้เจอกันนะ 23 00:02:40,584 --> 00:02:41,668 ‎ไว้เจอกัน 24 00:02:42,334 --> 00:02:43,751 ‎ไว้เจอกัน 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 ‎แล้วนายล่ะ อยากไปดื่มอะไรหน่อยไหม 26 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 ‎นายเลี้ยงเหรอ 27 00:02:54,876 --> 00:02:58,709 ‎ใส่สูทอะไรของนาย นายไม่มีงานทำนี่ 28 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 ‎แล้วก็เลิกใส่แว่นดำในร้านได้แล้ว 29 00:03:01,084 --> 00:03:04,084 ‎ใจเย็นน่า เพื่อน มันก็แค่ชุด 30 00:03:04,626 --> 00:03:07,959 ‎นายผอมลงนะ ได้กินบ้างหรือเปล่า 31 00:03:08,043 --> 00:03:10,418 ‎ฉันอิ่มเอมเพราะความฝันไง 32 00:03:11,043 --> 00:03:13,293 ‎นายวงแตกใช่ไหม 33 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 ‎ฉันถังแตกมาก่อนหน้านั้นอีก 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,126 ‎ฉันหวังว่ามันจะง่ายเหมือนพวกไอดอล ‎ที่ได้เงินจากค่าจับมือ 35 00:03:23,209 --> 00:03:25,584 ‎นายก็พูดแบบนั้นมาตั้งแต่ตอนเรียนมัธยมปลายแล้ว 36 00:03:25,668 --> 00:03:28,793 ‎การเป็นไอดอลมันไม่ง่ายแบบนั้นหรอก 37 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 ‎ไฮดะ 38 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 ‎นายมีแฟนใช่ไหม 39 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 ‎ไม่มี 40 00:03:39,001 --> 00:03:40,709 ‎ยื่นมือมาทำไม 41 00:03:40,793 --> 00:03:42,376 ‎ฉันก็โสดเหมือนกัน 42 00:03:44,793 --> 00:03:45,834 ‎พูดจริงเหรอ 43 00:03:46,418 --> 00:03:47,459 ‎นายเลิกกับแฟนแล้วเหรอ 44 00:03:47,543 --> 00:03:48,584 ‎ฉันโดนทิ้งน่ะ 45 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 ‎เธอกำลังจะแต่งงานกับนักธุรกิจ ‎ที่อายุมากกว่าเธอสิบปี 46 00:03:52,084 --> 00:03:55,293 ‎วันหนึ่ง อยู่ดีๆ เธอก็ร้องห่มร้องไห้แล้วบอกกับฉัน 47 00:03:55,376 --> 00:03:58,793 ‎ฉันต่างหากที่ต้องเป็นฝ่ายร้องไห้ 48 00:04:01,501 --> 00:04:05,376 ‎ฉันว่าสุดท้ายแล้ว ‎หน้าที่การงานทำให้คนเรามีค่าขึ้นมา 49 00:04:06,126 --> 00:04:09,043 ‎ฉันไม่มีความสามารถพิเศษหรือทักษะไว้ใช้หาเงิน 50 00:04:09,126 --> 00:04:13,918 ‎ฉันก็แค่คนไม่เอาไหนที่เช่าสตูดิโอไว้เล่นดนตรี ‎กับเพื่อนๆ สมัยมัธยมปลาย 51 00:04:14,001 --> 00:04:15,293 ‎ฉันมันก็เป็นแบบนั้นแหละ 52 00:04:16,001 --> 00:04:18,501 ‎เป็นชาวพังก์ร็อกไง ใช่ไหมล่ะ 53 00:04:20,209 --> 00:04:23,834 ‎อย่าลงเอยแบบฉันก็แล้วกัน ‎คุณพนักงานบริษัท ไฮดะ 54 00:04:31,209 --> 00:04:33,668 ‎นี่ เรตสึโกะ 55 00:04:33,751 --> 00:04:36,251 ‎อย่าวิ่งออกไปแบบนั้นสิ 56 00:04:36,334 --> 00:04:39,043 ‎ฉันจะไป ฉันจะไปเรียกแท็กซี่ 57 00:04:39,126 --> 00:04:40,418 ‎เงียบไปเลย