1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,001 --> 00:00:15,209 Vou fazer-te sentir 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 que é o teu lugar! 4 00:00:26,126 --> 00:00:27,209 O quê? 5 00:00:53,251 --> 00:00:54,251 Desculpa. 6 00:00:57,209 --> 00:00:59,168 Não posso. Tenho medo. 7 00:01:00,876 --> 00:01:02,918 Vou para casa. 8 00:01:04,293 --> 00:01:05,418 O quê? 9 00:01:05,501 --> 00:01:07,043 Calma! Espera! 10 00:01:07,126 --> 00:01:09,459 Não me deixes! Tira-me daqui! 11 00:01:10,793 --> 00:01:13,543 Espera! 12 00:01:17,959 --> 00:01:20,334 Vou fazer-te sentir que… 13 00:01:20,418 --> 00:01:24,751 Não quero ouvir isso de lixo como tu 14 00:01:28,543 --> 00:01:32,626 Lamento, Haida. Contei-lhe tudo. 15 00:01:33,209 --> 00:01:34,251 RAIVA 16 00:02:20,626 --> 00:02:23,251 ESTÚDIO MUSICAL PISO B1 17 00:02:23,334 --> 00:02:26,126 Já fui uma alma desesperada 18 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 Colado ao sofá na minha sala de estar 19 00:02:28,584 --> 00:02:31,376 Preso na rotina sem saber para onde ir 20 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 Mas depois percebi Que é tudo na minha cabeça 21 00:02:34,876 --> 00:02:38,293 E pronto. Levanto-me cedo, amanhã. Vou-me embora. 22 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 - Até logo. - Então, até logo. 23 00:02:40,584 --> 00:02:41,668 Até logo. 24 00:02:42,334 --> 00:02:43,751 Até logo. 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 E tu? Queres ir beber um copo? 26 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 Pagas tu? 27 00:02:54,876 --> 00:02:58,709 Porque andas de fato? Estás desempregado. 28 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 E tira os óculos de sol dentro de casa. 29 00:03:01,084 --> 00:03:04,084 Calma, meu. É só para o estilo. 30 00:03:04,626 --> 00:03:07,959 Estás mais magro. Tens comido bem? 31 00:03:08,043 --> 00:03:10,418 Os sonhos alimentam-me. 32 00:03:11,043 --> 00:03:13,293 A tua banda separou-se, não foi? 33 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 Eu já estava falido antes disso. 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,126 Quem me dera ter a vida boa dos ídolos que recebem por cumprimentar os outros. 35 00:03:23,209 --> 00:03:25,584 Dizes isso desde a secundária. 36 00:03:25,668 --> 00:03:28,793 Ser ídolo não é assim tão fácil. 37 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 Haida, 38 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 tens namorada? 39 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Não tenho. 40 00:03:39,001 --> 00:03:40,709 Para que é essa mão? 41 00:03:40,793 --> 00:03:42,376 Também estou solteiro! 42 00:03:44,793 --> 00:03:45,834 A sério? 43 00:03:46,418 --> 00:03:47,459 Separaram-se? 44 00:03:47,543 --> 00:03:48,584 Pôs-me na rua. 45 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 Vai casar com um empresário dez anos mais velho que ela. 46 00:03:52,084 --> 00:03:55,293 Um dia, começou a chorar do nada e disse-me. 47 00:03:55,376 --> 00:03:58,793 Eu é que devia ter ficado a chorar! 48 00:04:01,501 --> 00:04:05,376 Parece que, afinal, é o trabalho que faz o homem. 49 00:04:06,126 --> 00:04:09,043 Não tenho talento nem capacidades para ganhar dinheiro. 50 00:04:09,126 --> 00:04:13,918 Sou apenas um traste que toca música num estúdio alugado com colegas da escola. 51 00:04:14,001 --> 00:04:15,293 É o que sou. 52 00:04:16,001 --> 00:04:18,501 Não há nada mais punk, certo? 53 00:04:20,209 --> 00:04:23,834 Não acabes como eu, empregado de escritório Haida. 54 00:04:31,209 --> 00:04:33,668 Vá lá, Retsuko! 55 00:04:33,751 --> 00:04:36,251 Não fujas assim! 56 00:04:36,334 --> 00:04:39,043 Vou-me embora. Vou apanhar um táxi. 57 00:04:39,126 --> 00:04:40,418 Cala-te, sua bêbeda! 58 00:04:40,501 --> 00:04:44,918 Estás a ouvir? Fica aqui. Eu chamo um táxi. 59 00:04:46,709 --> 00:04:49,001 Táxi! 60 00:04:51,126 --> 00:04:54,459 Vais ser atropelada, sua bêbeda! 61 00:04:54,543 --> 00:04:57,709 Não estou nada bêbeda. Estou bem. 62 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 Para! Isso é perigoso. O semáforo está vermelho. 63 00:05:00,584 --> 00:05:04,626 Larga-me! Vou para casa! 64 00:05:11,626 --> 00:05:14,459 Haida! 65 00:05:14,543 --> 00:05:16,584 Ele não teve nada que ver com aquilo! 66 00:05:16,668 --> 00:05:20,376 Para! Nem olhas para a estrada? 67 00:05:21,084 --> 00:05:23,584 Tem calma, Retsuko. 68 00:05:24,168 --> 00:05:28,376 Tenho a roupa encharcada! Qual foi a tua ideia? 