1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,209
Я стану
3
00:00:16,251 --> 00:00:17,918
твоей опорой и прибежищем!
4
00:00:26,126 --> 00:00:27,209
Что?
5
00:00:53,251 --> 00:00:54,251
Извини.
6
00:00:57,209 --> 00:00:59,168
Я не могу. Мне страшно.
7
00:01:00,876 --> 00:01:02,918
Я пойду домой.
8
00:01:04,293 --> 00:01:05,418
Что?
9
00:01:05,501 --> 00:01:07,043
Подожди!
10
00:01:07,126 --> 00:01:09,459
Не оставляй меня! Помоги спуститься!
11
00:01:10,793 --> 00:01:13,543
Подожди!
12
00:01:17,959 --> 00:01:20,334
Я стану твоей опорой и…
13
00:01:20,418 --> 00:01:24,751
Не желаю слушать такое ничтожество
14
00:01:28,543 --> 00:01:32,626
Прости, Хайда. Я всё ей рассказала.
15
00:01:33,209 --> 00:01:34,251
ЯРОСТЬ
16
00:02:20,626 --> 00:02:23,251
МУЗЫКАЛЬНАЯ СТУДИЯ
ЭТАЖ В1
17
00:02:23,334 --> 00:02:26,126
Я был безнадежным духом
18
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
Прилип к дивану в своей гостиной
19
00:02:28,584 --> 00:02:31,376
Погряз в рутине и не видел выхода
20
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
Но потом меня осенило
Что это всё в моей голове
21
00:02:34,876 --> 00:02:38,293
Ладно, завтра рано вставать. Я пошел.
22
00:02:38,376 --> 00:02:40,501
- Увидимся.
- Пока.
23
00:02:40,584 --> 00:02:41,668
До скорого.
24
00:02:42,334 --> 00:02:43,751
Пока.
25
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
А ты? Не хочешь выпить?
26
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Ты угощаешь?
27
00:02:54,876 --> 00:02:58,709
Зачем носишь костюм? Ты же безработный.
28
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
И сними уже эти очки в помещении!
29
00:03:01,084 --> 00:03:04,084
Расслабься. Это же образ.
30
00:03:04,626 --> 00:03:07,959
Ты похудел. Хорошо питаешься?
31
00:03:08,043 --> 00:03:10,418
Я питаюсь мечтами.
32
00:03:11,043 --> 00:03:13,293
Твоя группа распалась?
33
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
К тому моменту я уже был на мели.
34
00:03:19,168 --> 00:03:23,126
Хотел бы я быть как те звёзды,
которым платят за рукопожатия.
35
00:03:23,209 --> 00:03:25,584
Ты со старшей школы так говоришь.
36
00:03:25,668 --> 00:03:28,793
Быть звездой не так и просто.
37
00:03:29,918 --> 00:03:30,918
Хайда,
38
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
у тебя есть девушка?
39
00:03:34,959 --> 00:03:35,959
Нет.
40
00:03:39,001 --> 00:03:40,709
Зачем руку тянешь?
41
00:03:40,793 --> 00:03:42,376
Я тоже одинок!
42
00:03:44,793 --> 00:03:45,834
Правда?
43
00:03:46,418 --> 00:03:47,459
Вы расстались?
44
00:03:47,543 --> 00:03:48,584
Меня бросили.
45
00:03:49,334 --> 00:03:52,001
Она выходит замуж за предпринимателя
на десять лет старше.
46
00:03:52,084 --> 00:03:55,293
Однажды она вдруг расплакалась
и всё мне рассказала.
47
00:03:55,376 --> 00:03:58,793
Это мне было впору плакать!
48
00:04:01,501 --> 00:04:05,376
Видимо, человека всё же
судят по его работе.
49
00:04:06,126 --> 00:04:09,043
У меня ни навыков, ни таланта,
чтобы зарабатывать.
50
00:04:09,126 --> 00:04:13,918
Я жалкий тип, играющий в съемной студии
со школьными приятелями.
51
00:04:14,001 --> 00:04:15,293
Вот кто я.
52
00:04:16,001 --> 00:04:18,501
Истинный панк, верно?