เธอเมาแล้ว 58 00:04:40,501 --> 00:04:44,918 ‎ฟังอยู่หรือเปล่า รอตรงนี้นะ ฉันจะเรียกแท็กซี่ 59 00:04:46,709 --> 00:04:49,001 ‎นี่ แท็กซี่ 60 00:04:51,126 --> 00:04:54,459 ‎เฮ้ย เดี๋ยวก็เจ็บตัวหรอก เธอเมาแล้ว 61 00:04:54,543 --> 00:04:57,709 ‎ฉันไม่ได้เมาสักหน่อย ฉันสบายดี 62 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 ‎หยุดนะ มันอันตราย นั่นไฟแดง 63 00:05:00,584 --> 00:05:04,626 ‎ปล่อยนะ ฉันจะกลับบ้าน 64 00:05:11,626 --> 00:05:14,459 ‎ไฮดะ 65 00:05:14,543 --> 00:05:16,584 ‎เมื่อกี้ไฮดะไม่ได้เป็นคนทำ 66 00:05:16,668 --> 00:05:20,376 ‎หยุดนะ คุณมองถนนบ้างหรือเปล่า 67 00:05:21,084 --> 00:05:23,584 ‎ใจเย็นๆ เรตสึโกะ 68 00:05:24,168 --> 00:05:28,376 ‎เสื้อผ้าของฉันเปียกหมดแล้ว คุณคิดว่ายังไงล่ะ 69 00:05:29,751 --> 00:05:31,709 ‎ผมขอโทษจริงๆ 70 00:05:32,418 --> 00:05:34,834 ‎ให้ผมได้ชดใช้ให้คุณนะ 71 00:05:41,001 --> 00:05:42,918 ‎ท่านประธานเหรอ 72 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 ‎อร่อยมากเลยค่ะ ท่านประธาน 73 00:05:55,334 --> 00:05:58,168 ‎ไม่เคยดื่มสาเกที่ดีขนาดนี้เลย 74 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 ‎สมกับเป็นท่านประธานของเรา 75 00:06:01,626 --> 00:06:03,543 ‎ผมดีใจที่คุณชอบ 76 00:06:03,626 --> 00:06:07,501 ‎ขอโทษด้วยที่คุณต้องมาเลี้ยงอาหารพวกเรา 77 00:06:08,001 --> 00:06:11,334 ‎ไม่เป็นไรครับ ‎เรื่องที่เกิดขึ้นเป็นความผิดของผมเอง 78 00:06:11,418 --> 00:06:16,459 ‎มิหนำซ้ำ ผมยังได้รู้เรื่องบริษัทอีกมากมาย ‎จากคุณสองคนด้วย 79 00:06:20,918 --> 00:06:22,543 ‎เขาไม่เหมือนผอ.ตันเลย 80 00:06:22,626 --> 00:06:23,626 ‎ใช่ 81 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 ‎ผมเพิ่งเจอผอ.ตันเมื่อไม่นานมานี้ 82 00:06:27,376 --> 00:06:29,209 ‎เขาเป็นคนที่เก่งมาก 83 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 ‎ไม่ๆๆ 84 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 ‎- อย่าพูดแบบนั้นเลย ‎- อย่าหลงกลเขา 85 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 ‎เขานี่อย่างกับมะเร็งร้าย นี่ใช้คำที่สุภาพแล้ว 86 00:06:35,876 --> 00:06:38,626 ‎คนโรคจิตนั่นไม่ยอมให้เราเปิดแอร์ 87 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 ‎พวกคุณมีเรื่องร้องเรียนเยอะทีเดียว 88 00:06:41,876 --> 00:06:43,376 ‎แน่สิคะ 89 00:06:43,459 --> 00:06:47,543 ‎โดยเฉพาะเรตสึโกะ ที่โดนรังแกมาหลายปี 90 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 ‎โดนรังแกเหรอ 91 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 ‎มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 92 00:06:53,543 --> 00:06:55,626 ‎ช่างมันเถอะค่ะ 93 00:06:59,293 --> 00:07:01,001 ‎พูดตรงๆ นะ 94 00:07:01,543 --> 00:07:05,834 ‎คารารีแมนเทรดดิ้งคือบริษัทเก่าๆ ‎ที่มีวิธีการทำงานที่ล้าสมัย 95 00:07:06,418 --> 00:07:09,584 ‎ผมอยากทำให้รู้สึกเหมือนใหม่อีกครั้ง 96 00:07:10,126 --> 00:07:12,834 ‎นั่นคือความต้องการของท่านประธานคนก่อน 97 00:07:16,293 --> 00:07:19,709 ‎ผอ.