1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,209
Vou fazer-te sentir
3
00:00:16,251 --> 00:00:17,918
que é o teu lugar!
4
00:00:26,126 --> 00:00:27,209
O quê?
5
00:00:53,251 --> 00:00:54,251
Desculpa.
6
00:00:57,209 --> 00:00:59,168
Não posso. Tenho medo.
7
00:01:00,876 --> 00:01:02,918
Vou para casa.
8
00:01:04,293 --> 00:01:05,418
O quê?
9
00:01:05,501 --> 00:01:07,043
Calma! Espera!
10
00:01:07,126 --> 00:01:09,459
Não me deixes! Tira-me daqui!
11
00:01:10,793 --> 00:01:13,543
Espera!
12
00:01:17,959 --> 00:01:20,334
Vou fazer-te sentir que…
13
00:01:20,418 --> 00:01:24,751
Não quero ouvir isso de lixo como tu
14
00:01:28,543 --> 00:01:32,626
Lamento, Haida. Contei-lhe tudo.
15
00:01:33,209 --> 00:01:34,251
RAIVA
16
00:02:20,626 --> 00:02:23,251
ESTÚDIO MUSICAL
PISO B1
17
00:02:23,334 --> 00:02:26,126
Já fui uma alma desesperada
18
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
Colado ao sofá na minha sala de estar
19
00:02:28,584 --> 00:02:31,376
Preso na rotina sem saber para onde ir
20
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
Mas depois percebi
Que é tudo na minha cabeça
21
00:02:34,876 --> 00:02:38,293
E pronto. Levanto-me cedo, amanhã.
Vou-me embora.
22
00:02:38,376 --> 00:02:40,501
- Até logo.
- Então, até logo.
23
00:02:40,584 --> 00:02:41,668
Até logo.
24
00:02:42,334 --> 00:02:43,751
Até logo.
25
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
E tu? Queres ir beber um copo?
26
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Pagas tu?
27
00:02:54,876 --> 00:02:58,709
Porque andas de fato? Estás desempregado.
28
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
E tira os óculos de sol dentro de casa.
29
00:03:01,084 --> 00:03:04,084
Calma, meu. É só para o estilo.
30
00:03:04,626 --> 00:03:07,959
Estás mais magro. Tens comido bem?
31
00:03:08,043 --> 00:03:10,418
Os sonhos alimentam-me.
32
00:03:11,043 --> 00:03:13,293
A tua banda separou-se, não foi?
33
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
Eu já estava falido antes disso.
34
00:03:19,168 --> 00:03:23,126
Quem me dera ter a vida boa dos ídolos
que recebem por cumprimentar os outros.
35
00:03:23,209 --> 00:03:25,584
Dizes isso desde a secundária.
36
00:03:25,668 --> 00:03:28,793
Ser ídolo não é assim tão fácil.
37
00:03:29,918 --> 00:03:30,918
Haida,
38
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
tens namorada?
39
00:03:34,959 --> 00:03:35,959
Não tenho.
40
00:03:39,001 --> 00:03:40,709
Para que é essa mão?
41
00:03:40,793 --> 00:03:42,376
Também estou solteiro!
42
00:03:44,793 --> 00:03:45,834
A sério?
43
00:03:46,418 --> 00:03:47,459
Separaram-se?
44
00:03:47,543 --> 00:03:48,584
Pôs-me na rua.
45
00:03:49,334 --> 00:03:52,001
Vai casar com um empresário
dez anos mais velho que ela.
46
00:03:52,084 --> 00:03:55,293
Um dia, começou a chorar do nada
e disse-me.
47
00:03:55,376 --> 00:03:58,793
Eu é que devia ter ficado a chorar!
48
00:04:01,501 --> 00:04:05,376
Parece que, afinal,
é o trabalho que faz o homem.
49
00:04:06,126 --> 00:04:09,043
Não tenho talento nem capacidades
para ganhar dinheiro.
50
00:04:09,126 --> 00:04:13,918
Sou apenas um traste que toca música
num estúdio alugado com colegas da escola.
51
00:04:14,001 --> 00:04:15,293
É o que sou.
52
00:04:16,001 --> 00:04:18,501
Não há nada mais punk, certo?
