1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,918
Ik ga ervoor zorgen dat je je thuis voelt.
3
00:00:26,126 --> 00:00:27,209
Wat is dit nou?
4
00:00:53,251 --> 00:00:54,251
Sorry.
5
00:00:57,209 --> 00:00:59,168
Ik kan het niet. Ik ben bang.
6
00:01:00,876 --> 00:01:02,918
Ik ga naar huis.
7
00:01:04,293 --> 00:01:07,043
Wat? Wacht. Blijf hier.
8
00:01:07,126 --> 00:01:09,459
Laat me niet alleen. Haal me hieraf.
9
00:01:10,793 --> 00:01:13,543
Wacht.
10
00:01:17,959 --> 00:01:20,334
Ik ga ervoor zorgen dat je…
11
00:01:20,418 --> 00:01:24,751
Dat wil ik niet horen van een zak als jij
12
00:01:28,543 --> 00:01:32,626
Sorry, Haida. Ik heb haar alles verteld.
13
00:01:33,209 --> 00:01:34,251
WOEDE
14
00:02:20,626 --> 00:02:23,251
STUDIO
VERDIEPING B1
15
00:02:23,334 --> 00:02:26,126
Ik was altijd zo wanhopig
16
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
hing alleen maar op de bank
17
00:02:28,584 --> 00:02:31,376
vastgeroest, geen idee wat ik moest
18
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
toen begreep ik dat het in mijn hoofd zat
19
00:02:34,876 --> 00:02:38,293
Oké. Morgen vroeg op. Ik ga.
20
00:02:38,376 --> 00:02:40,501
Tot ziens.
-Tot ziens dan.
21
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
En jij? Wil je nog iets drinken?
22
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Trakteer jij?
23
00:02:54,876 --> 00:02:58,709
Waarom dat pak? Je hebt geen werk.
24
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
En zet binnen je zonnebril af.
25
00:03:01,084 --> 00:03:04,084
Rustig, man. Het is maar een outfit.
26
00:03:04,626 --> 00:03:07,959
Je bent afgevallen. Eet je wel?
27
00:03:08,043 --> 00:03:10,418
Ik voed me met dromen.
28
00:03:11,043 --> 00:03:13,293
Je band is uit elkaar, toch?
29
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
Ik was al blut voor dat gebeurde.
30
00:03:19,168 --> 00:03:23,126
Ik wou dat ik zo'n idool was
die al geld kreeg voor een handdruk.
31
00:03:23,209 --> 00:03:25,584
Dat zeg je al sinds we op school zaten.
32
00:03:25,668 --> 00:03:28,793
Een idool zijn is nog niet zo simpel.
33
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
Heb je een vriendin?
34
00:03:34,959 --> 00:03:35,959
Nee.
35
00:03:39,001 --> 00:03:40,709
Waarom die hand?
36
00:03:40,793 --> 00:03:42,376
Ik ben ook vrijgezel.
37
00:03:44,793 --> 00:03:47,459
Echt? Zijn jullie uit elkaar?
38
00:03:47,543 --> 00:03:52,001
Ik ben gedumpt. Ze gaat trouwen
met een zakenman die tien jaar ouder is.
39
00:03:52,084 --> 00:03:55,293
Ze begon op een dag opeens te huilen
en vertelde het me.
40
00:03:55,376 --> 00:03:58,793
Ik was degene die had moeten huilen.
41
00:04:01,501 --> 00:04:05,376
Je werk bepaalt kennelijk toch
wie je bent.
42
00:04:06,126 --> 00:04:09,043
Ik heb geen talent om geld te verdienen.
43
00:04:09,126 --> 00:04:13,918
Ik ben maar een zak die muziek maakt
met scholieren in een gehuurde studio.
44
00:04:14,001 --> 00:04:18,501
Dat is wie ik ben.
Over punk gesproken, hè?
45
00:04:20,209 --> 00:04:23,834
Eindig niet zoals ik,
kantoorbediende Haida.
46
00:04:31,209 --> 00:04:36,251
Hé, Retsuko. Loop nu niet zomaar weg.