ตันอาจต้องการความเปลี่ยนแปลงเช่นกัน 98 00:07:21,126 --> 00:07:24,043 ‎ขอโทษนะครับ ช่วยเติมให้สาวๆ อีกรอบที 99 00:07:24,126 --> 00:07:26,418 ‎ไม่ต้อง ไม่เป็นไรค่ะ จริงๆ 100 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 ‎สำหรับสาวๆ ครับ 101 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ได้ค่ะ 102 00:07:35,376 --> 00:07:36,626 ‎เอาละ ทีนี้ 103 00:07:37,334 --> 00:07:39,793 ‎ช่วยเล่าให้ผมฟังอีกสิ 104 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 ‎เฟนเนโกะ 105 00:08:00,084 --> 00:08:01,501 ‎ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 106 00:08:09,709 --> 00:08:12,751 ‎เราบอกอะไรท่านประธานไปบ้าง 107 00:08:12,834 --> 00:08:15,876 ‎ตั้งแต่กลางทางเป็นต้นไป ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 108 00:08:16,626 --> 00:08:19,209 ‎ฉันสงสัยว่าพูดอะไรหยาบคายไปหรือเปล่า 109 00:08:19,293 --> 00:08:20,418 ‎อย่าถามฉัน 110 00:08:21,876 --> 00:08:24,334 ‎- เธอไม่อาบน้ำก่อนกลับเหรอ ‎- อือ 111 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 ‎ฉันไม่ชอบใช้ฝักบัวอาบน้ำของคนอื่นน่ะ 112 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 ‎เข้าใจแล้ว 113 00:08:28,459 --> 00:08:30,834 ‎ไว้เจอกันนะ บาย 114 00:08:30,918 --> 00:08:32,251 ‎โอเค 115 00:08:32,334 --> 00:08:33,376 ‎บาย 116 00:08:40,668 --> 00:08:44,876 ‎ฉันต้องการเป็นที่ซ่อนปลอดภัยให้เธอ 117 00:08:45,959 --> 00:08:50,001 ‎แล้วมาบอกว่าเขากลัวเนี่ยนะ ไม่ได้เรื่องเลย 118 00:08:50,501 --> 00:08:53,709 ‎เขาไม่ได้พูดด้วยเสียงประหลาดแบบนั้น 119 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 ‎ไม่สำคัญหรอก 120 00:08:55,959 --> 00:09:01,376 ‎ตอนฉันเจอเขาครั้งแรก ‎เขาให้ความรู้สึกเหมือนพวกขี้แพ้ตัวจริง 121 00:09:01,459 --> 00:09:03,668 ‎เขาไม่ใช่คนไม่ดีนะ 122 00:09:04,209 --> 00:09:07,501 ‎เธออยากคบกับเขาหรือยังไง 123 00:09:09,001 --> 00:09:10,584 ‎ไม่ ก็แค่… 124 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 ‎ฉันยังไม่รู้จักเขาดีพอ 125 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 ‎ถ้าอย่างนั้นก็พอได้แล้ว 126 00:09:19,168 --> 00:09:22,834 ‎ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่าเธอกับเขาจะเข้ากันได้ 127 00:09:22,918 --> 00:09:25,626 ‎เธอเหมือนเป็นผู้ตามมากกว่า 