53
00:04:20,209 --> 00:04:23,834
Não acabes como eu,
empregado de escritório Haida.
54
00:04:31,209 --> 00:04:33,668
Vá lá, Retsuko!
55
00:04:33,751 --> 00:04:36,251
Não fujas assim!
56
00:04:36,334 --> 00:04:39,043
Vou-me embora. Vou apanhar um táxi.
57
00:04:39,126 --> 00:04:40,418
Cala-te, sua bêbeda!
58
00:04:40,501 --> 00:04:44,918
Estás a ouvir?
Fica aqui. Eu chamo um táxi.
59
00:04:46,709 --> 00:04:49,001
Táxi!
60
00:04:51,126 --> 00:04:54,459
Vais ser atropelada, sua bêbeda!
61
00:04:54,543 --> 00:04:57,709
Não estou nada bêbeda. Estou bem.
62
00:04:57,793 --> 00:05:00,501
Para! Isso é perigoso.
O semáforo está vermelho.
63
00:05:00,584 --> 00:05:04,626
Larga-me! Vou para casa!
64
00:05:11,626 --> 00:05:14,459
Haida!
65
00:05:14,543 --> 00:05:16,584
Ele não teve nada que ver com aquilo!
66
00:05:16,668 --> 00:05:20,376
Para! Nem olhas para a estrada?
67
00:05:21,084 --> 00:05:23,584
Tem calma, Retsuko.
68
00:05:24,168 --> 00:05:28,376
Tenho a roupa encharcada!
Qual foi a tua ideia?
69
00:05:29,751 --> 00:05:31,709
As minhas sinceras desculpas.
70
00:05:32,418 --> 00:05:34,834
Deixe-me compensá-la.
71
00:05:41,001 --> 00:05:42,918
Presidente?
72
00:05:53,043 --> 00:05:55,251
Isto é delicioso, Presidente!
73
00:05:55,334 --> 00:05:58,168
Nunca bebi saqué tão bom.
74
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
É o nosso presidente.
75
00:06:01,626 --> 00:06:03,543
Ainda bem que gostam.
76
00:06:03,626 --> 00:06:07,501
Lamento que tenha acabado
por ser o senhor a pagar.
77
00:06:08,001 --> 00:06:11,334
De modo algum.
O que aconteceu foi culpa minha.
78
00:06:11,418 --> 00:06:16,459
Além disso, posso aprender
muito convosco sobre a empresa.
79
00:06:20,918 --> 00:06:22,543
Ele não é nada como o Diretor Ton.
80
00:06:22,626 --> 00:06:23,626
Pois não.
81
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
Conheci o Diretor Ton recentemente.
82
00:06:27,376 --> 00:06:29,209
É um homem excecional.
83
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Não!
84
00:06:31,876 --> 00:06:34,209
- Não diga isso!
- Não se deixe enganar por ele!
85
00:06:34,293 --> 00:06:35,793
Ele é um cancro, para ser meiga!
86
00:06:35,876 --> 00:06:38,626
Aquele psicopata
não nos deixa usar o ar condicionado.
87
00:06:38,709 --> 00:06:41,334
Vejo que têm muitas queixas.
88
00:06:41,876 --> 00:06:43,376
É claro que temos.
89
00:06:43,459 --> 00:06:47,543
Sobretudo a Retsuko.
Há anos que é oprimida.
90
00:06:48,293 --> 00:06:49,334
Oprimida?
91
00:06:50,626 --> 00:06:53,459
Não é tão mau como parece.
92
00:06:53,543 --> 00:06:55,626
Esqueça isso.
93
00:06:59,293 --> 00:07:01,001
Para ser sincero,
94
00:07:01,543 --> 00:07:05,834
a Chararyman Trading é uma empresa
antiquada com práticas desatualizadas.
95
00:07:06,418 --> 00:07:09,584
Quero revitalizá-la.
96
00:07:10,126 --> 00:07:12,834
Era esse o desejo do antigo presidente.
97
00:07:16,293 --> 00:07:19,709
Talvez o Diretor Ton
também tenha de mudar.
98
00:07:21,126 --> 00:07:24,043
Empregado,
mais uma rodada para as senhoras.
