1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:14,001 --> 00:00:15,209 Azt akarom, 3 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 hogy én legyek a menedéked! 4 00:00:26,126 --> 00:00:27,209 Mi van? 5 00:00:53,251 --> 00:00:54,251 Sajnálom. 6 00:00:57,209 --> 00:00:59,168 Nem megy. Félek. 7 00:01:00,876 --> 00:01:02,918 Hazamegyek. 8 00:01:04,293 --> 00:01:05,418 Tessék? 9 00:01:05,501 --> 00:01:07,043 Várj! Ne menj! 10 00:01:07,126 --> 00:01:09,459 Ne hagyj itt! Szedj le innen! 11 00:01:10,793 --> 00:01:13,543 Várj! 12 00:01:17,959 --> 00:01:20,334 Azt akarom, hogy én legyek… 13 00:01:20,418 --> 00:01:24,751 Meg ne halljam ezt Egy ilyen mocsoktól, mint te 14 00:01:28,543 --> 00:01:32,626 Sajnálom, Haida! Mindent elmondtam neki. 15 00:01:33,209 --> 00:01:34,251 DÜH 16 00:02:20,626 --> 00:02:23,251 ZENESTÚDIÓ B1 EMELET 17 00:02:23,334 --> 00:02:26,126 Régen egy reménytelen balek voltam 18 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 Hozzánőttem a kanapéhoz a nappaliban 19 00:02:28,584 --> 00:02:31,376 Beragadtam a mókuskerékbe Nem tudtam, mi legyen 20 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 Aztán rádöbbentem, hogy csak képzelem 21 00:02:34,876 --> 00:02:38,293 Rendicsek. Holnap korán kelek. Léptem. 22 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 - Majd találkozunk. - Sziasztok! 23 00:02:40,584 --> 00:02:41,668 Sziasztok! 24 00:02:42,334 --> 00:02:43,751 Sziasztok! 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 És te? Megiszunk valamit? 26 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 Te fizetsz? 27 00:02:54,876 --> 00:02:58,709 Miért vagy öltönyben? Munkanélküli vagy. 28 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 Bent vedd le a napszemüveget! 29 00:03:01,084 --> 00:03:04,084 Nyugi, haver! Ez csak egy szerkó. 30 00:03:04,626 --> 00:03:07,959 Fogytál. Eszel rendesen? 31 00:03:08,043 --> 00:03:10,418 Táplálnak az álmaim. 32 00:03:11,043 --> 00:03:13,293 Az együttesed feloszlott, ugye? 33 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 Már előtte is le voltam égve. 34 00:03:19,168 --> 00:03:23,126 Bárcsak engem is jópofizásért fizetnének, mint a sztárokat. 35 00:03:23,209 --> 00:03:25,584 Gimi óta ezt mondogatod. 36 00:03:25,668 --> 00:03:28,793 Sztárnak lenni nem olyan könnyű. 37 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 Haida! 38 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 Van barátnőd? 39 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Nincs. 40 00:03:39,001 --> 00:03:40,709 Miért nyújtod a kezed? 41 00:03:40,793 --> 00:03:42,376 Én is szingli vagyok! 42 00:03:44,793 --> 00:03:45,834 Tényleg? 43 00:03:46,418 --> 00:03:47,459 Szakítottatok? 44 00:03:47,543 --> 00:03:48,584 Kidobott. 45 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 Hozzámegy egy tíz évvel idősebb üzletemberhez. 46 00:03:52,084 --> 00:03:55,293 Egyik nap egyszer csak bőgni kezdett, és elmondta. 47 00:03:55,376 --> 00:03:58,793 Nekem kellett volna sírnom! 48 00:04:01,501 --> 00:04:05,376 Úgy tűnik, végül is a munka teszi az embert. 49 00:04:06,126 --> 00:04:09,043 Semmihez sem értek, amivel pénzt kereshetnék. 50 00:04:09,126 --> 00:04:13,918 Egy senki vagyok, aki egy bérelt stúdióban zenél a gimnáziumi haverjaival. 