53
00:04:20,209 --> 00:04:23,834
Не закончи как я, служащий Хайда.
54
00:04:31,209 --> 00:04:33,668
Эй, Рэцуко!
55
00:04:33,751 --> 00:04:36,251
Не убегай так!
56
00:04:36,334 --> 00:04:39,043
Я иду! Я сяду в такси!
57
00:04:39,126 --> 00:04:40,418
Замолчи, пьянь!
58
00:04:40,501 --> 00:04:44,918
Слушаешь меня?
Стой здесь. Я позову такси.
59
00:04:46,709 --> 00:04:49,001
Эй! Такси!
60
00:04:51,126 --> 00:04:54,459
Эй! Ты поранишься, пьянь!
61
00:04:54,543 --> 00:04:57,709
Я вовсе не пьяная. Я в порядке.
62
00:04:57,793 --> 00:05:00,501
Стой! Это опасно! Красный горит!
63
00:05:00,584 --> 00:05:04,626
Пусти меня! Я иду домой!
64
00:05:11,626 --> 00:05:14,459
Хайда!
65
00:05:14,543 --> 00:05:16,584
Да он тут ни при чём!
66
00:05:16,668 --> 00:05:20,376
Стой! Ты хоть смотришь на дорогу?
67
00:05:21,084 --> 00:05:23,584
Рэцуко, успокойся!
68
00:05:24,168 --> 00:05:28,376
Моя одежда насквозь мокрая! В чём дело?
69
00:05:29,751 --> 00:05:31,709
Примите мои извинения.
70
00:05:32,418 --> 00:05:34,834
Позвольте возместить вам ущерб.
71
00:05:41,001 --> 00:05:42,918
Гендиректор?
72
00:05:53,043 --> 00:05:55,251
Очень вкусно, гендиректор!
73
00:05:55,334 --> 00:05:58,168
Никогда не пила такой вкусный саке!
74
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Какой у нас гендиректор.
75
00:06:01,626 --> 00:06:03,543
Рад, что вам понравилось.
76
00:06:03,626 --> 00:06:07,501
Извините, что вам пришлось угощать нас.
77
00:06:08,001 --> 00:06:11,334
Что вы. Это моя вина.
78
00:06:11,418 --> 00:06:16,459
Кроме того, я могу
много узнать о компании у вас двоих.
79
00:06:20,918 --> 00:06:22,543
Совсем не похож на Начальника Тона.
80
00:06:22,626 --> 00:06:23,626
Ага.
81
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
На днях я встречался
с Начальником Тоном.
82
00:06:27,376 --> 00:06:29,209
Он уникальный человек.
83
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Нет-нет-нет!
84
00:06:31,876 --> 00:06:34,209
- Не говорите так!
- Не дайте себя одурачить!
85
00:06:34,293 --> 00:06:35,793
Он язва, мягко говоря!
86
00:06:35,876 --> 00:06:38,626
Этот псих не дает включать кондиционер!
87
00:06:38,709 --> 00:06:41,334
У вас много жалоб.
88
00:06:41,876 --> 00:06:43,376
Еще бы.
89
00:06:43,459 --> 00:06:47,543
Особенно у Рэцуко.
Ее годами третировали.
90
00:06:48,293 --> 00:06:49,334
Третировали?
91
00:06:50,626 --> 00:06:53,459
Всё было не так плохо.
92
00:06:53,543 --> 00:06:55,626
Забудьте об этом.
93
00:06:59,293 --> 00:07:01,001
Честно говоря,
94
00:07:01,543 --> 00:07:05,834
«Карариман Трейдинг» – это отсталая
компания с отжившей свое системой.
95
00:07:06,418 --> 00:07:09,584
Я хочу осовременить компанию.
96
00:07:10,126 --> 00:07:12,834
Таким было желание
прошлого гендиректора.
97
00:07:16,293 --> 00:07:19,709
Возможно, Начальнику Тону
тоже придется измениться.
98
00:07:21,126 --> 00:07:24,043
Принесите, пожалуйста,
дамам еще по одной.
99
00:07:24,126 --> 00:07:26,418
Не надо! Всё в порядке! Правда!
