1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:14,001 --> 00:00:17,918 Uz mene ćeš se osjećati da pripadaš! 3 00:00:26,126 --> 00:00:27,209 Molim? 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,251 Oprosti. 5 00:00:57,209 --> 00:00:59,168 Ne mogu. Bojim se. 6 00:01:00,876 --> 00:01:02,918 Idem kući. 7 00:01:04,293 --> 00:01:05,418 Molim? 8 00:01:05,501 --> 00:01:07,043 Čekaj! 9 00:01:07,126 --> 00:01:09,459 Ne ostavljaj me! Moram sići! 10 00:01:10,793 --> 00:01:13,543 Čekaj! 11 00:01:17,959 --> 00:01:20,334 Uz mene ćeš se osjećati… 12 00:01:20,418 --> 00:01:24,751 Ne želim to čuti od smeća poput tebe 13 00:01:28,543 --> 00:01:32,626 Žao mi je, Haida. Sve sam joj rekla. 14 00:01:33,209 --> 00:01:34,251 BIJES 15 00:02:20,626 --> 00:02:23,251 GLAZBENI STUDIO KAT B1 16 00:02:23,334 --> 00:02:26,126 Nekoć sam bio beznadna duša 17 00:02:26,209 --> 00:02:28,501 Zalijepljen za kauč u dnevnom boravku 18 00:02:28,584 --> 00:02:31,376 U kolotečini, nisam znao kamo idem 19 00:02:31,459 --> 00:02:33,751 No onda mi je sinulo Da sve mi je u glavi 20 00:02:34,876 --> 00:02:38,293 Dobro. Sutra se rano dižem. Idem. 21 00:02:38,376 --> 00:02:40,501 - Vidimo se. - Vidimo se. 22 00:02:40,584 --> 00:02:41,668 Vidimo se. 23 00:02:42,334 --> 00:02:43,751 Vidimo se. 24 00:02:47,584 --> 00:02:49,418 A ti? Jesi li za piće? 25 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 Ti plaćaš? 26 00:02:54,876 --> 00:02:58,709 Što je s odijelom? Nezaposlen si. 27 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 I skini sunčane naočale unutra! 28 00:03:01,084 --> 00:03:04,084 Smiri se, stari. To je samo kombinacija. 29 00:03:04,626 --> 00:03:07,959 Smršavio si. Jedeš li? 30 00:03:08,043 --> 00:03:10,418 Hranim se snovima. 31 00:03:11,043 --> 00:03:13,293 Bend ti se raspao, zar ne? 32 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 Ja sam se raspao i prije toga. 33 00:03:19,168 --> 00:03:23,126 Da mi je bar lako kao onim idolima kojima plaćaju za rukovanje. 34 00:03:23,209 --> 00:03:25,584 To govoriš od srednje. 35 00:03:25,668 --> 00:03:28,793 Nije tako lako biti idol. 36 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 Haida, 37 00:03:31,418 --> 00:03:33,043 imaš li djevojku? 38 00:03:34,959 --> 00:03:35,959 Nemam. 39 00:03:39,001 --> 00:03:40,709 Što hoćeš s rukom? 40 00:03:40,793 --> 00:03:42,376 I ja sam samac! 41 00:03:44,793 --> 00:03:45,834 Ozbiljno? 42 00:03:46,418 --> 00:03:47,459 Prekinuli ste? 43 00:03:47,543 --> 00:03:48,584 Ostavila me. 44 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 Udaje se za deset godina starijeg poslovnjaka. 45 00:03:52,084 --> 00:03:55,293 Jedan je dan samo počela plakati i rekla mi. 46 00:03:55,376 --> 00:03:58,793 Ja sam trebao plakati! 47 00:04:01,501 --> 00:04:05,376 Rad je izgleda ipak stvorio čovjeka. 48 00:04:06,126 --> 00:04:09,043 Nemam talenta ni vještina da zarađujem. 49 00:04:09,126 --> 00:04:13,918 Samo sviram bezveznu glazbu s prijateljima iz srednje. 