51 00:04:14,001 --> 00:04:15,293 Ez vagyok én. 52 00:04:16,001 --> 00:04:18,501 Egy igazi punk, mi? 53 00:04:20,209 --> 00:04:23,834 Ne végezd úgy, mint én, Haida, te kis irodai dolgozó! 54 00:04:31,209 --> 00:04:33,668 Hé! Recuko! 55 00:04:33,751 --> 00:04:36,251 Ne rohanj el így! 56 00:04:36,334 --> 00:04:39,043 Megyek! Szerzek egy taxit. 57 00:04:39,126 --> 00:04:40,418 Fogd be! Részeg vagy. 58 00:04:40,501 --> 00:04:44,918 Figyelsz rám? Maradj itt! Hívok egy taxit. 59 00:04:46,709 --> 00:04:49,001 Hé, taxi! 60 00:04:51,126 --> 00:04:54,459 Bajod fog esni! Részeg vagy! 61 00:04:54,543 --> 00:04:57,709 Nem is vagyok részeg. Jól vagyok. 62 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 Állj meg! Ez veszélyes! Piros a lámpa. 63 00:05:00,584 --> 00:05:04,626 Engedj el! Hazamegyek. 64 00:05:11,626 --> 00:05:14,459 Haida! 65 00:05:14,543 --> 00:05:16,584 Neki semmi köze ehhez! 66 00:05:16,668 --> 00:05:20,376 Állj meg! Figyeled egyáltalán az utat? 67 00:05:21,084 --> 00:05:23,584 Higgadj le, Recuko! 68 00:05:24,168 --> 00:05:28,376 Csuromvizes lett a ruhám! Ezt mégis hogy képzeled? 69 00:05:29,751 --> 00:05:31,709 Őszintén sajnálom. 70 00:05:32,418 --> 00:05:34,834 Hadd tegyem jóvá! 71 00:05:41,001 --> 00:05:42,918 Vezérigazgató úr? 72 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 Ez isteni, vezérigazgató úr! 73 00:05:55,334 --> 00:05:58,168 Sosem ittam még ilyen finom szakét! 74 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 Ilyen a mi vezérigazgatónk. 75 00:06:01,626 --> 00:06:03,543 Örülök, hogy ízlik. 76 00:06:03,626 --> 00:06:07,501 Bocs, hogy meg kellett rá hívnia. 77 00:06:08,001 --> 00:06:11,334 Egyáltalán nem gond. Ami történt, az az én hibám volt. 78 00:06:11,418 --> 00:06:16,459 Ráadásul rengeteget tanulhatok tőletek a vállalatról. 79 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 - Totál más, mint Röf igazgató. - Igen. 80 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 Nemrég találkoztam Röf igazgatóval. 81 00:06:27,376 --> 00:06:29,209 Kivételes ember. 82 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Nem! 83 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 - Ne mondja ezt! - Csak félrevezeti! 84 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 Olyan, mint a rák! 85 00:06:35,876 --> 00:06:38,626 Az a pszichopata nem hagyja, hogy bekapcsoljuk a légkondit! 86 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 Sok panaszotok van rá. 87 00:06:41,876 --> 00:06:43,376 Az biztos. 88 00:06:43,459 --> 00:06:47,543 Főleg Recukónak. Éveken át alázta. 89 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 Alázta? 90 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Nem olyan vészes, mint ahogy hangzik. 91 00:06:53,543 --> 00:06:55,626 Felejtse el! 92 00:06:59,293 --> 00:07:01,001 Őszintén szólva 93 00:07:01,543 --> 00:07:05,834 a Karariman egy idejétmúlt vállalat, elavult módszerekkel. 94 00:07:06,418 --> 00:07:09,584 Szeretném, ha felfrissülne és megújulna. 95 00:07:10,126 --> 00:07:12,834 A volt vezérigazgató is ezt szeretné. 96 00:07:16,293 --> 00:07:19,709 Röf igazgatóra is ráférne egy kis változás. 97 00:07:21,126 --> 00:07:24,043 Pincér! Még egy kört a hölgyeknek! 98 00:07:24,126 --> 00:07:26,418 Jaj, ne! Elég lesz! De tényleg! 99 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 A hölgyeknek. 