100
00:07:26,501 --> 00:07:27,876
Для дам.
101
00:07:27,959 --> 00:07:29,418
Если вы настаиваете.
102
00:07:35,376 --> 00:07:36,626
Что ж.
103
00:07:37,334 --> 00:07:39,793
Расскажите мне побольше.
104
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Фэнэко?
105
00:08:00,084 --> 00:08:01,501
Ты жива?
106
00:08:09,709 --> 00:08:12,751
Что мы рассказали гендиректору?
107
00:08:12,834 --> 00:08:15,876
С середины я ничего не помню.
108
00:08:16,626 --> 00:08:19,209
Надеюсь, я не сказала ничего грубого.
109
00:08:19,293 --> 00:08:20,418
Меня не спрашивай.
110
00:08:21,876 --> 00:08:24,334
- Даже не примешь душ?
- Нет.
111
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Ненавижу мыться в чужом душе.
112
00:08:27,126 --> 00:08:28,376
Ясно.
113
00:08:28,459 --> 00:08:30,834
Увидимся. Пока.
114
00:08:30,918 --> 00:08:32,251
Ага.
115
00:08:32,334 --> 00:08:33,376
Пока.
116
00:08:40,668 --> 00:08:44,876
Я стану твоей опорой и прибежищем!
117
00:08:45,959 --> 00:08:50,001
А потом говорит,
что ему страшно? Он жалок!
118
00:08:50,501 --> 00:08:53,709
Он говорил не таким странным голосом.
119
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
Это неважно.
120
00:08:55,959 --> 00:09:01,376
Он еще при первой встрече
показался мне неудачником.
121
00:09:01,459 --> 00:09:03,668
Он неплохой человек.
122
00:09:04,209 --> 00:09:07,501
Ты хочешь с ним встречаться или как?
123
00:09:09,001 --> 00:09:10,584
Нет, просто…
124
00:09:11,251 --> 00:09:14,293
Я всё еще его плохо знаю.
125
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
Тогда оставь это.
126
00:09:19,168 --> 00:09:22,834
Я не вижу, чтобы между вами была искра.
127
00:09:22,918 --> 00:09:25,626
В отношениях ты скорее ведомая.
128
00:09:25,709 --> 00:09:28,668
Тебе нужен тот,
кто будет направлять тебя.
129
00:09:29,168 --> 00:09:31,959
Представь себя с Хайдой.
130
00:09:32,043 --> 00:09:34,209
Вам обоим не хватает инициативности.
131
00:09:34,293 --> 00:09:38,668
Вы будете пытаться понять
и подстроиться друг под друга.
132
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
В итоге оба останетесь в проигрыше.
133
00:09:51,376 --> 00:09:54,959
Это вирус? Это всё-таки вирус?
134
00:09:55,043 --> 00:09:57,334
Я же сказал, что нет.
135
00:09:57,918 --> 00:10:01,751
Просто скажи мне правду!
Это ведь вирус?
136
00:10:01,834 --> 00:10:05,251
Перестаньте винить во всём вирусы!
137
00:10:07,501 --> 00:10:11,209
- Вот в чём причина.
- Что это?
138
00:10:11,293 --> 00:10:16,584
Память. Один из модулей неисправен,
и поэтому компьютер не загружался.
139
00:10:16,668 --> 00:10:20,043
Я его заменил,
и теперь всё должно заработать.
140
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
КОМПЬЮТЕР ЦУБОНЭ
141
00:10:24,126 --> 00:10:27,543
Спасибо! Я знала,
что на тебя можно рассчитывать!
142
00:10:27,626 --> 00:10:29,834
Ты справишься быстрее,
чем техподдержка!
143
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Это почти всё, что я умею.
144
00:10:43,251 --> 00:10:45,168
Я пойду домой.
145
00:10:45,918 --> 00:10:46,918
Ага.
146
00:10:48,543 --> 00:10:49,584
Пока.
147
00:10:53,918 --> 00:10:54,959
Хайда.
148
00:10:56,459 --> 00:10:58,876
У меня всё будет хорошо.
149
00:11:01,584 --> 00:11:05,209
Можешь меня больше не провожать.