99
00:07:24,126 --> 00:07:26,418
Não! Estamos bem assim. A sério!
100
00:07:26,501 --> 00:07:27,876
Para as senhoras.
101
00:07:27,959 --> 00:07:29,418
Já que insiste…
102
00:07:35,376 --> 00:07:36,626
Ora bem…
103
00:07:37,334 --> 00:07:39,793
… por favor, contem-me mais.
104
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Fenneko?
105
00:08:00,084 --> 00:08:01,501
Estás viva?
106
00:08:09,709 --> 00:08:12,751
O que dissemos ao presidente?
107
00:08:12,834 --> 00:08:15,876
Não me lembro de nada
a partir do meio da noite.
108
00:08:16,626 --> 00:08:19,209
Será que disse alguma coisa grosseira?
109
00:08:19,293 --> 00:08:20,418
Não me perguntes a mim.
110
00:08:21,876 --> 00:08:24,334
- Vais-te embora sem tomar duche?
- Vou.
111
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Detesto usar os chuveiros
das outras pessoas.
112
00:08:27,126 --> 00:08:28,376
Compreendo.
113
00:08:28,459 --> 00:08:30,834
Até logo. Adeusinho.
114
00:08:30,918 --> 00:08:32,251
Certo.
115
00:08:32,334 --> 00:08:33,376
Adeusinho.
116
00:08:40,668 --> 00:08:44,876
"Vou fazer-te sentir que é o teu lugar!"
117
00:08:45,959 --> 00:08:50,001
E depois diz que tem medo? Que foleiro!
118
00:08:50,501 --> 00:08:53,709
Ele não o disse com essa voz esquisita.
119
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
Isso não importa.
120
00:08:55,959 --> 00:09:01,376
Quando o conheci,
topei logo que era um falhado.
121
00:09:01,459 --> 00:09:03,668
Ele não é má pessoa.
122
00:09:04,209 --> 00:09:07,501
Afinal, queres andar com ele ou quê?
123
00:09:09,001 --> 00:09:10,584
Não, é só que…
124
00:09:11,251 --> 00:09:14,293
… ainda não o conheço muito bem.
125
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
Então, esquece.
126
00:09:19,168 --> 00:09:22,834
Não imagino que tenham uma boa química.
127
00:09:22,918 --> 00:09:25,626
És mais do tipo de seguir.
128
00:09:25,709 --> 00:09:28,668
Precisas de alguém que te leve atrás.
129
00:09:29,168 --> 00:09:31,959
Imagina se andasses com o Haida.
130
00:09:32,043 --> 00:09:34,209
Nenhum de vocês tem iniciativa.
131
00:09:34,293 --> 00:09:38,668
Iriam ambos tentar antecipar
e ceder ao outro.
132
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
No fim, acabariam ambos por perder.
133
00:09:51,376 --> 00:09:54,959
É um vírus? É um vírus, não é?
134
00:09:55,043 --> 00:09:57,334
Já disse que não é.
135
00:09:57,918 --> 00:10:01,751
Diz-me a verdade. É um vírus, certo?
136
00:10:01,834 --> 00:10:05,251
Por favor, para de culpar
os vírus por tudo!
137
00:10:07,501 --> 00:10:11,209
- Aqui está a culpada.
- O que é isso?
138
00:10:11,293 --> 00:10:16,584
A memória. Um dos dois módulos avariou,
por isso, o PC não arranca.
139
00:10:16,668 --> 00:10:20,043
Já o substituí. Agora, deve funcionar.
140
00:10:24,126 --> 00:10:27,543
Obrigada! Sabia que podia contar contigo.
141
00:10:27,626 --> 00:10:29,834
És mais rápido do que chamar um técnico.
142
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
É a única coisa em que sou bom.
143
00:10:43,251 --> 00:10:45,168
Vou para casa.
144
00:10:45,918 --> 00:10:46,918
Certo.
145
00:10:48,543 --> 00:10:49,584
Até logo.
146
00:10:53,918 --> 00:10:54,959
Haida,
147
00:10:56,459 --> 00:10:58,876
já estou bem.
148
00:11:01,584 --> 00:11:05,209
Não é preciso acompanhares-me mais a casa.