100 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 Ha maga mondja. 101 00:07:35,376 --> 00:07:36,626 És most… 102 00:07:37,334 --> 00:07:39,793 meséljetek még! 103 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Feneko? 104 00:08:00,084 --> 00:08:01,501 Élsz még? 105 00:08:09,709 --> 00:08:12,751 Mit mondtunk a vezérigazgatónak? 106 00:08:12,834 --> 00:08:15,876 A felétől semmire sem emlékszem. 107 00:08:16,626 --> 00:08:19,209 Remélem, nem mondtam semmi bunkót. 108 00:08:19,293 --> 00:08:20,418 Ne engem kérdezz! 109 00:08:21,876 --> 00:08:24,334 - Tusolás nélkül lépsz le? - Igen. 110 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Utálok másoknál zuhanyozni. 111 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 Értem. 112 00:08:28,459 --> 00:08:30,834 Szia! 113 00:08:30,918 --> 00:08:32,251 Oké. 114 00:08:32,334 --> 00:08:33,376 Szia! 115 00:08:40,668 --> 00:08:44,876 Azt akarom, hogy én legyek a menedéked! 116 00:08:45,959 --> 00:08:50,001 Aztán azt mondja, fél? De gáz! 117 00:08:50,501 --> 00:08:53,709 Nem ilyen fura hangon mondta. 118 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 Az nem számít. 119 00:08:55,959 --> 00:09:01,376 Amikor először találkoztunk, rögtön lejött, hogy csak egy lúzer. 120 00:09:01,459 --> 00:09:03,668 Nem rossz ember. 121 00:09:04,209 --> 00:09:07,501 Össze akarsz jönni vele, vagy mi? 122 00:09:09,001 --> 00:09:10,584 Nem, csak… 123 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 Még mindig nem ismerem eléggé. 124 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 Akkor felejtsd el! 125 00:09:19,168 --> 00:09:22,834 Nem tudom elképzelni, hogy működne köztetek a kémia. 126 00:09:22,918 --> 00:09:25,626 Te inkább követő típus vagy. 127 00:09:25,709 --> 00:09:28,668 Olyasvalaki kell neked, aki magával rángat. 128 00:09:29,168 --> 00:09:31,959 Képzeld el, ha összejönnél Haidával! 129 00:09:32,043 --> 00:09:34,209 Egyikőtök se képes kezdeményezni. 130 00:09:34,293 --> 00:09:38,668 Mindketten a másikat fürkésznétek, és próbálnátok alkalmazkodni hozzá. 131 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 A végén pedig egyikőtök sem járna jól. 132 00:09:51,376 --> 00:09:54,959 Ez egy vírus? Az, ugye? 133 00:09:55,043 --> 00:09:57,334 Mondtam, hogy nem. 134 00:09:57,918 --> 00:10:01,751 Mondd meg az igazat! Egy vírus, ugye? 135 00:10:01,834 --> 00:10:05,251 Ne okold már mindenért a vírusokat! 136 00:10:07,501 --> 00:10:11,209 - Meg is van a bűnös. - Mi az? 137 00:10:11,293 --> 00:10:16,584 A memória. Az egyik kártya elromlott, ezért nem indult el a számítógép. 138 00:10:16,668 --> 00:10:20,043 Kicseréltem, szóval most már működnie kell. 139 00:10:22,043 --> 00:10:24,043 CUBONE SZÁMÍTÓGÉPE 140 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 Köszönöm! Tudtam, hogy számíthatok rád! 141 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 Gyorsabb, mintha szóltam volna az IT-nek. 142 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Ebben az egyben jó vagyok. 143 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 Hazamegyek. 144 00:10:45,918 --> 00:10:46,918 Oké. 145 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 Akkor szia! 146 00:10:53,918 --> 00:10:54,959 Haida! 147 00:10:56,459 --> 00:10:58,876 Most már jól vagyok. 148 00:11:01,584 --> 00:11:05,209 Többé nem kell hazakísérned. 