1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,918 Ik ga ervoor zorgen dat je je thuis voelt. 3 00:00:26,126 --> 00:00:27,209 Wat is dit nou? 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,251 Sorry. 5 00:00:57,209 --> 00:00:59,168 Ik kan het niet. Ik ben bang. 6 00:01:00,876 --> 00:01:02,918 Ik ga naar huis. 7 00:01:04,293 --> 00:01:07,043 Wat? Wacht. Blijf hier. 8 00:01:07,126 --> 00:01:09,459 Laat me niet alleen. Haal me hieraf. 9 00:01:10,793 --> 00:01:13,543 Wacht. 10 00:01:17,959 --> 00:01:20,334 Ik ga ervoor zorgen dat je… 11 00:01:20,418 --> 00:01:24,751 Dat wil ik niet horen van een zak als jij 12 00:01:28,543 --> 00:01:32,626 Sorry, Haida. Ik heb haar alles verteld. 13 00:01:33,209 --> 00:01:34,251 WOEDE 14 00:02:20,626 --> 00:02:23,251 STUDIO VERDIEPING B1 15 00:02:23,334 --> 00:02:26,126 Ik was altijd zo wanhopig 16 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 hing alleen maar op de bank 17 00:02:28,584 --> 00:02:31,376 vastgeroest, geen idee wat ik moest 18 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 toen begreep ik dat het in mijn hoofd zat 19 00:02:34,876 --> 00:02:38,293 Oké. Morgen vroeg op. Ik ga. 20 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 Tot ziens. -Tot ziens dan. 21 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 En jij? Wil je nog iets drinken? 22 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 Trakteer jij? 23 00:02:54,876 --> 00:02:58,709 Waarom dat pak? Je hebt geen werk. 24 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 En zet binnen je zonnebril af. 25 00:03:01,084 --> 00:03:04,084 Rustig, man. Het is maar een outfit. 26 00:03:04,626 --> 00:03:07,959 Je bent afgevallen. Eet je wel? 27 00:03:08,043 --> 00:03:10,418 Ik voed me met dromen. 28 00:03:11,043 --> 00:03:13,293 Je band is uit elkaar, toch? 29 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 Ik was al blut voor dat gebeurde. 30 00:03:19,168 --> 00:03:23,126 Ik wou dat ik zo'n idool was die al geld kreeg voor een handdruk. 31 00:03:23,209 --> 00:03:25,584 Dat zeg je al sinds we op school zaten. 32 00:03:25,668 --> 00:03:28,793 Een idool zijn is nog niet zo simpel. 33 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 Heb je een vriendin? 34 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Nee. 35 00:03:39,001 --> 00:03:40,709 Waarom die hand? 36 00:03:40,793 --> 00:03:42,376 Ik ben ook vrijgezel. 37 00:03:44,793 --> 00:03:47,459 Echt? Zijn jullie uit elkaar? 38 00:03:47,543 --> 00:03:52,001 Ik ben gedumpt. Ze gaat trouwen met een zakenman die tien jaar ouder is. 39 00:03:52,084 --> 00:03:55,293 Ze begon op een dag opeens te huilen en vertelde het me. 40 00:03:55,376 --> 00:03:58,793 Ik was degene die had moeten huilen. 41 00:04:01,501 --> 00:04:05,376 Je werk bepaalt kennelijk toch wie je bent. 42 00:04:06,126 --> 00:04:09,043 Ik heb geen talent om geld te verdienen. 43 00:04:09,126 --> 00:04:13,918 Ik ben maar een zak die muziek maakt met scholieren in een gehuurde studio. 44 00:04:14,001 --> 00:04:18,501 Dat is wie ik ben. Over punk gesproken, hè? 45 00:04:20,209 --> 00:04:23,834 Eindig niet zoals ik, kantoorbediende Haida. 46 00:04:31,209 --> 00:04:36,251 Hé, Retsuko. Loop nu niet zomaar weg. 47 00:04:36,334 --> 00:04:39,043 Ik ga. Ik neem een taxi. 48 00:04:39,126 --> 00:04:40,418 Stil toch, drankorgel. 49 00:04:40,501 --> 00:04:44,918 Luister je? Blijf hier. Ik haal een taxi. 50 00:04:46,709 --> 00:04:49,001 Hé. Taxi. 51 00:04:51,126 --> 00:04:54,459 Hé. Je krijgt nog een ongeluk, drankorgel. 52 00:04:54,543 --> 00:04:57,709 Ik ben helemaal niet dronken. Ik ben broodnuchter. 53 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 Stop. Dat is gevaarlijk. Het licht staat op rood. 54 00:05:00,584 --> 00:05:04,626 Laat me los. Ik ga naar huis. 55 00:05:14,543 --> 00:05:16,584 Hij had er niks mee te maken. 56 00:05:16,668 --> 00:05:20,376 Stop. Let je wel op de weg? 57 00:05:21,084 --> 00:05:23,584 Rustig, Retsuko. 58 00:05:24,168 --> 00:05:28,376 Ik ben doorweekt. Waarom deed je dat? 59 00:05:29,751 --> 00:05:34,834 Mijn oprechte excuses. Laat me het goedmaken. 60 00:05:41,001 --> 00:05:42,918 Directeur? 61 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 Dit is heerlijk, directeur. 