47
00:04:36,334 --> 00:04:39,043
Ik ga. Ik neem een taxi.
48
00:04:39,126 --> 00:04:40,418
Stil toch, drankorgel.
49
00:04:40,501 --> 00:04:44,918
Luister je? Blijf hier. Ik haal een taxi.
50
00:04:46,709 --> 00:04:49,001
Hé. Taxi.
51
00:04:51,126 --> 00:04:54,459
Hé. Je krijgt nog een ongeluk, drankorgel.
52
00:04:54,543 --> 00:04:57,709
Ik ben helemaal niet dronken.
Ik ben broodnuchter.
53
00:04:57,793 --> 00:05:00,501
Stop. Dat is gevaarlijk.
Het licht staat op rood.
54
00:05:00,584 --> 00:05:04,626
Laat me los. Ik ga naar huis.
55
00:05:14,543 --> 00:05:16,584
Hij had er niks mee te maken.
56
00:05:16,668 --> 00:05:20,376
Stop. Let je wel op de weg?
57
00:05:21,084 --> 00:05:23,584
Rustig, Retsuko.
58
00:05:24,168 --> 00:05:28,376
Ik ben doorweekt. Waarom deed je dat?
59
00:05:29,751 --> 00:05:34,834
Mijn oprechte excuses.
Laat me het goedmaken.
60
00:05:41,001 --> 00:05:42,918
Directeur?
61
00:05:53,043 --> 00:05:55,251
Dit is heerlijk, directeur.
62
00:05:55,334 --> 00:05:58,168
Ik heb nog nooit zulke lekkere sake gehad.
63
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Zo is onze directeur.
64
00:06:01,626 --> 00:06:03,543
Fijn dat het jullie smaakt.
65
00:06:03,626 --> 00:06:07,501
Sorry dat u ons moest trakteren.
66
00:06:08,001 --> 00:06:11,334
Helemaal niet. Ik zat fout.
67
00:06:11,418 --> 00:06:16,459
Trouwens, ik kan van jullie veel leren
over het bedrijf.
68
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
Hij is heel anders dan directeur Ton.
-Ja.
69
00:06:25,001 --> 00:06:29,209
Ik heb directeur Ton onlangs ontmoet.
Hij is een uitzonderlijke man.
70
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Nee.
71
00:06:31,876 --> 00:06:34,209
Zeg dat niet.
-Laat u niet voor de gek houden.
72
00:06:34,293 --> 00:06:35,793
Hij is een echte zak.
73
00:06:35,876 --> 00:06:38,626
We mogen van die psychopaat
de airco niet instellen.
74
00:06:38,709 --> 00:06:41,334
Jullie hebben veel klachten.
75
00:06:41,876 --> 00:06:43,376
Nou en of.
76
00:06:43,459 --> 00:06:47,543
Vooral Retsuko.
Ze wordt al jaren geïntimideerd.
77
00:06:48,293 --> 00:06:49,334
Geïntimideerd?
78
00:06:50,626 --> 00:06:53,459
Het is niet zo erg als het klinkt.
79
00:06:53,543 --> 00:06:55,626
Heb het er maar niet meer over.
80
00:06:59,293 --> 00:07:01,001
Eerlijk gezegd…
81
00:07:01,543 --> 00:07:05,834
…is het bedrijf ouderwets
met een verouderde cultuur.
82
00:07:06,418 --> 00:07:09,584
Ik wil dat het weer van deze tijd wordt.
83
00:07:10,126 --> 00:07:12,834
Dat was de wens van de vorige directeur.
84
00:07:16,293 --> 00:07:19,709
Misschien moet directeur Ton
ook veranderen.
85
00:07:21,126 --> 00:07:24,043
Ober. Nog een rondje voor de dames.
86
00:07:24,126 --> 00:07:26,418
Nee, dank u. Echt.
87
00:07:26,501 --> 00:07:27,876
Voor de dames.
88
00:07:27,959 --> 00:07:29,418
Als u het zegt.
89
00:07:35,376 --> 00:07:39,793
Kom, vertel verder.