150
00:11:06,751 --> 00:11:08,876
Мы слишком стараемся.
151
00:11:09,418 --> 00:11:12,751
И от этого нам неловко.
152
00:11:15,084 --> 00:11:18,043
Давай просто будем друзьями.
153
00:11:25,043 --> 00:11:26,043
Понятно.
154
00:11:28,209 --> 00:11:29,209
Извини.
155
00:11:52,126 --> 00:11:53,001
ИЗМЕНЕНИЕ В ШТАТЕ
156
00:11:53,084 --> 00:11:54,293
ВЫ ОСВОБОЖДАЕТЕСЬ ОТ ДОЛЖНОСТИ
НАЧАЛЬНИКА БУХГАЛТЕРИИ
157
00:11:54,376 --> 00:11:55,959
И НАЗНАЧАЕТЕСЬ ГЛАВОЙ
ОТДЕЛА КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ.
158
00:11:56,043 --> 00:11:58,501
Что это значит?
159
00:12:01,876 --> 00:12:05,084
Смена должности. Есть проблема?
160
00:12:05,959 --> 00:12:11,709
Это очень неожиданно! И что это
за отдел с таким нелепым названием?
161
00:12:12,418 --> 00:12:14,709
Отдел карьерного консультирования
162
00:12:15,293 --> 00:12:18,001
направлен на подготовку
широкого круга перспективных кадров.
163
00:12:18,084 --> 00:12:21,168
Признаю, название могло быть лучше.
164
00:12:24,918 --> 00:12:26,251
Попросту говоря,
165
00:12:26,334 --> 00:12:29,293
я буду сидеть сложа руки
в фиктивном отделе?
166
00:12:30,876 --> 00:12:33,043
Это несправедливое понижение!
167
00:12:34,168 --> 00:12:38,084
Оно основано на объективной оценке
ваших способностей.
168
00:12:39,834 --> 00:12:44,001
Вас легко спровоцировать,
и вы склонны к агрессии.
169
00:12:48,584 --> 00:12:52,376
Из-за анонимности осведомителя
я не могу позволить вам послушать это,
170
00:12:52,459 --> 00:12:56,334
но у меня есть запись заявления
одной сотрудницы отдела бухгалтерии.
171
00:12:59,709 --> 00:13:03,709
Вы забыли о выговоре за травлю?
172
00:13:08,584 --> 00:13:10,001
Не беспокойтесь.
173
00:13:10,626 --> 00:13:15,918
Я не хочу это обнародовать
и вредить компании.
174
00:13:19,043 --> 00:13:24,709
Я отдал бухгалтерии 30 лет.
175
00:13:25,626 --> 00:13:28,918
Я предан этой компании.
176
00:13:30,043 --> 00:13:33,084
Я глубоко сожалею о сделанных ошибках.
177
00:13:33,876 --> 00:13:35,168
Но…
178
00:13:41,334 --> 00:13:44,043
Это всё, что я хотел сказать.
179
00:13:46,626 --> 00:13:48,626
Вы можете идти.
180
00:14:02,126 --> 00:14:03,751
БУХГАЛТЕРИЯ
181
00:14:03,834 --> 00:14:09,126
Пусть это может показаться неожиданным,
Начальник Тон получил новую должность.
182
00:14:10,209 --> 00:14:12,293
Благодаря его навыкам и опыту,
183
00:14:12,376 --> 00:14:17,959
его повысили до главы
отдела карьерного консультирования.
184
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Полагаю, что такому человеку, как я,
185
00:14:20,918 --> 00:14:25,584
слишком тесно в таком маленьком
счетоводном отделе, как бухгалтерия.
186
00:14:27,751 --> 00:14:30,126
Давайте похлопаем Начальнику Тону!
187
00:14:32,584 --> 00:14:34,834
Он переводится перед юбилеем?
188
00:14:35,334 --> 00:14:37,168
А как же подарок?
189
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
- Хочешь себе?
- Нет!
190
00:14:54,793 --> 00:15:01,501
ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ
191
00:15:21,709 --> 00:15:23,584
Вот мерзавец.
192
00:15:48,584 --> 00:15:53,584
Перевод субтитров: Анна Шевченко