62 00:05:55,334 --> 00:05:58,168 Ik heb nog nooit zulke lekkere sake gehad. 63 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Zo is onze directeur. 64 00:06:01,626 --> 00:06:03,543 Fijn dat het jullie smaakt. 65 00:06:03,626 --> 00:06:07,501 Sorry dat u ons moest trakteren. 66 00:06:08,001 --> 00:06:11,334 Helemaal niet. Ik zat fout. 67 00:06:11,418 --> 00:06:16,459 Trouwens, ik kan van jullie veel leren over het bedrijf. 68 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 Hij is heel anders dan directeur Ton. -Ja. 69 00:06:25,001 --> 00:06:29,209 Ik heb directeur Ton onlangs ontmoet. Hij is een uitzonderlijke man. 70 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Nee. 71 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 Zeg dat niet. -Laat u niet voor de gek houden. 72 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 Hij is een echte zak. 73 00:06:35,876 --> 00:06:38,626 We mogen van die psychopaat de airco niet instellen. 74 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 Jullie hebben veel klachten. 75 00:06:41,876 --> 00:06:43,376 Nou en of. 76 00:06:43,459 --> 00:06:47,543 Vooral Retsuko. Ze wordt al jaren geïntimideerd. 77 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 Geïntimideerd? 78 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Het is niet zo erg als het klinkt. 79 00:06:53,543 --> 00:06:55,626 Heb het er maar niet meer over. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,001 Eerlijk gezegd… 81 00:07:01,543 --> 00:07:05,834 …is het bedrijf ouderwets met een verouderde cultuur. 82 00:07:06,418 --> 00:07:09,584 Ik wil dat het weer van deze tijd wordt. 83 00:07:10,126 --> 00:07:12,834 Dat was de wens van de vorige directeur. 84 00:07:16,293 --> 00:07:19,709 Misschien moet directeur Ton ook veranderen. 85 00:07:21,126 --> 00:07:24,043 Ober. Nog een rondje voor de dames. 86 00:07:24,126 --> 00:07:26,418 Nee, dank u. Echt. 87 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 Voor de dames. 88 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 Als u het zegt. 89 00:07:35,376 --> 00:07:39,793 Kom, vertel verder. 90 00:08:00,084 --> 00:08:01,501 Leef je nog? 91 00:08:09,709 --> 00:08:12,751 Wat hebben we de directeur verteld? 92 00:08:12,834 --> 00:08:15,876 Ik ben de tweede helft van de avond vergeten. 93 00:08:16,626 --> 00:08:19,209 Ik vraag me af of ik iets grofs heb gezegd. 94 00:08:19,293 --> 00:08:20,418 Vraag mij dat niet. 95 00:08:21,876 --> 00:08:24,334 Ga je weg zonder te douchen? -Ja. 96 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Ik douch niet graag bij een ander. 97 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 O. 98 00:08:28,459 --> 00:08:30,834 Tot ziens. Dag. 99 00:08:30,918 --> 00:08:33,376 Oké. Dag. 100 00:08:40,668 --> 00:08:44,876 Ik ga ervoor zorgen dat je je thuis voelt. 101 00:08:45,959 --> 00:08:50,001 En dan zegt hij dat hij bang is? Wat suf. 102 00:08:50,501 --> 00:08:53,709 Hij zei het niet met zo'n rare stem. 103 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 Dat maakt niet uit. 104 00:08:55,959 --> 00:09:01,376 Toen ik hem voor het eerst zag, dacht ik meteen dat hij een loser was. 105 00:09:01,459 --> 00:09:03,668 Hij is geen slechte kerel. 106 00:09:04,209 --> 00:09:07,501 Wil je iets met hem, of niet? 107 00:09:09,001 --> 00:09:10,584 Nee, alleen… 108 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 Ik ken hem nog steeds niet zo goed. 109 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 Laat het dan rusten. 110 00:09:19,168 --> 00:09:22,834 Ik kan me niet voorstellen dat de chemie tussen jullie goed is. 111 00:09:22,918 --> 00:09:25,626 Je bent meer een volger. 112 00:09:25,709 --> 00:09:28,668 Je hebt iemand nodig die je bij de hand neemt. 113 00:09:29,168 --> 00:09:31,959 Stel dat je iets met Haida had. 114 00:09:32,043 --> 00:09:34,209 Jullie tonen allebei geen initiatief. 115 00:09:34,293 --> 00:09:38,668 Jullie proberen allebei de ander te begrijpen en toe te geven. 116 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 Uiteindelijk verliezen jullie allebei. 117 00:09:51,376 --> 00:09:54,959 Is het een virus? Het is een virus, toch? 118 00:09:55,043 --> 00:09:57,334 Ik heb je al gezegd van niet. 119 00:09:57,918 --> 00:10:01,751 Vertel me gewoon de waarheid. Het is een virus, toch? 120 00:10:01,834 --> 00:10:05,251 Wijt niet steeds alles aan een virus. 