1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:15,209 Я стану 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 твоей опорой и прибежищем! 4 00:00:26,126 --> 00:00:27,209 Что? 5 00:00:53,251 --> 00:00:54,251 Извини. 6 00:00:57,209 --> 00:00:59,168 Я не могу. Мне страшно. 7 00:01:00,876 --> 00:01:02,918 Я пойду домой. 8 00:01:04,293 --> 00:01:05,418 Что? 9 00:01:05,501 --> 00:01:07,043 Подожди! 10 00:01:07,126 --> 00:01:09,459 Не оставляй меня! Помоги спуститься! 11 00:01:10,793 --> 00:01:13,543 Подожди! 12 00:01:17,959 --> 00:01:20,334 Я стану твоей опорой и… 13 00:01:20,418 --> 00:01:24,751 Не желаю слушать такое ничтожество 14 00:01:28,543 --> 00:01:32,626 Прости, Хайда. Я всё ей рассказала. 15 00:01:33,209 --> 00:01:34,251 ЯРОСТЬ 16 00:02:20,626 --> 00:02:23,251 МУЗЫКАЛЬНАЯ СТУДИЯ ЭТАЖ В1 17 00:02:23,334 --> 00:02:26,126 Я был безнадежным духом 18 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 Прилип к дивану в своей гостиной 19 00:02:28,584 --> 00:02:31,376 Погряз в рутине и не видел выхода 20 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 Но потом меня осенило Что это всё в моей голове 21 00:02:34,876 --> 00:02:38,293 Ладно, завтра рано вставать. Я пошел. 22 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 - Увидимся. - Пока. 23 00:02:40,584 --> 00:02:41,668 До скорого. 24 00:02:42,334 --> 00:02:43,751 Пока. 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 А ты? Не хочешь выпить? 26 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 Ты угощаешь? 27 00:02:54,876 --> 00:02:58,709 Зачем носишь костюм? Ты же безработный. 28 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 И сними уже эти очки в помещении! 29 00:03:01,084 --> 00:03:04,084 Расслабься. Это же образ. 30 00:03:04,626 --> 00:03:07,959 Ты похудел. Хорошо питаешься? 31 00:03:08,043 --> 00:03:10,418 Я питаюсь мечтами. 32 00:03:11,043 --> 00:03:13,293 Твоя группа распалась? 33 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 К тому моменту я уже был на мели. 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,126 Хотел бы я быть как те звёзды, которым платят за рукопожатия. 35 00:03:23,209 --> 00:03:25,584 Ты со старшей школы так говоришь. 36 00:03:25,668 --> 00:03:28,793 Быть звездой не так и просто. 37 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 Хайда, 38 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 у тебя есть девушка? 39 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Нет. 40 00:03:39,001 --> 00:03:40,709 Зачем руку тянешь? 41 00:03:40,793 --> 00:03:42,376 Я тоже одинок! 42 00:03:44,793 --> 00:03:45,834 Правда? 43 00:03:46,418 --> 00:03:47,459 Вы расстались? 44 00:03:47,543 --> 00:03:48,584 Меня бросили. 45 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 Она выходит замуж за предпринимателя на десять лет старше. 46 00:03:52,084 --> 00:03:55,293 Однажды она вдруг расплакалась и всё мне рассказала. 47 00:03:55,376 --> 00:03:58,793 Это мне было впору плакать! 48 00:04:01,501 --> 00:04:05,376 Видимо, человека всё же судят по его работе. 49 00:04:06,126 --> 00:04:09,043 У меня ни навыков, ни таланта, чтобы зарабатывать. 50 00:04:09,126 --> 00:04:13,918 Я жалкий тип, играющий в съемной студии со школьными приятелями. 51 00:04:14,001 --> 00:04:15,293 Вот кто я. 52 00:04:16,001 --> 00:04:18,501 Истинный панк, верно? 53 00:04:20,209 --> 00:04:23,834 Не закончи как я, служащий Хайда. 54 00:04:31,209 --> 00:04:33,668 Эй, Рэцуко! 55 00:04:33,751 --> 00:04:36,251 Не убегай так! 56 00:04:36,334 --> 00:04:39,043 Я иду! Я сяду в такси! 57 00:04:39,126 --> 00:04:40,418 Замолчи, пьянь! 58 00:04:40,501 --> 00:04:44,918 Слушаешь меня? Стой здесь. Я позову такси. 59 00:04:46,709 --> 00:04:49,001 Эй! Такси! 60 00:04:51,126 --> 00:04:54,459 Эй! Ты поранишься, пьянь! 61 00:04:54,543 --> 00:04:57,709 Я вовсе не пьяная. Я в порядке. 62 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 Стой! Это опасно! Красный горит! 63 00:05:00,584 --> 00:05:04,626 Пусти меня! Я иду домой! 64 00:05:11,626 --> 00:05:14,459 Хайда! 65 00:05:14,543 --> 00:05:16,584 Да он тут ни при чём! 66 00:05:16,668 --> 00:05:20,376 Стой! Ты хоть смотришь на дорогу? 67 00:05:21,084 --> 00:05:23,584 Рэцуко, успокойся! 68 00:05:24,168 --> 00:05:28,376 Моя одежда насквозь мокрая! В чём дело? 69 00:05:29,751 --> 00:05:31,709 Примите мои извинения. 70 00:05:32,418 --> 00:05:34,834 Позвольте возместить вам ущерб. 