149
00:11:06,751 --> 00:11:08,876
Estamos a esforçar-nos demais.
150
00:11:09,418 --> 00:11:12,751
Isto torna as coisas confrangedoras.
151
00:11:15,084 --> 00:11:18,043
Vamos ser só amigos normais.
152
00:11:25,043 --> 00:11:26,043
Entendi.
153
00:11:28,209 --> 00:11:29,209
Desculpa.
154
00:11:52,126 --> 00:11:53,001
MUDANÇAS DE PESSOAL
155
00:11:53,084 --> 00:11:54,293
EXONERADO DE DIR. DE CONTABILIDADE
156
00:11:54,376 --> 00:11:55,959
E NOMEADO CHEFE DO GABINETE
DE CRIAÇÃO DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA.
157
00:11:56,043 --> 00:11:58,501
O que vem a ser isto?
158
00:12:01,876 --> 00:12:05,084
Uma mudança de cargo. Há algum problema?
159
00:12:05,959 --> 00:12:11,709
Isto é completamente inesperado.
Que divisão é esta com este nome absurdo?
160
00:12:12,418 --> 00:12:14,709
O gabinete de criação
de experiência de carreira
161
00:12:15,293 --> 00:12:18,001
tem como meta formar
um grupo de talentos diversificado.
162
00:12:18,084 --> 00:12:21,168
Admito que o nome podia ser melhor.
163
00:12:24,918 --> 00:12:26,251
Então, basicamente,
164
00:12:26,334 --> 00:12:29,293
fico de papo para o ar
numa divisão fajuta?
165
00:12:30,876 --> 00:12:33,043
É uma despromoção injusta!
166
00:12:34,168 --> 00:12:38,084
Tem por base uma avaliação objetiva
das suas capacidades.
167
00:12:39,834 --> 00:12:44,001
Parece deixar-se provocar facilmente
e também pode tornar-se violento.
168
00:12:48,584 --> 00:12:52,376
Para bem da delatora,
não posso permitir que ouça isto,
169
00:12:52,459 --> 00:12:56,334
mas tenho aqui gravada
a declaração de uma certa contabilista.
170
00:12:59,709 --> 00:13:03,709
Já se esqueceu
de que foi repreendido por opressão?
171
00:13:08,584 --> 00:13:10,001
Não se preocupe.
172
00:13:10,626 --> 00:13:15,918
Não quero tornar isto público
e prejudicar a empresa.
173
00:13:19,043 --> 00:13:24,709
Dediquei 30 anos à contabilidade.
174
00:13:25,626 --> 00:13:28,918
Dei tudo de mim a esta empresa.
175
00:13:30,043 --> 00:13:33,084
Lamento sinceramente
quaisquer erros que tenha cometido.
176
00:13:33,876 --> 00:13:35,168
Porém…
177
00:13:41,334 --> 00:13:44,043
É tudo o que tenho a dizer.
178
00:13:46,626 --> 00:13:48,626
Pode sair.
179
00:14:02,126 --> 00:14:03,751
CONTABILIDADE
180
00:14:03,834 --> 00:14:09,126
Apesar de parecer repentino,
o Diretor Ton aceitou um novo cargo.
181
00:14:10,209 --> 00:14:12,293
Graças às suas capacidades
e ao seu percurso,
182
00:14:12,376 --> 00:14:17,959
foi promovido a chefe do gabinete
de criação de experiência de carreira.
183
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Creio que um homem como eu
184
00:14:20,918 --> 00:14:25,584
estava limitado num mísero departamento
onde contam tostões como a contabilidade.
185
00:14:27,751 --> 00:14:30,126
Uma salva de palmas para o Diretor Ton!
186
00:14:32,584 --> 00:14:34,834
Vai ser transferido antes dos 30 anos?
187
00:14:35,334 --> 00:14:37,168
E a prenda?
188
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
- Queres ficar com ela?
- Não.
189
00:14:54,793 --> 00:15:01,501
GABINETE DE CRIAÇÃO
DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA
190
00:15:21,709 --> 00:15:23,584
Aquele canalha…
191
00:15:48,584 --> 00:15:53,584
Legendas: Paulo Montes