69 00:05:29,751 --> 00:05:31,709 As minhas sinceras desculpas. 70 00:05:32,418 --> 00:05:34,834 Deixe-me compensá-la. 71 00:05:41,001 --> 00:05:42,918 Presidente? 72 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 Isto é delicioso, Presidente! 73 00:05:55,334 --> 00:05:58,168 Nunca bebi saqué tão bom. 74 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 É o nosso presidente. 75 00:06:01,626 --> 00:06:03,543 Ainda bem que gostam. 76 00:06:03,626 --> 00:06:07,501 Lamento que tenha acabado por ser o senhor a pagar. 77 00:06:08,001 --> 00:06:11,334 De modo algum. O que aconteceu foi culpa minha. 78 00:06:11,418 --> 00:06:16,459 Além disso, posso aprender muito convosco sobre a empresa. 79 00:06:20,918 --> 00:06:22,543 Ele não é nada como o Diretor Ton. 80 00:06:22,626 --> 00:06:23,626 Pois não. 81 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 Conheci o Diretor Ton recentemente. 82 00:06:27,376 --> 00:06:29,209 É um homem excecional. 83 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Não! 84 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 - Não diga isso! - Não se deixe enganar por ele! 85 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 Ele é um cancro, para ser meiga! 86 00:06:35,876 --> 00:06:38,626 Aquele psicopata não nos deixa usar o ar condicionado. 87 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 Vejo que têm muitas queixas. 88 00:06:41,876 --> 00:06:43,376 É claro que temos. 89 00:06:43,459 --> 00:06:47,543 Sobretudo a Retsuko. Há anos que é oprimida. 90 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 Oprimida? 91 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Não é tão mau como parece. 92 00:06:53,543 --> 00:06:55,626 Esqueça isso. 93 00:06:59,293 --> 00:07:01,001 Para ser sincero, 94 00:07:01,543 --> 00:07:05,834 a Chararyman Trading é uma empresa antiquada com práticas desatualizadas. 95 00:07:06,418 --> 00:07:09,584 Quero revitalizá-la. 96 00:07:10,126 --> 00:07:12,834 Era esse o desejo do antigo presidente. 97 00:07:16,293 --> 00:07:19,709 Talvez o Diretor Ton também tenha de mudar. 98 00:07:21,126 --> 00:07:24,043 Empregado, mais uma rodada para as senhoras. 99 00:07:24,126 --> 00:07:26,418 Não! Estamos bem assim. A sério! 100 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 Para as senhoras. 101 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 Já que insiste… 102 00:07:35,376 --> 00:07:36,626 Ora bem… 103 00:07:37,334 --> 00:07:39,793 … por favor, contem-me mais. 104 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Fenneko? 105 00:08:00,084 --> 00:08:01,501 Estás viva? 106 00:08:09,709 --> 00:08:12,751 O que dissemos ao presidente? 107 00:08:12,834 --> 00:08:15,876 Não me lembro de nada a partir do meio da noite. 108 00:08:16,626 --> 00:08:19,209 Será que disse alguma coisa grosseira? 109 00:08:19,293 --> 00:08:20,418 Não me perguntes a mim. 110 00:08:21,876 --> 00:08:24,334 - Vais-te embora sem tomar duche? - Vou. 111 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Detesto usar os chuveiros das outras pessoas. 112 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 Compreendo. 113 00:08:28,459 --> 00:08:30,834 Até logo. Adeusinho. 114 00:08:30,918 --> 00:08:32,251 Certo. 115 00:08:32,334 --> 00:08:33,376 Adeusinho. 116 00:08:40,668 --> 00:08:44,876 "Vou fazer-te sentir que é o teu lugar!" 117 00:08:45,959 --> 00:08:50,001 E depois diz que tem medo? Que foleiro! 118 00:08:50,501 --> 00:08:53,709 Ele não o disse com essa voz esquisita. 119 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 Isso não importa. 120 00:08:55,959 --> 00:09:01,376 Quando o conheci, topei logo que era um falhado. 121 00:09:01,459 --> 00:09:03,668 Ele não é má pessoa. 122 00:09:04,209 --> 00:09:07,501 Afinal, queres andar com ele ou quê? 123 00:09:09,001 --> 00:09:10,584 Não, é só que… 124 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 … ainda não o conheço muito bem. 125 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 Então, esquece. 126 00:09:19,168 --> 00:09:22,834 Não imagino que tenham uma boa química. 127 00:09:22,918 --> 00:09:25,626 És mais do tipo de seguir. 128 00:09:25,709 --> 00:09:28,668 Precisas de alguém que te leve atrás. 129 00:09:29,168 --> 00:09:31,959 Imagina se andasses com o Haida. 130 00:09:32,043 --> 00:09:34,209 Nenhum de vocês tem iniciativa. 131 00:09:34,293 --> 00:09:38,668 Iriam ambos tentar antecipar e ceder ao outro. 132 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 No fim, acabariam ambos por perder. 