50 00:04:14,001 --> 00:04:15,293 To sam ja. 51 00:04:16,001 --> 00:04:18,501 To ti je punk. 52 00:04:20,209 --> 00:04:23,834 Nemoj završiti poput mene, Haida. 53 00:04:31,209 --> 00:04:33,668 Hej! Retsuko! 54 00:04:33,751 --> 00:04:36,251 Nemoj bježati! 55 00:04:36,334 --> 00:04:39,043 Idem! Uzet ću taksi! 56 00:04:39,126 --> 00:04:40,418 Šuti, pijanico! 57 00:04:40,501 --> 00:04:44,918 Slušaš li me? Ostani ovdje. Ja ću pozvati taksi. 58 00:04:46,709 --> 00:04:49,001 Taksi! 59 00:04:51,126 --> 00:04:54,459 Ozlijedit ćeš se, pijanico! 60 00:04:54,543 --> 00:04:57,709 Nisam uopće pijana. Dobro sam. 61 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 Stani! To je opasno! Crveno je! 62 00:05:00,584 --> 00:05:04,626 Pusti me! 63 00:05:11,626 --> 00:05:14,459 Haida! 64 00:05:14,543 --> 00:05:16,584 On nema veze s time! 65 00:05:16,668 --> 00:05:20,376 Stani! Gledaš li uopće cestu? 66 00:05:21,084 --> 00:05:23,584 Smiri se, Retsuko! 67 00:05:24,168 --> 00:05:28,376 Odjeća mi je cijela mokra! Što da sad radim? 68 00:05:29,751 --> 00:05:31,709 Ispričavam se. 69 00:05:32,418 --> 00:05:34,834 Iskupit ću vam se. 70 00:05:41,001 --> 00:05:42,918 Predsjedniče? 71 00:05:53,043 --> 00:05:55,251 Ovo je jako ukusno, predsjedniče. 72 00:05:55,334 --> 00:05:58,168 Nisam nikad pila ovako dobar sake. 73 00:05:58,251 --> 00:06:00,126 To je naš predsjednik. 74 00:06:01,626 --> 00:06:03,543 Drago mi je da vam se sviđa. 75 00:06:03,626 --> 00:06:07,501 Žao mi je što ste nas morali počastiti. 76 00:06:08,001 --> 00:06:11,334 Ne. Ja sam kriv za ono što se dogodilo. 77 00:06:11,418 --> 00:06:16,459 Osim toga, od vas dvije bih mogao naučiti štošta o tvrtki. 78 00:06:20,918 --> 00:06:22,543 Nije uopće kao direktor Ton. 79 00:06:22,626 --> 00:06:23,626 Da. 80 00:06:25,001 --> 00:06:27,293 Nedavno sam upoznao direktora Tona. 81 00:06:27,376 --> 00:06:29,209 Izvanredan čovjek. 82 00:06:30,501 --> 00:06:31,793 Ne! 83 00:06:31,876 --> 00:06:34,209 - Ne govorite to! - Neka vas ne zavara! 84 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 Pravi je gnjavator. 85 00:06:35,876 --> 00:06:38,626 Psihopat nam ne dopušta da uključimo klimu! 86 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 Imate mnogo prigovora. 87 00:06:41,876 --> 00:06:43,376 Itekako. 88 00:06:43,459 --> 00:06:47,543 Osobito Retsuko. Godinama trpi maltretiranje. 89 00:06:48,293 --> 00:06:49,334 Maltretiranje? 90 00:06:50,626 --> 00:06:53,459 Nije loše kako zvuči. 91 00:06:53,543 --> 00:06:55,626 Zaboravite na to. 92 00:06:59,293 --> 00:07:01,001 Iskreno, 93 00:07:01,543 --> 00:07:05,834 Chararyman Trading stara je tvrtka sa zastarjelim načinom rada. 94 00:07:06,418 --> 00:07:09,584 Želim je modernizirati. 95 00:07:10,126 --> 00:07:12,834 To je bila želja prošlog predsjednika. 96 00:07:16,293 --> 00:07:19,709 Možda će i direktoru Tonu trebati promjena. 97 00:07:21,126 --> 00:07:24,043 Konobaru! Još jedna runda za djevojke. 