149 00:11:06,751 --> 00:11:08,876 Túl görcsösen próbálkozunk. 150 00:11:09,418 --> 00:11:12,751 Ettől minden olyan kínossá vált. 151 00:11:15,084 --> 00:11:18,043 Legyünk inkább csak simán barátok! 152 00:11:25,043 --> 00:11:26,043 Rendben. 153 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 Sajnálom. 154 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 SZEMÉLYI VÁLTOZÁS 155 00:11:53,084 --> 00:11:54,293 KÖNYVELÉSI IGAZGATÓ HELYETT 156 00:11:54,376 --> 00:11:55,959 A PÁLYAORIENTÁCIÓS IRODA VEZETŐJE 157 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 Ez meg mi? 158 00:12:01,876 --> 00:12:05,084 Áthelyezés. Talán probléma? 159 00:12:05,959 --> 00:12:11,709 Csak úgy a semmiből? Mi ez a részleg ezzel a nevetséges névvel? 160 00:12:12,418 --> 00:12:14,709 A pályaorientációs és karrier-tanácsadási iroda 161 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 a sokszínű tehetségek képzését célozza. 162 00:12:18,084 --> 00:12:21,168 Belátom, hogy lehetne jobb neve. 163 00:12:24,918 --> 00:12:26,251 Szóval lényegében 164 00:12:26,334 --> 00:12:29,293 malmozhatok egész nap egy nemlétező részlegen? 165 00:12:30,876 --> 00:12:33,043 Nem fair így lefokozni! 166 00:12:34,168 --> 00:12:38,084 Erre jutottunk, miután objektíven kiértékeltük a képességeit. 167 00:12:39,834 --> 00:12:44,001 Könnyen provokálható, emellett sokszor erőszakossá válik. 168 00:12:48,584 --> 00:12:52,376 Az informátor védelme érdekében ezt nem hallgathatja meg, 169 00:12:52,459 --> 00:12:56,334 de felvételen rögzítettük az egyik női könyvelő panaszát önről. 170 00:12:59,709 --> 00:13:03,709 Már elfelejtette, hogy elmarasztalták munkahelyi megfélemlítés miatt? 171 00:13:08,584 --> 00:13:10,001 Ne aggódjon! 172 00:13:10,626 --> 00:13:15,918 Nem akarok kárt okozni a vállalatnak, szóval nem fogom ezt nyilvánosságra hozni. 173 00:13:19,043 --> 00:13:24,709 Harminc éve dolgozom a könyvelésen. 174 00:13:25,626 --> 00:13:28,918 Teljesen a vállalatnak szenteltem magam. 175 00:13:30,043 --> 00:13:33,084 Őszintén bánok minden hibát, amit elkövettem. 176 00:13:33,876 --> 00:13:35,168 De… 177 00:13:41,334 --> 00:13:44,043 Csak ennyit akartam mondani. 178 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 Most elmehet. 179 00:14:02,126 --> 00:14:03,751 KÖNYVELÉS 180 00:14:03,834 --> 00:14:09,126 Váratlannak tűnhet, de Röf igazgató elvállalt egy új pozíciót. 181 00:14:10,209 --> 00:14:12,293 Szaktudásának és eredményeinek hála, 182 00:14:12,376 --> 00:14:17,959 előléptették a pályaorientációs és karrier-tanácsadási iroda vezetőjévé. 183 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Egy ilyen férfi, mint én, 184 00:14:20,918 --> 00:14:25,584 nem pocsékolhatja a tehetségét egy ilyen piti kis részlegre, mint a könyvelés. 185 00:14:27,751 --> 00:14:30,126 Nagy tapsot Röf igazgató úrnak! 186 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Áthelyezik a 30. évfordulója előtt? 187 00:14:35,334 --> 00:14:37,168 Mi lesz az ajándékkal? 188 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 - Kell? - Nem! 189 00:14:54,793 --> 00:15:01,501 PÁLYAORIENTÁCIÓS ÉS KARRIER-TANÁCSADÁSI IRODA 190 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 A rohadék! 191 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 A feliratot fordította: Kiss Orsolya