121 00:10:07,501 --> 00:10:11,209 Dit is de boosdoener. -Wat is dat? 122 00:10:11,293 --> 00:10:16,584 Geheugen. Een van je twee sticks was stuk, dus de pc wilde niet starten. 123 00:10:16,668 --> 00:10:20,043 Ik heb 'm vervangen, dus nu zou het moeten werken. 124 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 PC TSUBONE 125 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 Dank je. Ik wist dat ik van je op aan kon. 126 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 Dit is sneller dan een techneut bellen. 127 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Dit is zo'n beetje het enige waar ik goed in ben. 128 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 Ik ga naar huis. 129 00:10:45,918 --> 00:10:46,918 Oké. 130 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 Tot ziens. 131 00:10:56,459 --> 00:10:58,876 Het gaat nu goed met me. 132 00:11:01,584 --> 00:11:05,209 Je hoeft me niet meer thuis te brengen. 133 00:11:06,751 --> 00:11:08,876 We hebben te veel ons best gedaan. 134 00:11:09,418 --> 00:11:12,751 Dat maakt het ongemakkelijk. 135 00:11:15,084 --> 00:11:18,043 Laten we gewoon vrienden zijn. 136 00:11:25,043 --> 00:11:26,043 Begrepen. 137 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 Sorry. 138 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 FUNCTIEWIJZIGING 139 00:11:53,084 --> 00:11:55,959 U BENT BENOEMD TOT HOOFD LOOPBAANONTWERPONTWIKKELING 140 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 Wat is dit? 141 00:12:01,876 --> 00:12:05,084 Een functiewijziging. Is er een probleem? 142 00:12:05,959 --> 00:12:11,709 Dit komt uit het niets. Wat is die afdeling met die rare naam? 143 00:12:12,418 --> 00:12:14,709 De afdeling Loopbaanontwerpontwikkeling… 144 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 …wil een bonte verzameling talenten opleiden. 145 00:12:18,084 --> 00:12:21,168 Ik geef toe dat de naam beter kan. 146 00:12:24,918 --> 00:12:26,251 Het betekent dus… 147 00:12:26,334 --> 00:12:29,293 …dat ik ga zitten niksen op een onzinafdeling? 148 00:12:30,876 --> 00:12:33,043 Deze demotie is onbillijk. 149 00:12:34,168 --> 00:12:38,084 Hij is gebaseerd op een objectieve taxatie van je kwaliteiten. 150 00:12:39,834 --> 00:12:44,001 Je lijkt snel ontvlambaar en bent soms ook gewelddadig. 151 00:12:48,584 --> 00:12:52,376 Omwille van de informant mag je dit eigenlijk niet horen… 152 00:12:52,459 --> 00:12:56,334 …maar ik heb hier een verklaring van een zekere vrouwelijke accountant. 153 00:12:59,709 --> 00:13:03,709 Ben je vergeten dat je berispt bent vanwege intimidatie? 154 00:13:08,584 --> 00:13:10,001 Maak je geen zorgen. 155 00:13:10,626 --> 00:13:15,918 Ik wil dit niet publiek maken en het bedrijf schade berokkenen. 156 00:13:19,043 --> 00:13:24,709 Ik heb 30 jaar aan boekhouden besteed. 157 00:13:25,626 --> 00:13:28,918 Ik heb mezelf aan dit bedrijf gewijd. 158 00:13:30,043 --> 00:13:33,084 Ik heb oprecht spijt van mijn fouten. 159 00:13:33,876 --> 00:13:35,168 Maar… 160 00:13:41,334 --> 00:13:44,043 Dat is alles. 161 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 Je kunt gaan. 162 00:14:02,126 --> 00:14:03,751 ADMINISTRATIE 163 00:14:03,834 --> 00:14:09,126 Dit komt misschien als een verrassing, maar directeur Ton heeft een nieuwe baan. 164 00:14:10,209 --> 00:14:12,293 Dankzij zijn kwaliteiten en ervaring… 165 00:14:12,376 --> 00:14:17,959 …is hij bevorderd tot hoofd loopbaanontwerpontwikkeling. 166 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Iemand zoals ik… 167 00:14:20,918 --> 00:14:25,584 …kan meer dan centjes tellen bij de administratie. 168 00:14:27,751 --> 00:14:30,126 Applaus voor directeur Ton. 169 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Laat hij zich overplaatsen voor zijn jubileum? 170 00:14:35,334 --> 00:14:37,168 En dat cadeau dan? 171 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 Wil jij het? -Nee. 172 00:14:54,793 --> 00:15:01,501 LOOPBAANONTWERPONTWIKKELING 173 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 Die rotvent. 174 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 Ondertiteld door: Agnes de Wit