90
00:08:00,084 --> 00:08:01,501
Leef je nog?
91
00:08:09,709 --> 00:08:12,751
Wat hebben we de directeur verteld?
92
00:08:12,834 --> 00:08:15,876
Ik ben de tweede helft
van de avond vergeten.
93
00:08:16,626 --> 00:08:19,209
Ik vraag me af
of ik iets grofs heb gezegd.
94
00:08:19,293 --> 00:08:20,418
Vraag mij dat niet.
95
00:08:21,876 --> 00:08:24,334
Ga je weg zonder te douchen?
-Ja.
96
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Ik douch niet graag bij een ander.
97
00:08:27,126 --> 00:08:28,376
O.
98
00:08:28,459 --> 00:08:30,834
Tot ziens. Dag.
99
00:08:30,918 --> 00:08:33,376
Oké. Dag.
100
00:08:40,668 --> 00:08:44,876
Ik ga ervoor zorgen dat je je thuis voelt.
101
00:08:45,959 --> 00:08:50,001
En dan zegt hij dat hij bang is? Wat suf.
102
00:08:50,501 --> 00:08:53,709
Hij zei het niet met zo'n rare stem.
103
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
Dat maakt niet uit.
104
00:08:55,959 --> 00:09:01,376
Toen ik hem voor het eerst zag,
dacht ik meteen dat hij een loser was.
105
00:09:01,459 --> 00:09:03,668
Hij is geen slechte kerel.
106
00:09:04,209 --> 00:09:07,501
Wil je iets met hem, of niet?
107
00:09:09,001 --> 00:09:10,584
Nee, alleen…
108
00:09:11,251 --> 00:09:14,293
Ik ken hem nog steeds niet zo goed.
109
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
Laat het dan rusten.
110
00:09:19,168 --> 00:09:22,834
Ik kan me niet voorstellen
dat de chemie tussen jullie goed is.
111
00:09:22,918 --> 00:09:25,626
Je bent meer een volger.
112
00:09:25,709 --> 00:09:28,668
Je hebt iemand nodig
die je bij de hand neemt.
113
00:09:29,168 --> 00:09:31,959
Stel dat je iets met Haida had.
114
00:09:32,043 --> 00:09:34,209
Jullie tonen allebei geen initiatief.
115
00:09:34,293 --> 00:09:38,668
Jullie proberen allebei
de ander te begrijpen en toe te geven.
116
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
Uiteindelijk verliezen jullie allebei.
117
00:09:51,376 --> 00:09:54,959
Is het een virus? Het is een virus, toch?
118
00:09:55,043 --> 00:09:57,334
Ik heb je al gezegd van niet.
119
00:09:57,918 --> 00:10:01,751
Vertel me gewoon de waarheid.
Het is een virus, toch?
120
00:10:01,834 --> 00:10:05,251
Wijt niet steeds alles aan een virus.
121
00:10:07,501 --> 00:10:11,209
Dit is de boosdoener.
-Wat is dat?
122
00:10:11,293 --> 00:10:16,584
Geheugen. Een van je twee sticks was stuk,
dus de pc wilde niet starten.
123
00:10:16,668 --> 00:10:20,043
Ik heb 'm vervangen,
dus nu zou het moeten werken.
124
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
PC TSUBONE
125
00:10:24,126 --> 00:10:27,543
Dank je. Ik wist dat ik van je op aan kon.
126
00:10:27,626 --> 00:10:29,834
Dit is sneller dan een techneut bellen.
127
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Dit is zo'n beetje het enige
waar ik goed in ben.
128
00:10:43,251 --> 00:10:45,168
Ik ga naar huis.
129
00:10:45,918 --> 00:10:46,918
Oké.
130
00:10:48,543 --> 00:10:49,584
Tot ziens.
131
00:10:56,459 --> 00:10:58,876
Het gaat nu goed met me.
132
00:11:01,584 --> 00:11:05,209
Je hoeft me niet meer thuis te brengen.
133
00:11:06,751 --> 00:11:08,876
We hebben te veel ons best gedaan.