71 00:05:41,001 --> 00:05:42,918 Гендиректор? 72 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 Очень вкусно, гендиректор! 73 00:05:55,334 --> 00:05:58,168 Никогда не пила такой вкусный саке! 74 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Какой у нас гендиректор. 75 00:06:01,626 --> 00:06:03,543 Рад, что вам понравилось. 76 00:06:03,626 --> 00:06:07,501 Извините, что вам пришлось угощать нас. 77 00:06:08,001 --> 00:06:11,334 Что вы. Это моя вина. 78 00:06:11,418 --> 00:06:16,459 Кроме того, я могу много узнать о компании у вас двоих. 79 00:06:20,918 --> 00:06:22,543 Совсем не похож на Начальника Тона. 80 00:06:22,626 --> 00:06:23,626 Ага. 81 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 На днях я встречался с Начальником Тоном. 82 00:06:27,376 --> 00:06:29,209 Он уникальный человек. 83 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Нет-нет-нет! 84 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 - Не говорите так! - Не дайте себя одурачить! 85 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 Он язва, мягко говоря! 86 00:06:35,876 --> 00:06:38,626 Этот псих не дает включать кондиционер! 87 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 У вас много жалоб. 88 00:06:41,876 --> 00:06:43,376 Еще бы. 89 00:06:43,459 --> 00:06:47,543 Особенно у Рэцуко. Ее годами третировали. 90 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 Третировали? 91 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Всё было не так плохо. 92 00:06:53,543 --> 00:06:55,626 Забудьте об этом. 93 00:06:59,293 --> 00:07:01,001 Честно говоря, 94 00:07:01,543 --> 00:07:05,834 «Карариман Трейдинг» – это отсталая компания с отжившей свое системой. 95 00:07:06,418 --> 00:07:09,584 Я хочу осовременить компанию. 96 00:07:10,126 --> 00:07:12,834 Таким было желание прошлого гендиректора. 97 00:07:16,293 --> 00:07:19,709 Возможно, Начальнику Тону тоже придется измениться. 98 00:07:21,126 --> 00:07:24,043 Принесите, пожалуйста, дамам еще по одной. 99 00:07:24,126 --> 00:07:26,418 Не надо! Всё в порядке! Правда! 100 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 Для дам. 101 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 Если вы настаиваете. 102 00:07:35,376 --> 00:07:36,626 Что ж. 103 00:07:37,334 --> 00:07:39,793 Расскажите мне побольше. 104 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Фэнэко? 105 00:08:00,084 --> 00:08:01,501 Ты жива? 106 00:08:09,709 --> 00:08:12,751 Что мы рассказали гендиректору? 107 00:08:12,834 --> 00:08:15,876 С середины я ничего не помню. 108 00:08:16,626 --> 00:08:19,209 Надеюсь, я не сказала ничего грубого. 109 00:08:19,293 --> 00:08:20,418 Меня не спрашивай. 110 00:08:21,876 --> 00:08:24,334 - Даже не примешь душ? - Нет. 111 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Ненавижу мыться в чужом душе. 112 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 Ясно. 113 00:08:28,459 --> 00:08:30,834 Увидимся. Пока. 114 00:08:30,918 --> 00:08:32,251 Ага. 115 00:08:32,334 --> 00:08:33,376 Пока. 116 00:08:40,668 --> 00:08:44,876 Я стану твоей опорой и прибежищем! 117 00:08:45,959 --> 00:08:50,001 А потом говорит, что ему страшно? Он жалок! 118 00:08:50,501 --> 00:08:53,709 Он говорил не таким странным голосом. 119 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 Это неважно. 120 00:08:55,959 --> 00:09:01,376 Он еще при первой встрече показался мне неудачником. 121 00:09:01,459 --> 00:09:03,668 Он неплохой человек. 122 00:09:04,209 --> 00:09:07,501 Ты хочешь с ним встречаться или как? 123 00:09:09,001 --> 00:09:10,584 Нет, просто… 124 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 Я всё еще его плохо знаю. 125 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 Тогда оставь это. 126 00:09:19,168 --> 00:09:22,834 Я не вижу, чтобы между вами была искра. 127 00:09:22,918 --> 00:09:25,626 В отношениях ты скорее ведомая. 128 00:09:25,709 --> 00:09:28,668 Тебе нужен тот, кто будет направлять тебя. 129 00:09:29,168 --> 00:09:31,959 Представь себя с Хайдой. 130 00:09:32,043 --> 00:09:34,209 Вам обоим не хватает инициативности. 131 00:09:34,293 --> 00:09:38,668 Вы будете пытаться понять и подстроиться друг под друга. 132 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 В итоге оба останетесь в проигрыше. 133 00:09:51,376 --> 00:09:54,959 Это вирус? Это всё-таки вирус? 