133 00:09:51,376 --> 00:09:54,959 É um vírus? É um vírus, não é? 134 00:09:55,043 --> 00:09:57,334 Já disse que não é. 135 00:09:57,918 --> 00:10:01,751 Diz-me a verdade. É um vírus, certo? 136 00:10:01,834 --> 00:10:05,251 Por favor, para de culpar os vírus por tudo! 137 00:10:07,501 --> 00:10:11,209 - Aqui está a culpada. - O que é isso? 138 00:10:11,293 --> 00:10:16,584 A memória. Um dos dois módulos avariou, por isso, o PC não arranca. 139 00:10:16,668 --> 00:10:20,043 Já o substituí. Agora, deve funcionar. 140 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 Obrigada! Sabia que podia contar contigo. 141 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 És mais rápido do que chamar um técnico. 142 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 É a única coisa em que sou bom. 143 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 Vou para casa. 144 00:10:45,918 --> 00:10:46,918 Certo. 145 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 Até logo. 146 00:10:53,918 --> 00:10:54,959 Haida, 147 00:10:56,459 --> 00:10:58,876 já estou bem. 148 00:11:01,584 --> 00:11:05,209 Não é preciso acompanhares-me mais a casa. 149 00:11:06,751 --> 00:11:08,876 Estamos a esforçar-nos demais. 150 00:11:09,418 --> 00:11:12,751 Isto torna as coisas confrangedoras. 151 00:11:15,084 --> 00:11:18,043 Vamos ser só amigos normais. 152 00:11:25,043 --> 00:11:26,043 Entendi. 153 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 Desculpa. 154 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 MUDANÇAS DE PESSOAL 155 00:11:53,084 --> 00:11:54,293 EXONERADO DE DIR. DE CONTABILIDADE 156 00:11:54,376 --> 00:11:55,959 E NOMEADO CHEFE DO GABINETE DE CRIAÇÃO DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA. 157 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 O que vem a ser isto? 158 00:12:01,876 --> 00:12:05,084 Uma mudança de cargo. Há algum problema? 159 00:12:05,959 --> 00:12:11,709 Isto é completamente inesperado. Que divisão é esta com este nome absurdo? 160 00:12:12,418 --> 00:12:14,709 O gabinete de criação de experiência de carreira 161 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 tem como meta formar um grupo de talentos diversificado. 162 00:12:18,084 --> 00:12:21,168 Admito que o nome podia ser melhor. 163 00:12:24,918 --> 00:12:26,251 Então, basicamente, 164 00:12:26,334 --> 00:12:29,293 fico de papo para o ar numa divisão fajuta? 165 00:12:30,876 --> 00:12:33,043 É uma despromoção injusta! 166 00:12:34,168 --> 00:12:38,084 Tem por base uma avaliação objetiva das suas capacidades. 167 00:12:39,834 --> 00:12:44,001 Parece deixar-se provocar facilmente e também pode tornar-se violento. 168 00:12:48,584 --> 00:12:52,376 Para bem da delatora, não posso permitir que ouça isto, 169 00:12:52,459 --> 00:12:56,334 mas tenho aqui gravada a declaração de uma certa contabilista. 170 00:12:59,709 --> 00:13:03,709 Já se esqueceu de que foi repreendido por opressão? 171 00:13:08,584 --> 00:13:10,001 Não se preocupe. 172 00:13:10,626 --> 00:13:15,918 Não quero tornar isto público e prejudicar a empresa. 173 00:13:19,043 --> 00:13:24,709 Dediquei 30 anos à contabilidade. 174 00:13:25,626 --> 00:13:28,918 Dei tudo de mim a esta empresa. 175 00:13:30,043 --> 00:13:33,084 Lamento sinceramente quaisquer erros que tenha cometido. 176 00:13:33,876 --> 00:13:35,168 Porém… 177 00:13:41,334 --> 00:13:44,043 É tudo o que tenho a dizer. 178 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 Pode sair. 179 00:14:02,126 --> 00:14:03,751 CONTABILIDADE 180 00:14:03,834 --> 00:14:09,126 Apesar de parecer repentino, o Diretor Ton aceitou um novo cargo. 181 00:14:10,209 --> 00:14:12,293 Graças às suas capacidades e ao seu percurso, 182 00:14:12,376 --> 00:14:17,959 foi promovido a chefe do gabinete de criação de experiência de carreira. 183 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Creio que um homem como eu 184 00:14:20,918 --> 00:14:25,584 estava limitado num mísero departamento onde contam tostões como a contabilidade. 185 00:14:27,751 --> 00:14:30,126 Uma salva de palmas para o Diretor Ton! 186 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Vai ser transferido antes dos 30 anos? 187 00:14:35,334 --> 00:14:37,168 E a prenda? 188 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 - Queres ficar com ela? - Não. 189 00:14:54,793 --> 00:15:01,501 GABINETE DE CRIAÇÃO DE EXPERIÊNCIA DE CARREIRA 190 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 Aquele canalha… 191 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 Legendas: Paulo Montes