134
00:11:09,418 --> 00:11:12,751
Dat maakt het ongemakkelijk.
135
00:11:15,084 --> 00:11:18,043
Laten we gewoon vrienden zijn.
136
00:11:25,043 --> 00:11:26,043
Begrepen.
137
00:11:28,209 --> 00:11:29,209
Sorry.
138
00:11:52,126 --> 00:11:53,001
FUNCTIEWIJZIGING
139
00:11:53,084 --> 00:11:55,959
U BENT BENOEMD TOT
HOOFD LOOPBAANONTWERPONTWIKKELING
140
00:11:56,043 --> 00:11:58,501
Wat is dit?
141
00:12:01,876 --> 00:12:05,084
Een functiewijziging. Is er een probleem?
142
00:12:05,959 --> 00:12:11,709
Dit komt uit het niets.
Wat is die afdeling met die rare naam?
143
00:12:12,418 --> 00:12:14,709
De afdeling Loopbaanontwerpontwikkeling…
144
00:12:15,293 --> 00:12:18,001
…wil een bonte verzameling
talenten opleiden.
145
00:12:18,084 --> 00:12:21,168
Ik geef toe dat de naam beter kan.
146
00:12:24,918 --> 00:12:26,251
Het betekent dus…
147
00:12:26,334 --> 00:12:29,293
…dat ik ga zitten niksen
op een onzinafdeling?
148
00:12:30,876 --> 00:12:33,043
Deze demotie is onbillijk.
149
00:12:34,168 --> 00:12:38,084
Hij is gebaseerd op
een objectieve taxatie van je kwaliteiten.
150
00:12:39,834 --> 00:12:44,001
Je lijkt snel ontvlambaar
en bent soms ook gewelddadig.
151
00:12:48,584 --> 00:12:52,376
Omwille van de informant
mag je dit eigenlijk niet horen…
152
00:12:52,459 --> 00:12:56,334
…maar ik heb hier een verklaring
van een zekere vrouwelijke accountant.
153
00:12:59,709 --> 00:13:03,709
Ben je vergeten
dat je berispt bent vanwege intimidatie?
154
00:13:08,584 --> 00:13:10,001
Maak je geen zorgen.
155
00:13:10,626 --> 00:13:15,918
Ik wil dit niet publiek maken
en het bedrijf schade berokkenen.
156
00:13:19,043 --> 00:13:24,709
Ik heb 30 jaar aan boekhouden besteed.
157
00:13:25,626 --> 00:13:28,918
Ik heb mezelf aan dit bedrijf gewijd.
158
00:13:30,043 --> 00:13:33,084
Ik heb oprecht spijt van mijn fouten.
159
00:13:33,876 --> 00:13:35,168
Maar…
160
00:13:41,334 --> 00:13:44,043
Dat is alles.
161
00:13:46,626 --> 00:13:48,626
Je kunt gaan.
162
00:14:02,126 --> 00:14:03,751
ADMINISTRATIE
163
00:14:03,834 --> 00:14:09,126
Dit komt misschien als een verrassing,
maar directeur Ton heeft een nieuwe baan.
164
00:14:10,209 --> 00:14:12,293
Dankzij zijn kwaliteiten en ervaring…
165
00:14:12,376 --> 00:14:17,959
…is hij bevorderd tot hoofd
loopbaanontwerpontwikkeling.
166
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Iemand zoals ik…
167
00:14:20,918 --> 00:14:25,584
…kan meer dan centjes tellen
bij de administratie.
168
00:14:27,751 --> 00:14:30,126
Applaus voor directeur Ton.
169
00:14:32,584 --> 00:14:34,834
Laat hij zich overplaatsen
voor zijn jubileum?
170
00:14:35,334 --> 00:14:37,168
En dat cadeau dan?
171
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
Wil jij het?
-Nee.
172
00:14:54,793 --> 00:15:01,501
LOOPBAANONTWERPONTWIKKELING
173
00:15:21,709 --> 00:15:23,584
Die rotvent.
174
00:15:48,584 --> 00:15:53,584
Ondertiteld door: Agnes de Wit