98 00:07:24,126 --> 00:07:26,418 Ne! U redu je! Zaista! 99 00:07:26,501 --> 00:07:27,876 Za djevojke. 100 00:07:27,959 --> 00:07:29,418 Ako inzistirate. 101 00:07:35,376 --> 00:07:36,626 Onda… 102 00:07:37,334 --> 00:07:39,793 Ispričajte mi još. 103 00:07:58,376 --> 00:07:59,584 Fenneko? 104 00:08:00,084 --> 00:08:01,501 Jesi li živa? 105 00:08:09,709 --> 00:08:12,751 Što smo rekle predsjedniku? 106 00:08:12,834 --> 00:08:15,876 Ne sjećam se pola toga. 107 00:08:16,626 --> 00:08:19,209 Pitam se jesam li rekla što nepristojno. 108 00:08:19,293 --> 00:08:20,418 Ne pitaj mene. 109 00:08:21,876 --> 00:08:24,334 - Odlaziš bez tuširanja? - Da. 110 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Mrzim se tuširati kod drugih. 111 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 Shvaćam. 112 00:08:28,459 --> 00:08:30,834 Vidimo se. Bok. 113 00:08:30,918 --> 00:08:32,251 Dobro. 114 00:08:32,334 --> 00:08:33,376 Bok. 115 00:08:40,668 --> 00:08:44,876 Uz mene ćeš se osjećati da pripadaš! 116 00:08:45,959 --> 00:08:50,001 I onda kaže da se boji? Kako jadno! 117 00:08:50,501 --> 00:08:53,709 Nije to rekao tim čudnim glasom. 118 00:08:53,793 --> 00:08:55,876 To nije bitno. 119 00:08:55,959 --> 00:09:01,376 Kad sam ga prvi put upoznala, stekla sam dojam da je gubitnik. 120 00:09:01,459 --> 00:09:03,668 Nije loš dečko. 121 00:09:04,209 --> 00:09:07,501 Želiš li biti s njim? 122 00:09:09,001 --> 00:09:10,584 Ne, samo… 123 00:09:11,251 --> 00:09:14,293 Još ga ne poznajem dobro. 124 00:09:15,876 --> 00:09:17,501 Onda ga pusti. 125 00:09:19,168 --> 00:09:22,834 Ne mogu zamisliti da si kliknete. 126 00:09:22,918 --> 00:09:25,626 Ti si više poput sljedbenika. 127 00:09:25,709 --> 00:09:28,668 Treba ti netko tko će te voditi. 128 00:09:29,168 --> 00:09:31,959 Zamisli da si s Haidom. 129 00:09:32,043 --> 00:09:34,209 Ni jedno ni drugo nemate intuiciju. 130 00:09:34,293 --> 00:09:38,668 Oboje biste pokušavali udovoljiti drugome. 131 00:09:40,626 --> 00:09:43,959 A na kraju biste oboje izgubili. 132 00:09:51,376 --> 00:09:54,959 Je li to virus? Jest, zar ne? 133 00:09:55,043 --> 00:09:57,334 Rekao sam da nije. 134 00:09:57,918 --> 00:10:01,751 Samo mi reci istinu. To je virus, zar ne? 135 00:10:01,834 --> 00:10:05,251 Prestani za sve kriviti viruse! 136 00:10:07,501 --> 00:10:11,209 - Ovo je krivac. - Što je to? 137 00:10:11,293 --> 00:10:16,584 Memorija. Jedna je kartica pokvarena, pa se računalo nije htjelo pokrenuti. 138 00:10:16,668 --> 00:10:20,043 Zamijenio sam je. Trebalo bi funkcionirati. 139 00:10:24,126 --> 00:10:27,543 Hvala! Znala sam da mogu računati na tebe! 140 00:10:27,626 --> 00:10:29,834 Brži si od tehničara! 141 00:10:30,626 --> 00:10:33,918 Jedino sam u tome dobar. 142 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 Idem kući. 143 00:10:45,918 --> 00:10:46,918 Dobro. 144 00:10:48,543 --> 00:10:49,584 Vidimo se. 145 00:10:53,918 --> 00:10:54,959 Haida, 146 00:10:56,459 --> 00:10:58,876 sad sam dobro. 