134 00:09:55,043 --> 00:09:57,334 Я же сказал, что нет. 135 00:09:57,918 --> 00:10:01,751 Просто скажи мне правду! Это ведь вирус? 136 00:10:01,834 --> 00:10:05,251 Перестаньте винить во всём вирусы! 137 00:10:07,501 --> 00:10:11,209 - Вот в чём причина. - Что это? 138 00:10:11,293 --> 00:10:16,584 Память. Один из модулей неисправен, и поэтому компьютер не загружался. 139 00:10:16,668 --> 00:10:20,043 Я его заменил, и теперь всё должно заработать. 140 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 КОМПЬЮТЕР ЦУБОНЭ 141 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 Спасибо! Я знала, что на тебя можно рассчитывать! 142 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 Ты справишься быстрее, чем техподдержка! 143 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Это почти всё, что я умею. 144 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 Я пойду домой. 145 00:10:45,918 --> 00:10:46,918 Ага. 146 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 Пока. 147 00:10:53,918 --> 00:10:54,959 Хайда. 148 00:10:56,459 --> 00:10:58,876 У меня всё будет хорошо. 149 00:11:01,584 --> 00:11:05,209 Можешь меня больше не провожать. 150 00:11:06,751 --> 00:11:08,876 Мы слишком стараемся. 151 00:11:09,418 --> 00:11:12,751 И от этого нам неловко. 152 00:11:15,084 --> 00:11:18,043 Давай просто будем друзьями. 153 00:11:25,043 --> 00:11:26,043 Понятно. 154 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 Извини. 155 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 ИЗМЕНЕНИЕ В ШТАТЕ 156 00:11:53,084 --> 00:11:54,293 ВЫ ОСВОБОЖДАЕТЕСЬ ОТ ДОЛЖНОСТИ НАЧАЛЬНИКА БУХГАЛТЕРИИ 157 00:11:54,376 --> 00:11:55,959 И НАЗНАЧАЕТЕСЬ ГЛАВОЙ ОТДЕЛА КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ. 158 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 Что это значит? 159 00:12:01,876 --> 00:12:05,084 Смена должности. Есть проблема? 160 00:12:05,959 --> 00:12:11,709 Это очень неожиданно! И что это за отдел с таким нелепым названием? 161 00:12:12,418 --> 00:12:14,709 Отдел карьерного консультирования 162 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 направлен на подготовку широкого круга перспективных кадров. 163 00:12:18,084 --> 00:12:21,168 Признаю, название могло быть лучше. 164 00:12:24,918 --> 00:12:26,251 Попросту говоря, 165 00:12:26,334 --> 00:12:29,293 я буду сидеть сложа руки в фиктивном отделе? 166 00:12:30,876 --> 00:12:33,043 Это несправедливое понижение! 167 00:12:34,168 --> 00:12:38,084 Оно основано на объективной оценке ваших способностей. 168 00:12:39,834 --> 00:12:44,001 Вас легко спровоцировать, и вы склонны к агрессии. 169 00:12:48,584 --> 00:12:52,376 Из-за анонимности осведомителя я не могу позволить вам послушать это, 170 00:12:52,459 --> 00:12:56,334 но у меня есть запись заявления одной сотрудницы отдела бухгалтерии. 171 00:12:59,709 --> 00:13:03,709 Вы забыли о выговоре за травлю? 172 00:13:08,584 --> 00:13:10,001 Не беспокойтесь. 173 00:13:10,626 --> 00:13:15,918 Я не хочу это обнародовать и вредить компании. 174 00:13:19,043 --> 00:13:24,709 Я отдал бухгалтерии 30 лет. 175 00:13:25,626 --> 00:13:28,918 Я предан этой компании. 176 00:13:30,043 --> 00:13:33,084 Я глубоко сожалею о сделанных ошибках. 177 00:13:33,876 --> 00:13:35,168 Но… 178 00:13:41,334 --> 00:13:44,043 Это всё, что я хотел сказать. 179 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 Вы можете идти. 180 00:14:02,126 --> 00:14:03,751 БУХГАЛТЕРИЯ 181 00:14:03,834 --> 00:14:09,126 Пусть это может показаться неожиданным, Начальник Тон получил новую должность. 182 00:14:10,209 --> 00:14:12,293 Благодаря его навыкам и опыту, 183 00:14:12,376 --> 00:14:17,959 его повысили до главы отдела карьерного консультирования. 184 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Полагаю, что такому человеку, как я, 185 00:14:20,918 --> 00:14:25,584 слишком тесно в таком маленьком счетоводном отделе, как бухгалтерия. 186 00:14:27,751 --> 00:14:30,126 Давайте похлопаем Начальнику Тону! 187 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Он переводится перед юбилеем? 188 00:14:35,334 --> 00:14:37,168 А как же подарок? 189 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 - Хочешь себе? - Нет! 190 00:14:54,793 --> 00:15:01,501 ОТДЕЛ КАРЬЕРНОГО КОНСУЛЬТИРОВАНИЯ 191 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 Вот мерзавец. 192 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 Перевод субтитров: Анна Шевченко