1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,918
Uz mene ćeš se osjećati da pripadaš!
3
00:00:26,126 --> 00:00:27,209
Molim?
4
00:00:53,251 --> 00:00:54,251
Oprosti.
5
00:00:57,209 --> 00:00:59,168
Ne mogu. Bojim se.
6
00:01:00,876 --> 00:01:02,918
Idem kući.
7
00:01:04,293 --> 00:01:05,418
Molim?
8
00:01:05,501 --> 00:01:07,043
Čekaj!
9
00:01:07,126 --> 00:01:09,459
Ne ostavljaj me! Moram sići!
10
00:01:10,793 --> 00:01:13,543
Čekaj!
11
00:01:17,959 --> 00:01:20,334
Uz mene ćeš se osjećati…
12
00:01:20,418 --> 00:01:24,751
Ne želim to čuti od smeća poput tebe
13
00:01:28,543 --> 00:01:32,626
Žao mi je, Haida. Sve sam joj rekla.
14
00:01:33,209 --> 00:01:34,251
BIJES
15
00:02:20,626 --> 00:02:23,251
GLAZBENI STUDIO
KAT B1
16
00:02:23,334 --> 00:02:26,126
Nekoć sam bio beznadna duša
17
00:02:26,209 --> 00:02:28,501
Zalijepljen za kauč u dnevnom boravku
18
00:02:28,584 --> 00:02:31,376
U kolotečini, nisam znao kamo idem
19
00:02:31,459 --> 00:02:33,751
No onda mi je sinulo
Da sve mi je u glavi
20
00:02:34,876 --> 00:02:38,293
Dobro. Sutra se rano dižem. Idem.
21
00:02:38,376 --> 00:02:40,501
- Vidimo se.
- Vidimo se.
22
00:02:40,584 --> 00:02:41,668
Vidimo se.
23
00:02:42,334 --> 00:02:43,751
Vidimo se.
24
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
A ti? Jesi li za piće?
25
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Ti plaćaš?
26
00:02:54,876 --> 00:02:58,709
Što je s odijelom? Nezaposlen si.
27
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
I skini sunčane naočale unutra!
28
00:03:01,084 --> 00:03:04,084
Smiri se, stari. To je samo kombinacija.
29
00:03:04,626 --> 00:03:07,959
Smršavio si. Jedeš li?
30
00:03:08,043 --> 00:03:10,418
Hranim se snovima.
31
00:03:11,043 --> 00:03:13,293
Bend ti se raspao, zar ne?
32
00:03:13,376 --> 00:03:16,376
Ja sam se raspao i prije toga.
33
00:03:19,168 --> 00:03:23,126
Da mi je bar lako kao onim idolima
kojima plaćaju za rukovanje.
34
00:03:23,209 --> 00:03:25,584
To govoriš od srednje.
35
00:03:25,668 --> 00:03:28,793
Nije tako lako biti idol.
36
00:03:29,918 --> 00:03:30,918
Haida,
37
00:03:31,418 --> 00:03:33,043
imaš li djevojku?
38
00:03:34,959 --> 00:03:35,959
Nemam.
39
00:03:39,001 --> 00:03:40,709
Što hoćeš s rukom?
40
00:03:40,793 --> 00:03:42,376
I ja sam samac!
41
00:03:44,793 --> 00:03:45,834
Ozbiljno?
42
00:03:46,418 --> 00:03:47,459
Prekinuli ste?
43
00:03:47,543 --> 00:03:48,584
Ostavila me.
44
00:03:49,334 --> 00:03:52,001
Udaje se
za deset godina starijeg poslovnjaka.
45
00:03:52,084 --> 00:03:55,293
Jedan je dan samo počela plakati
i rekla mi.
46
00:03:55,376 --> 00:03:58,793
Ja sam trebao plakati!
47
00:04:01,501 --> 00:04:05,376
Rad je izgleda ipak stvorio čovjeka.
48
00:04:06,126 --> 00:04:09,043
Nemam talenta ni vještina da zarađujem.
49
00:04:09,126 --> 00:04:13,918
Samo sviram bezveznu glazbu
s prijateljima iz srednje.
50
00:04:14,001 --> 00:04:15,293
To sam ja.
51
00:04:16,001 --> 00:04:18,501
To ti je punk.
52
00:04:20,209 --> 00:04:23,834
Nemoj završiti poput mene, Haida.
53
00:04:31,209 --> 00:04:33,668
Hej! Retsuko!
54
00:04:33,751 --> 00:04:36,251
Nemoj bježati!
55
00:04:36,334 --> 00:04:39,043
Idem! Uzet ću taksi!
56
00:04:39,126 --> 00:04:40,418
Šuti, pijanico!
57
00:04:40,501 --> 00:04:44,918
Slušaš li me? Ostani ovdje.
Ja ću pozvati taksi.
58
00:04:46,709 --> 00:04:49,001
Taksi!
59
00:04:51,126 --> 00:04:54,459
Ozlijedit ćeš se, pijanico!
60
00:04:54,543 --> 00:04:57,709
Nisam uopće pijana. Dobro sam.
61
00:04:57,793 --> 00:05:00,501
Stani! To je opasno! Crveno je!
62
00:05:00,584 --> 00:05:04,626
Pusti me!
63
00:05:11,626 --> 00:05:14,459
Haida!
64
00:05:14,543 --> 00:05:16,584
On nema veze s time!
65
00:05:16,668 --> 00:05:20,376
Stani! Gledaš li uopće cestu?
66
00:05:21,084 --> 00:05:23,584
Smiri se, Retsuko!
67
00:05:24,168 --> 00:05:28,376
Odjeća mi je cijela mokra!
Što da sad radim?
68
00:05:29,751 --> 00:05:31,709
Ispričavam se.
69
00:05:32,418 --> 00:05:34,834
Iskupit ću vam se.
70
00:05:41,001 --> 00:05:42,918
Predsjedniče?
71
00:05:53,043 --> 00:05:55,251
Ovo je jako ukusno, predsjedniče.
72
00:05:55,334 --> 00:05:58,168
Nisam nikad pila ovako dobar sake.
73
00:05:58,251 --> 00:06:00,126
To je naš predsjednik.
74
00:06:01,626 --> 00:06:03,543
Drago mi je da vam se sviđa.
75
00:06:03,626 --> 00:06:07,501
Žao mi je što ste nas morali počastiti.
76
00:06:08,001 --> 00:06:11,334
Ne. Ja sam kriv za ono što se dogodilo.
77
00:06:11,418 --> 00:06:16,459
Osim toga, od vas dvije
bih mogao naučiti štošta o tvrtki.
78
00:06:20,918 --> 00:06:22,543
Nije uopće kao direktor Ton.
79
00:06:22,626 --> 00:06:23,626
Da.
80
00:06:25,001 --> 00:06:27,293
Nedavno sam upoznao direktora Tona.
81
00:06:27,376 --> 00:06:29,209
Izvanredan čovjek.
82
00:06:30,501 --> 00:06:31,793
Ne!
83
00:06:31,876 --> 00:06:34,209
- Ne govorite to!
- Neka vas ne zavara!
84
00:06:34,293 --> 00:06:35,793
Pravi je gnjavator.
85
00:06:35,876 --> 00:06:38,626
Psihopat nam ne dopušta
da uključimo klimu!
86
00:06:38,709 --> 00:06:41,334
Imate mnogo prigovora.
87
00:06:41,876 --> 00:06:43,376
Itekako.
88
00:06:43,459 --> 00:06:47,543
Osobito Retsuko.
Godinama trpi maltretiranje.
89
00:06:48,293 --> 00:06:49,334
Maltretiranje?
90
00:06:50,626 --> 00:06:53,459
Nije loše kako zvuči.
91
00:06:53,543 --> 00:06:55,626
Zaboravite na to.
92
00:06:59,293 --> 00:07:01,001
Iskreno,
93
00:07:01,543 --> 00:07:05,834
Chararyman Trading stara je tvrtka
sa zastarjelim načinom rada.
94
00:07:06,418 --> 00:07:09,584
Želim je modernizirati.
95
00:07:10,126 --> 00:07:12,834
To je bila želja prošlog predsjednika.
96
00:07:16,293 --> 00:07:19,709
Možda će i direktoru Tonu
trebati promjena.
97
00:07:21,126 --> 00:07:24,043
Konobaru! Još jedna runda za djevojke.
98
00:07:24,126 --> 00:07:26,418
Ne! U redu je! Zaista!
99
00:07:26,501 --> 00:07:27,876
Za djevojke.
100
00:07:27,959 --> 00:07:29,418
Ako inzistirate.
101
00:07:35,376 --> 00:07:36,626
Onda…
102
00:07:37,334 --> 00:07:39,793
Ispričajte mi još.
103
00:07:58,376 --> 00:07:59,584
Fenneko?
104
00:08:00,084 --> 00:08:01,501
Jesi li živa?
105
00:08:09,709 --> 00:08:12,751
Što smo rekle predsjedniku?
106
00:08:12,834 --> 00:08:15,876
Ne sjećam se pola toga.
107
00:08:16,626 --> 00:08:19,209
Pitam se jesam li rekla što nepristojno.
108
00:08:19,293 --> 00:08:20,418
Ne pitaj mene.
109
00:08:21,876 --> 00:08:24,334
- Odlaziš bez tuširanja?
- Da.
110
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Mrzim se tuširati kod drugih.
111
00:08:27,126 --> 00:08:28,376
Shvaćam.
112
00:08:28,459 --> 00:08:30,834
Vidimo se. Bok.
113
00:08:30,918 --> 00:08:32,251
Dobro.
114
00:08:32,334 --> 00:08:33,376
Bok.
115
00:08:40,668 --> 00:08:44,876
Uz mene ćeš se osjećati da pripadaš!
116
00:08:45,959 --> 00:08:50,001
I onda kaže da se boji? Kako jadno!
117
00:08:50,501 --> 00:08:53,709
Nije to rekao tim čudnim glasom.
118
00:08:53,793 --> 00:08:55,876
To nije bitno.
119
00:08:55,959 --> 00:09:01,376
Kad sam ga prvi put upoznala,
stekla sam dojam da je gubitnik.
120
00:09:01,459 --> 00:09:03,668
Nije loš dečko.
121
00:09:04,209 --> 00:09:07,501
Želiš li biti s njim?
122
00:09:09,001 --> 00:09:10,584
Ne, samo…
123
00:09:11,251 --> 00:09:14,293
Još ga ne poznajem dobro.
124
00:09:15,876 --> 00:09:17,501
Onda ga pusti.
125
00:09:19,168 --> 00:09:22,834
Ne mogu zamisliti da si kliknete.
126
00:09:22,918 --> 00:09:25,626
Ti si više poput sljedbenika.
127
00:09:25,709 --> 00:09:28,668
Treba ti netko tko će te voditi.
128
00:09:29,168 --> 00:09:31,959
Zamisli da si s Haidom.
129
00:09:32,043 --> 00:09:34,209
Ni jedno ni drugo nemate intuiciju.
130
00:09:34,293 --> 00:09:38,668
Oboje biste pokušavali udovoljiti drugome.
131
00:09:40,626 --> 00:09:43,959
A na kraju biste oboje izgubili.
132
00:09:51,376 --> 00:09:54,959
Je li to virus? Jest, zar ne?
133
00:09:55,043 --> 00:09:57,334
Rekao sam da nije.
134
00:09:57,918 --> 00:10:01,751
Samo mi reci istinu. To je virus, zar ne?
135
00:10:01,834 --> 00:10:05,251
Prestani za sve kriviti viruse!
136
00:10:07,501 --> 00:10:11,209
- Ovo je krivac.
- Što je to?
137
00:10:11,293 --> 00:10:16,584
Memorija. Jedna je kartica pokvarena,
pa se računalo nije htjelo pokrenuti.
138
00:10:16,668 --> 00:10:20,043
Zamijenio sam je.
Trebalo bi funkcionirati.
139
00:10:24,126 --> 00:10:27,543
Hvala! Znala sam da mogu računati na tebe!
140
00:10:27,626 --> 00:10:29,834
Brži si od tehničara!
141
00:10:30,626 --> 00:10:33,918
Jedino sam u tome dobar.
142
00:10:43,251 --> 00:10:45,168
Idem kući.
143
00:10:45,918 --> 00:10:46,918
Dobro.
144
00:10:48,543 --> 00:10:49,584
Vidimo se.
145
00:10:53,918 --> 00:10:54,959
Haida,
146
00:10:56,459 --> 00:10:58,876
sad sam dobro.
147
00:11:01,584 --> 00:11:05,209
Ne moraš me više pratiti kući.
148
00:11:06,751 --> 00:11:08,876
Previše se trudimo.
149
00:11:09,418 --> 00:11:12,751
Postaje neugodno.
150
00:11:15,084 --> 00:11:18,043
Budimo samo obični prijatelji.
151
00:11:25,043 --> 00:11:26,043
Može.
152
00:11:28,209 --> 00:11:29,209
Oprosti.
153
00:11:52,126 --> 00:11:53,001
PREMJEŠTAJ
154
00:11:53,084 --> 00:11:55,959
NA POLOŽAJ VODITELJA
UREDA ZA OBLIKOVANJE KARIJERE
155
00:11:56,043 --> 00:11:58,501
Što je ovo?
156
00:12:01,876 --> 00:12:05,084
Premještaj. Imamo li problem?
157
00:12:05,959 --> 00:12:11,709
Ovo me iznenadilo!
Kakav je ovo odjel sa smiješnim nazivom?
158
00:12:12,418 --> 00:12:14,709
Cilj ureda za oblikovanje karijere
159
00:12:15,293 --> 00:12:18,001
jest obučiti talentirane osobe.
160
00:12:18,084 --> 00:12:21,168
Priznajem da bi naziv mogao biti bolji.
161
00:12:24,918 --> 00:12:26,251
Dakle,
162
00:12:26,334 --> 00:12:29,293
dosađivat ću se u izmišljenom odjelu?
163
00:12:30,876 --> 00:12:33,043
Ovo je nepravedan premještaj!
164
00:12:34,168 --> 00:12:38,084
Temelji se
na objektivnoj ocjeni vaših vještina.
165
00:12:39,834 --> 00:12:44,001
Lako vas se isprovocira
i katkad ste nasilni.
166
00:12:48,584 --> 00:12:52,376
Zbog sigurnosti informatora,
ne smijete ovo čuti,
167
00:12:52,459 --> 00:12:56,334
no ovdje imam izjavu jedne računovotkinje.
168
00:12:59,709 --> 00:13:03,709
Jeste li zaboravili
na ukor za maltretiranje?
169
00:13:08,584 --> 00:13:10,001
Ne brinite.
170
00:13:10,626 --> 00:13:15,918
Ne želim da se ovo pročuje
i da našteti ugledu tvrtke.
171
00:13:19,043 --> 00:13:24,709
Posvetio sam 30 godina računovodstvu.
172
00:13:25,626 --> 00:13:28,918
Posvetio sam sebe ovoj tvrtki.
173
00:13:30,043 --> 00:13:33,084
Zaista žalim
zbog svih grešaka koje sam počinio.
174
00:13:33,876 --> 00:13:35,168
Ali…
175
00:13:41,334 --> 00:13:44,043
To je sve što imam za reći.
176
00:13:46,626 --> 00:13:48,626
Možete ići.
177
00:14:02,126 --> 00:14:03,751
RAČUNOVODSTVO
178
00:14:03,834 --> 00:14:09,126
Možda se čini iznenada,
no direktor Ton prihvatio je novi položaj.
179
00:14:10,209 --> 00:14:12,293
Zbog svojih vještina i iskustva
180
00:14:12,376 --> 00:14:17,959
postao je voditelj
ureda za oblikovanje karijere.
181
00:14:18,709 --> 00:14:20,834
Čovjek poput mene valjda je
182
00:14:20,918 --> 00:14:25,584
preograničen u odjelu poput računovodstva
u kojem se samo broji sitan novac.
183
00:14:27,751 --> 00:14:30,126
Pljesak za direktora Tona!
184
00:14:32,584 --> 00:14:34,834
Premještaj prije tridesete godišnjice?
185
00:14:35,334 --> 00:14:37,168
Što je s onim darom?
186
00:14:39,834 --> 00:14:41,584
- Želiš li ga?
- Ne!
187
00:14:54,793 --> 00:15:01,501
URED ZA OBLIKOVANJE KARIJERE
188
00:15:21,709 --> 00:15:23,584
Kakav gad.
189
00:15:48,584 --> 00:15:53,584
Prijevod titlova: Rozalia Grgić