147 00:11:01,584 --> 00:11:05,209 Ne moraš me više pratiti kući. 148 00:11:06,751 --> 00:11:08,876 Previše se trudimo. 149 00:11:09,418 --> 00:11:12,751 Postaje neugodno. 150 00:11:15,084 --> 00:11:18,043 Budimo samo obični prijatelji. 151 00:11:25,043 --> 00:11:26,043 Može. 152 00:11:28,209 --> 00:11:29,209 Oprosti. 153 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 PREMJEŠTAJ 154 00:11:53,084 --> 00:11:55,959 NA POLOŽAJ VODITELJA UREDA ZA OBLIKOVANJE KARIJERE 155 00:11:56,043 --> 00:11:58,501 Što je ovo? 156 00:12:01,876 --> 00:12:05,084 Premještaj. Imamo li problem? 157 00:12:05,959 --> 00:12:11,709 Ovo me iznenadilo! Kakav je ovo odjel sa smiješnim nazivom? 158 00:12:12,418 --> 00:12:14,709 Cilj ureda za oblikovanje karijere 159 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 jest obučiti talentirane osobe. 160 00:12:18,084 --> 00:12:21,168 Priznajem da bi naziv mogao biti bolji. 161 00:12:24,918 --> 00:12:26,251 Dakle, 162 00:12:26,334 --> 00:12:29,293 dosađivat ću se u izmišljenom odjelu? 163 00:12:30,876 --> 00:12:33,043 Ovo je nepravedan premještaj! 164 00:12:34,168 --> 00:12:38,084 Temelji se na objektivnoj ocjeni vaših vještina. 165 00:12:39,834 --> 00:12:44,001 Lako vas se isprovocira i katkad ste nasilni. 166 00:12:48,584 --> 00:12:52,376 Zbog sigurnosti informatora, ne smijete ovo čuti, 167 00:12:52,459 --> 00:12:56,334 no ovdje imam izjavu jedne računovotkinje. 168 00:12:59,709 --> 00:13:03,709 Jeste li zaboravili na ukor za maltretiranje? 169 00:13:08,584 --> 00:13:10,001 Ne brinite. 170 00:13:10,626 --> 00:13:15,918 Ne želim da se ovo pročuje i da našteti ugledu tvrtke. 171 00:13:19,043 --> 00:13:24,709 Posvetio sam 30 godina računovodstvu. 172 00:13:25,626 --> 00:13:28,918 Posvetio sam sebe ovoj tvrtki. 173 00:13:30,043 --> 00:13:33,084 Zaista žalim zbog svih grešaka koje sam počinio. 174 00:13:33,876 --> 00:13:35,168 Ali… 175 00:13:41,334 --> 00:13:44,043 To je sve što imam za reći. 176 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 Možete ići. 177 00:14:02,126 --> 00:14:03,751 RAČUNOVODSTVO 178 00:14:03,834 --> 00:14:09,126 Možda se čini iznenada, no direktor Ton prihvatio je novi položaj. 179 00:14:10,209 --> 00:14:12,293 Zbog svojih vještina i iskustva 180 00:14:12,376 --> 00:14:17,959 postao je voditelj ureda za oblikovanje karijere. 181 00:14:18,709 --> 00:14:20,834 Čovjek poput mene valjda je 182 00:14:20,918 --> 00:14:25,584 preograničen u odjelu poput računovodstva u kojem se samo broji sitan novac. 183 00:14:27,751 --> 00:14:30,126 Pljesak za direktora Tona! 184 00:14:32,584 --> 00:14:34,834 Premještaj prije tridesete godišnjice? 185 00:14:35,334 --> 00:14:37,168 Što je s onim darom? 186 00:14:39,834 --> 00:14:41,584 - Želiš li ga? - Ne! 187 00:14:54,793 --> 00:15:01,501 URED ZA OBLIKOVANJE KARIJERE 188 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 Kakav gad. 189 00:15:48,584 --> 00:15:53,584 Prijevod titlova: Rozalia Grgić