1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,209
Azt akarom,
3
00:00:16,251 --> 00:00:17,918
hogy én legyek a menedéked!
4
00:00:26,126 --> 00:00:27,209
Mi van?
5
00:00:53,251 --> 00:00:54,251
Sajnálom.
6
00:00:57,209 --> 00:00:59,168
Nem megy. Félek.
7
00:01:00,876 --> 00:01:02,918
Hazamegyek.
8
00:01:04,293 --> 00:01:05,418
Tessék?
9
00:01:05,501 --> 00:01:07,043
Várj! Ne menj!
10
00:01:07,126 --> 00:01:09,459
Ne hagyj itt! Szedj le innen!
11
00:01:10,793 --> 00:01:13,543
Várj!
12
00:01:17,959 --> 00:01:20,334
Azt akarom, hogy én legyek…
13
00:01:20,418 --> 00:01:24,751
Meg ne halljam ezt
Egy ilyen mocsoktól, mint te
14
00:01:28,543 --> 00:01:32,626
Sajnálom, Haida! Mindent elmondtam neki.
15
00:01:33,209 --> 00:01:34,251
DÜH
16
00:02:20,626 --> 00:02:23,251
ZENESTÚDIÓ
B1 EMELET
17
00:02:23,334 --> 00:02:26,126
Régen egy reménytelen balek voltam
18
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
Hozzánőttem a kanapéhoz a nappaliban
19
00:02:28,584 --> 00:02:31,376
Beragadtam a mókuskerékbe
Nem tudtam, mi legyen
20
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
Aztán rádöbbentem, hogy csak képzelem
21
00:02:34,876 --> 00:02:38,293
Rendicsek. Holnap korán kelek. Léptem.
22
00:02:38,376 --> 00:02:40,501
- Majd találkozunk.
- Sziasztok!
23
00:02:40,584 --> 00:02:41,668
Sziasztok!
24
00:02:42,334 --> 00:02:43,751
Sziasztok!
25
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
És te? Megiszunk valamit?
26
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Te fizetsz?
27
00:02:54,876 --> 00:02:58,709
Miért vagy öltönyben? Munkanélküli vagy.
28
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
Bent vedd le a napszemüveget!
29
00:03:01,084 --> 00:03:04,084
Nyugi, haver! Ez csak egy szerkó.
30
00:03:04,626 --> 00:03:07,959
Fogytál. Eszel rendesen?
31
00:03:08,043 --> 00:03:10,418
Táplálnak az álmaim.
32
00:03:11,043 --> 00:03:13,293
Az együttesed feloszlott, ugye?
33
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
Már előtte is le voltam égve.
34
00:03:19,168 --> 00:03:23,126
Bárcsak engem is jópofizásért fizetnének,
mint a sztárokat.
35
00:03:23,209 --> 00:03:25,584
Gimi óta ezt mondogatod.
36
00:03:25,668 --> 00:03:28,793
Sztárnak lenni nem olyan könnyű.
37
00:03:29,918 --> 00:03:30,918
Haida!
38
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
Van barátnőd?
39
00:03:34,959 --> 00:03:35,959
Nincs.
40
00:03:39,001 --> 00:03:40,709
Miért nyújtod a kezed?
41
00:03:40,793 --> 00:03:42,376
Én is szingli vagyok!
42
00:03:44,793 --> 00:03:45,834
Tényleg?
43
00:03:46,418 --> 00:03:47,459
Szakítottatok?
44
00:03:47,543 --> 00:03:48,584
Kidobott.
45
00:03:49,334 --> 00:03:52,001
Hozzámegy
egy tíz évvel idősebb üzletemberhez.
46
00:03:52,084 --> 00:03:55,293
Egyik nap egyszer csak bőgni kezdett,
és elmondta.
47
00:03:55,376 --> 00:03:58,793
Nekem kellett volna sírnom!
48
00:04:01,501 --> 00:04:05,376
Úgy tűnik,
végül is a munka teszi az embert.
49
00:04:06,126 --> 00:04:09,043
Semmihez sem értek,
amivel pénzt kereshetnék.
50
00:04:09,126 --> 00:04:13,918
Egy senki vagyok, aki egy bérelt stúdióban
zenél a gimnáziumi haverjaival.
51
00:04:14,001 --> 00:04:15,293
Ez vagyok én.
52
00:04:16,001 --> 00:04:18,501
Egy igazi punk, mi?
53
00:04:20,209 --> 00:04:23,834
Ne végezd úgy, mint én,
Haida, te kis irodai dolgozó!
54
00:04:31,209 --> 00:04:33,668
Hé! Recuko!
55
00:04:33,751 --> 00:04:36,251
Ne rohanj el így!
56
00:04:36,334 --> 00:04:39,043
Megyek! Szerzek egy taxit.
57
00:04:39,126 --> 00:04:40,418
Fogd be! Részeg vagy.
58
00:04:40,501 --> 00:04:44,918
Figyelsz rám? Maradj itt! Hívok egy taxit.
59
00:04:46,709 --> 00:04:49,001
Hé, taxi!
60
00:04:51,126 --> 00:04:54,459
Bajod fog esni! Részeg vagy!
61
00:04:54,543 --> 00:04:57,709
Nem is vagyok részeg. Jól vagyok.
62
00:04:57,793 --> 00:05:00,501
Állj meg! Ez veszélyes! Piros a lámpa.
63
00:05:00,584 --> 00:05:04,626
Engedj el! Hazamegyek.
64
00:05:11,626 --> 00:05:14,459
Haida!
65
00:05:14,543 --> 00:05:16,584
Neki semmi köze ehhez!
66
00:05:16,668 --> 00:05:20,376
Állj meg! Figyeled egyáltalán az utat?
67
00:05:21,084 --> 00:05:23,584
Higgadj le, Recuko!
68
00:05:24,168 --> 00:05:28,376
Csuromvizes lett a ruhám!
Ezt mégis hogy képzeled?
69
00:05:29,751 --> 00:05:31,709
Őszintén sajnálom.
70
00:05:32,418 --> 00:05:34,834
Hadd tegyem jóvá!
71
00:05:41,001 --> 00:05:42,918
Vezérigazgató úr?
72
00:05:53,043 --> 00:05:55,251
Ez isteni, vezérigazgató úr!
73
00:05:55,334 --> 00:05:58,168
Sosem ittam még ilyen finom szakét!
74
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
Ilyen a mi vezérigazgatónk.
75
00:06:01,626 --> 00:06:03,543
Örülök, hogy ízlik.
76
00:06:03,626 --> 00:06:07,501
Bocs, hogy meg kellett rá hívnia.
77
00:06:08,001 --> 00:06:11,334
Egyáltalán nem gond.
Ami történt, az az én hibám volt.
78
00:06:11,418 --> 00:06:16,459
Ráadásul rengeteget tanulhatok
tőletek a vállalatról.
79
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
- Totál más, mint Röf igazgató.
- Igen.
80
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
Nemrég találkoztam Röf igazgatóval.
81
00:06:27,376 --> 00:06:29,209
Kivételes ember.
82
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Nem!
83
00:06:31,876 --> 00:06:34,209
- Ne mondja ezt!
- Csak félrevezeti!
84
00:06:34,293 --> 00:06:35,793
Olyan, mint a rák!
85
00:06:35,876 --> 00:06:38,626
Az a pszichopata nem hagyja,
hogy bekapcsoljuk a légkondit!
86
00:06:38,709 --> 00:06:41,334
Sok panaszotok van rá.
87
00:06:41,876 --> 00:06:43,376
Az biztos.
88
00:06:43,459 --> 00:06:47,543
Főleg Recukónak. Éveken át alázta.
89
00:06:48,293 --> 00:06:49,334
Alázta?
90
00:06:50,626 --> 00:06:53,459
Nem olyan vészes, mint ahogy hangzik.
91
00:06:53,543 --> 00:06:55,626
Felejtse el!
92
00:06:59,293 --> 00:07:01,001
Őszintén szólva
93
00:07:01,543 --> 00:07:05,834
a Karariman egy idejétmúlt vállalat,
elavult módszerekkel.
94
00:07:06,418 --> 00:07:09,584
Szeretném, ha felfrissülne és megújulna.
95
00:07:10,126 --> 00:07:12,834
A volt vezérigazgató is ezt szeretné.
96
00:07:16,293 --> 00:07:19,709
Röf igazgatóra is
ráférne egy kis változás.
97
00:07:21,126 --> 00:07:24,043
Pincér! Még egy kört a hölgyeknek!
98
00:07:24,126 --> 00:07:26,418
Jaj, ne! Elég lesz! De tényleg!
99
00:07:26,501 --> 00:07:27,876
A hölgyeknek.
100
00:07:27,959 --> 00:07:29,418
Ha maga mondja.
101
00:07:35,376 --> 00:07:36,626
És most…
102
00:07:37,334 --> 00:07:39,793
meséljetek még!
103
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Feneko?
104
00:08:00,084 --> 00:08:01,501
Élsz még?
105
00:08:09,709 --> 00:08:12,751
Mit mondtunk a vezérigazgatónak?
106
00:08:12,834 --> 00:08:15,876
A felétől semmire sem emlékszem.
107
00:08:16,626 --> 00:08:19,209
Remélem, nem mondtam semmi bunkót.
108
00:08:19,293 --> 00:08:20,418
Ne engem kérdezz!
109
00:08:21,876 --> 00:08:24,334
- Tusolás nélkül lépsz le?
- Igen.
110
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Utálok másoknál zuhanyozni.
111
00:08:27,126 --> 00:08:28,376
Értem.
112
00:08:28,459 --> 00:08:30,834
Szia!
113
00:08:30,918 --> 00:08:32,251
Oké.
114
00:08:32,334 --> 00:08:33,376
Szia!
115
00:08:40,668 --> 00:08:44,876
Azt akarom, hogy én legyek a menedéked!
116
00:08:45,959 --> 00:08:50,001
Aztán azt mondja, fél? De gáz!
117
00:08:50,501 --> 00:08:53,709
Nem ilyen fura hangon mondta.
118
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
Az nem számít.
119
00:08:55,959 --> 00:09:01,376
Amikor először találkoztunk,
rögtön lejött, hogy csak egy lúzer.
120
00:09:01,459 --> 00:09:03,668
Nem rossz ember.
121
00:09:04,209 --> 00:09:07,501
Össze akarsz jönni vele, vagy mi?
122
00:09:09,001 --> 00:09:10,584
Nem, csak…
123
00:09:11,251 --> 00:09:14,293
Még mindig nem ismerem eléggé.
124
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
Akkor felejtsd el!
125
00:09:19,168 --> 00:09:22,834
Nem tudom elképzelni,
hogy működne köztetek a kémia.
126
00:09:22,918 --> 00:09:25,626
Te inkább követő típus vagy.
127
00:09:25,709 --> 00:09:28,668
Olyasvalaki kell neked,
aki magával rángat.
128
00:09:29,168 --> 00:09:31,959
Képzeld el, ha összejönnél Haidával!
129
00:09:32,043 --> 00:09:34,209
Egyikőtök se képes kezdeményezni.
130
00:09:34,293 --> 00:09:38,668
Mindketten a másikat fürkésznétek,
és próbálnátok alkalmazkodni hozzá.
131
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
A végén pedig egyikőtök sem járna jól.
132
00:09:51,376 --> 00:09:54,959
Ez egy vírus? Az, ugye?
133
00:09:55,043 --> 00:09:57,334
Mondtam, hogy nem.
134
00:09:57,918 --> 00:10:01,751
Mondd meg az igazat! Egy vírus, ugye?
135
00:10:01,834 --> 00:10:05,251
Ne okold már mindenért a vírusokat!
136
00:10:07,501 --> 00:10:11,209
- Meg is van a bűnös.
- Mi az?
137
00:10:11,293 --> 00:10:16,584
A memória. Az egyik kártya elromlott,
ezért nem indult el a számítógép.
138
00:10:16,668 --> 00:10:20,043
Kicseréltem,
szóval most már működnie kell.
139
00:10:22,043 --> 00:10:24,043
CUBONE SZÁMÍTÓGÉPE
140
00:10:24,126 --> 00:10:27,543
Köszönöm! Tudtam, hogy számíthatok rád!
141
00:10:27,626 --> 00:10:29,834
Gyorsabb, mintha szóltam volna az IT-nek.
142
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Ebben az egyben jó vagyok.
143
00:10:43,251 --> 00:10:45,168
Hazamegyek.
144
00:10:45,918 --> 00:10:46,918
Oké.
145
00:10:48,543 --> 00:10:49,584
Akkor szia!
146
00:10:53,918 --> 00:10:54,959
Haida!
147
00:10:56,459 --> 00:10:58,876
Most már jól vagyok.
148
00:11:01,584 --> 00:11:05,209
Többé nem kell hazakísérned.
149
00:11:06,751 --> 00:11:08,876
Túl görcsösen próbálkozunk.
150
00:11:09,418 --> 00:11:12,751
Ettől minden olyan kínossá vált.
151
00:11:15,084 --> 00:11:18,043
Legyünk inkább csak simán barátok!
152
00:11:25,043 --> 00:11:26,043
Rendben.
153
00:11:28,209 --> 00:11:29,209
Sajnálom.
154
00:11:52,126 --> 00:11:53,001
SZEMÉLYI VÁLTOZÁS
155
00:11:53,084 --> 00:11:54,293
KÖNYVELÉSI IGAZGATÓ HELYETT
156
00:11:54,376 --> 00:11:55,959
A PÁLYAORIENTÁCIÓS IRODA VEZETŐJE
157
00:11:56,043 --> 00:11:58,501
Ez meg mi?
158
00:12:01,876 --> 00:12:05,084
Áthelyezés. Talán probléma?
159
00:12:05,959 --> 00:12:11,709
Csak úgy a semmiből?
Mi ez a részleg ezzel a nevetséges névvel?
160
00:12:12,418 --> 00:12:14,709
A pályaorientációs
és karrier-tanácsadási iroda
161
00:12:15,293 --> 00:12:18,001
a sokszínű tehetségek képzését célozza.
162
00:12:18,084 --> 00:12:21,168
Belátom, hogy lehetne jobb neve.
163
00:12:24,918 --> 00:12:26,251
Szóval lényegében
164
00:12:26,334 --> 00:12:29,293
malmozhatok egész nap
egy nemlétező részlegen?
165
00:12:30,876 --> 00:12:33,043
Nem fair így lefokozni!
166
00:12:34,168 --> 00:12:38,084
Erre jutottunk, miután objektíven
kiértékeltük a képességeit.
167
00:12:39,834 --> 00:12:44,001
Könnyen provokálható,
emellett sokszor erőszakossá válik.
168
00:12:48,584 --> 00:12:52,376
Az informátor védelme érdekében
ezt nem hallgathatja meg,
169
00:12:52,459 --> 00:12:56,334
de felvételen rögzítettük
az egyik női könyvelő panaszát önről.
170
00:12:59,709 --> 00:13:03,709
Már elfelejtette, hogy elmarasztalták
munkahelyi megfélemlítés miatt?
171
00:13:08,584 --> 00:13:10,001
Ne aggódjon!
172
00:13:10,626 --> 00:13:15,918
Nem akarok kárt okozni a vállalatnak,
szóval nem fogom ezt nyilvánosságra hozni.
173
00:13:19,043 --> 00:13:24,709
Harminc éve dolgozom a könyvelésen.
174
00:13:25,626 --> 00:13:28,918
Teljesen a vállalatnak szenteltem magam.
175
00:13:30,043 --> 00:13:33,084
Őszintén bánok minden hibát,
amit elkövettem.
176
00:13:33,876 --> 00:13:35,168
De…
177
00:13:41,334 --> 00:13:44,043
Csak ennyit akartam mondani.
178
00:13:46,626 --> 00:13:48,626
Most elmehet.
179
00:14:02,126 --> 00:14:03,751
KÖNYVELÉS
180
00:14:03,834 --> 00:14:09,126
Váratlannak tűnhet,
de Röf igazgató elvállalt egy új pozíciót.
181
00:14:10,209 --> 00:14:12,293
Szaktudásának és eredményeinek hála,
182
00:14:12,376 --> 00:14:17,959
előléptették a pályaorientációs
és karrier-tanácsadási iroda vezetőjévé.
183
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Egy ilyen férfi, mint én,
184
00:14:20,918 --> 00:14:25,584
nem pocsékolhatja a tehetségét egy ilyen
piti kis részlegre, mint a könyvelés.
185
00:14:27,751 --> 00:14:30,126
Nagy tapsot Röf igazgató úrnak!
186
00:14:32,584 --> 00:14:34,834
Áthelyezik a 30. évfordulója előtt?
187
00:14:35,334 --> 00:14:37,168
Mi lesz az ajándékkal?
188
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
- Kell?
- Nem!
189
00:14:54,793 --> 00:15:01,501
PÁLYAORIENTÁCIÓS
ÉS KARRIER-TANÁCSADÁSI IRODA
190
00:15:21,709 --> 00:15:23,584
A rohadék!
191
00:15:48,584 --> 00:15:53,584
A feliratot fordította: Kiss Orsolya