128 00:09:25,709 --> 00:09:28,668 ‎เธอต้องการคนที่นำพาเธอไปด้วยได้ 129 00:09:29,168 --> 00:09:31,959 ‎ลองนึกดูว่าถ้าเธอคบกับไฮดะ 130 00:09:32,043 --> 00:09:34,209 ‎เธอทั้งคู่ไม่มีใครกล้าเริ่มทำอะไร 131 00:09:34,293 --> 00:09:38,668 ‎ต่างฝ่ายต่างประนีประนอมกัน ‎และเอาแต่ยอมซึ่งกันและกัน 132 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 ‎และสุดท้ายก็ไม่ได้อะไรเลยทั้งคู่ 133 00:09:51,376 --> 00:09:54,959 ‎โดนไวรัสหรือเปล่า โดนไวรัสใช่ไหม 134 00:09:55,043 --> 00:09:57,334 ‎ผมบอกแล้วว่าไม่ใช่ 135 00:09:57,918 --> 00:10:01,751 ‎บอกความจริงฉันมาเถอะ โดนไวรัสใช่ไหม 136 00:10:01,834 --> 00:10:05,251 ‎เลิกโทษทุกอย่างว่าเป็นเพราะไวรัสเถอะครับ 137 00:10:07,501 --> 00:10:11,209 ‎- นี่คือสาเหตุต่างหาก ‎- มันคืออะไร 138 00:10:11,293 --> 00:10:16,584 ‎แรมครับ แรมตัวหนึ่งของคุณเสีย ‎ก็เลยเปิดคอมไม่ติด 139 00:10:16,668 --> 00:10:20,043 ‎ผมเปลี่ยนให้แล้ว น่าจะใช้งานได้แล้วละ 140 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 ‎(ซึโบเนะพีซี) 141 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 ‎ขอบใจนะ ฉันรู้อยู่แล้วว่านายพึ่งพาได้ 142 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 ‎นายแก้ได้เร็วกว่าโทรตามช่างมาซ่อมอีก 143 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 ‎ผมก็เก่งแค่เรื่องนี้แหละครับ 144 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 ‎ฉันกลับบ้านก่อนนะ 145 00:10:45,918 --> 00:10:46,918 ‎โอเค 146 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 ‎ไว้เจอกันนะ 147 00:10:53,918 --> 00:10:54,959 ‎ไฮดะ 148 00:10:56,459 --> 00:10:58,876 ‎ตอนนี้ฉันไม่เป็นไรแล้ว 149 00:11:01,584 --> 00:11:05,209 ‎นายไม่ต้องเดินมาส่งฉันที่บ้านอีกแล้วละ 150 00:11:06,751 --> 00:11:08,876 ‎เราพยายามมามากเกินไป 151 00:11:09,418 --> 00:11:12,751 ‎แบบนี้มันทำให้รู้สึกอึดอัด 152 00:11:15,084 --> 00:11:18,043 ‎เราเป็นแค่เพื่อนกันดีกว่า 153 00:11:25,043 --> 00:11:26,043 ‎เข้าใจแล้ว 154 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 ‎ขอโทษด้วยนะ 155 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 ‎(โยกย้ายบุคลากร 156 00:11:53,084 --> 00:11:54,293 ‎คุณถูกปลดจากผู้อำนวยการแผนกบัญชี 157 00:11:54,376 --> 00:11:55,959 ‎เป็นหัวหน้าสนง. แคเรียร์เอกซ์พีเรียนซ์ดีไซน์) 158 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 ‎นี่มันอะไรครับ 159 00:12:01,876 --> 00:12:05,084 ‎การโยกย้ายตำแหน่งไง ‎คุณมีปัญหาอะไรหรือเปล่า 160 00:12:05,959 --> 00:12:11,709 ‎จู่ๆ ก็โผล่มาเฉยเลย ‎แล้วทำไมชื่อแผนกมันตลกอย่างนี้ล่ะ 161 00:12:12,418 --> 00:12:14,709 ‎สำนักงานแคเรียร์เอกซ์พีเรียนซ์ดีไซน์ 162 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 ‎มีเป้าหมายเพื่อฝึกกลุ่มพนักงานที่เก่ง ‎ซึ่งมีความสามารถหลากหาย 163 00:12:18,084 --> 00:12:21,168 ‎ผมยอมรับว่าควรมีชื่อที่ดีกว่านี้ 164 00:12:24,918 --> 00:12:26,251 ‎สรุปแล้ว 165 00:12:26,334 --> 00:12:29,293 ‎ผมถูกย้ายไปแขวนในแผนกอุปโลกน์ใช่ไหม 166 00:12:30,876 --> 00:12:33,043 ‎เป็นการลดตำแหน่งที่ไม่ยุติธรรมเลย 167 00:12:34,168 --> 00:12:38,084 ‎ยึดตามผลการประเมินทักษะของคุณเป็นหลัก 168 00:12:39,834 --> 00:12:44,001 ‎ดูเหมือนว่าคุณจะโมโหง่าย ‎และคุณอาจใช้ความรุนแรง 169 00:12:48,584 --> 00:12:52,376 ‎เพื่อความปลอดภัยของผู้ให้ข้อมูล ‎ผมไม่สามารถเปิดให้คุณฟังได้ 170 00:12:52,459 --> 00:12:56,334 ‎แต่ผมมีบันทึกเสียงเป็นคำบอกเล่า ‎จากนักบัญชีหญิงคนหนึ่ง 171 00:12:59,709 --> 00:13:03,709 ‎คุณลืมไปแล้วเหรอว่าเคยถูกกล่าวหาว่ารังแกผู้อื่น 172 00:13:08,584 --> 00:13:10,001 ‎ไม่ต้องกังวล 173 00:13:10,626 --> 00:13:15,918 ‎ผมจะไม่เปิดเผยเรื่องนี้ให้ใครรู้ ‎และทำลายชื่อเสียงบริษัท 174 00:13:19,043 --> 00:13:24,709 ‎ผมทุ่มเทเวลา 30 ปีให้กับแผนกบัญชี 175 00:13:25,626 --> 00:13:28,918 ‎ผมอุทิศตนให้กับบริษัทนี้ 176 00:13:30,043 --> 00:13:33,084 ‎ผมเสียใจจริงๆ กับสิ่งที่ผมเคยทำผิดพลาดไป 177 00:13:33,876 --> 00:13:35,168 ‎แต่… 178 00:13:41,334 --> 00:13:44,043 ‎ผมมีเรื่องจะพูดเท่านี้แหละ 179 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 ‎คุณไปได้ 180 00:14:02,126 --> 00:14:03,751 ‎(แผนกบัญชี) 181 00:14:03,834 --> 00:14:09,126 ‎แม้เรื่องนี้มันจะกะทันหันไปสักหน่อย ‎ผอ.ตันตกลงรับตำแหน่งใหม่แล้ว 182 00:14:10,209 --> 00:14:12,293 ‎เนื่องด้วยทักษะและประวัติการทำงานของเขา 183 00:14:12,376 --> 00:14:17,959 ‎เขาได้รับการเลื่อนตำแหน่งเป็น ‎หัวหน้าสำนักงานแคเรียร์เอกซ์พีเรียนซ์ดีไซน์ 184 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 ‎ฉันว่าคนอย่างฉันน่ะ 185 00:14:20,918 --> 00:14:25,584 ‎ไม่ควรถูกจำกัดความสามารถไว้แค่ ‎การนับเงินสดย่อยในแผนกบัญชี 186 00:14:27,751 --> 00:14:30,126 ‎ขอเสียงปรบมือดังๆ ให้กับผอ.ตัน 187 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 ‎เขาย้ายแผนกก่อนวันทำงานครบรอบ 30 ปีเหรอ 188 00:14:35,334 --> 00:14:37,168 ‎แล้วของขวัญนั่นล่ะ 189 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 ‎- เธออยากได้ไหม ‎- ไม่ 190 00:14:54,793 --> 00:15:01,501 ‎(สำนักงานแคเรียร์เอกซ์พีเรียนซ์ดีไซน์) 191 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 ‎ไอ้เวรนั่น 192 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 ‎คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต