1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:15,168 --> 00:00:16,751
Tôi xem tin tức rồi.
3
00:00:16,834 --> 00:00:19,543
Ông chẳng thèm nói tiếng nào,
tôi bất ngờ lắm đó.
4
00:00:19,626 --> 00:00:22,751
Chủ tịch mới này
có cho ông tiền thưởng không?
5
00:00:22,834 --> 00:00:24,293
Ai mà biết?
6
00:00:32,168 --> 00:00:33,959
Ba phải khởi động lại.
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
Mình mua cái mới đi ba!
8
00:00:35,709 --> 00:00:36,876
Đúng đó!
9
00:00:36,959 --> 00:00:39,251
Bị lỗi chút xíu thôi, chỉnh được mà.
10
00:00:39,334 --> 00:00:40,876
Có phải hư hỏng gì nặng đâu.
11
00:00:40,959 --> 00:00:43,793
Ba nói gì? Nặng chứ sao không nặng!
12
00:00:44,418 --> 00:00:47,751
Máy đời cũ không
cập nhật được hệ điều hành,
13
00:00:47,834 --> 00:00:50,584
máy dễ gặp vấn đề bảo mật lắm đó!
14
00:00:50,668 --> 00:00:52,543
Nói gì dễ hiểu tí coi!
15
00:00:52,626 --> 00:00:56,001
Mình mua MyPad Pro mới đi ba!
16
00:00:56,084 --> 00:00:57,251
Đúng đó!
17
00:00:57,334 --> 00:01:01,001
Máy tính bảng nào chẳng giống nhau!
18
00:01:01,084 --> 00:01:03,876
Hả? Khác nhau một trời một vực đó ạ!
19
00:01:03,959 --> 00:01:07,834
Bút cảm ứng MyPad Pro
và giao diện trực quan
20
00:01:07,918 --> 00:01:11,626
hứa hẹn sẽ là thiết bị làm việc cầm tay
đem lại trải nghiệm sáng tạo tối ưu!
21
00:01:11,709 --> 00:01:14,709
Ba đã bảo là nói dễ hiểu thôi mà!
22
00:01:14,793 --> 00:01:15,959
ÁC LIỆT
23
00:01:58,168 --> 00:01:59,376
Trời nóng quá.
24
00:02:11,834 --> 00:02:17,584
Giờ thì dễ chịu rồi.
Điều hòa của công ty có khác.
25
00:02:19,334 --> 00:02:23,043
Lạnh quá đi, lẽ ra mình nên mang áo khoác.
26
00:02:23,126 --> 00:02:26,584
Văn phòng mùa hè
mà còn lạnh hơn mùa đông nữa.
27
00:02:27,126 --> 00:02:29,043
- Chuồn thôi.
- Đồng ý.
28
00:02:30,834 --> 00:02:34,543
Cô có thể mượn áo khoác len hoặc mền
trong tủ đồ của tôi.
29
00:02:34,626 --> 00:02:35,918
Cảm ơn nha.
30
00:02:47,168 --> 00:02:48,168
Haida!
31
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Bọn tôi đang trốn việc, đi cùng không?
32
00:02:52,584 --> 00:02:55,084
Tôi không biết nữa.
33
00:02:56,001 --> 00:02:57,709
Cứ đi đi.
34
00:02:59,376 --> 00:03:02,251
Có tên ngốc nọ
cứ đăng bài nhảm trên mạng xã hội.
35
00:03:02,334 --> 00:03:05,043
Đang chán
nên tôi tìm ảnh tự chụp cũ của hắn.
36
00:03:05,126 --> 00:03:10,126
Rồi phóng to biển hiệu cửa hàng
phản chiếu trong mắt hắn, tìm ra địa chỉ.
37
00:03:10,209 --> 00:03:12,043
Tên đó hết hồn luôn!
38
00:03:12,834 --> 00:03:14,251
Mắc cười quá, ha?
39
00:03:22,501 --> 00:03:24,793
Nè, Fenneko!
40
00:03:24,876 --> 00:03:28,709
Tôi có câu hỏi liên quan tới công việc.
41
00:03:29,293 --> 00:03:31,918
Tụi tôi đang quẩy, hỏi sau đi.
42
00:03:32,001 --> 00:03:36,959
Tôi cần hỏi ngay bây giờ!
43
00:03:43,168 --> 00:03:44,751
Năm phút rồi đó.
44
00:03:45,418 --> 00:03:48,168
Họ không nói câu nào kể từ khi
ngồi riêng với nhau.
45
00:03:48,251 --> 00:03:49,918
Còn tệ hơn trước.
46
00:03:50,001 --> 00:03:54,918
Thì bởi vậy tôi mới kể chuyện trí tuệ
cho không khí đỡ căng đó.
47
00:03:55,001 --> 00:03:57,918
Cái chuyện đó đỡ căng chỗ nào?
48
00:04:00,168 --> 00:04:05,293
Tôi đang dở tay làm việc,
tôi phải quay lại làm thôi.
49
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
Vâng.
50
00:04:14,626 --> 00:04:18,751
Chắc Retsuko cũng sắp hết kiên nhẫn rồi.
51
00:04:19,543 --> 00:04:24,584
Nói thật, không biết
có thành đôi nổi không nữa.
52
00:04:26,959 --> 00:04:29,126
PHÒNG TÀI VỤ
53
00:04:30,709 --> 00:04:32,209
Sao lạnh dữ vậy?
54
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Lạnh hả? Tôi thấy bình thường mà.
55
00:04:37,084 --> 00:04:39,959
Haida, anh có bao giờ
nghe tới MyPad Pro chưa?
56
00:04:40,043 --> 00:04:42,668
Dạ rồi, máy tính bảng hả sếp?
57
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
Nó có xịn thật không?
58
00:04:44,584 --> 00:04:46,709
Có chứ, hiển thị siêu đẹp.
59
00:04:46,793 --> 00:04:50,751
Giao diện trực quan cải tiến hứa hẹn
sẽ là thiết bị làm việc cầm tay…
60
00:04:50,834 --> 00:04:52,918
- Nói dễ hiểu thôi.
- Xin lỗi ạ.
61
00:04:53,751 --> 00:04:55,126
Sếp tính mua hả sếp?
62
00:04:55,209 --> 00:04:57,793
Ừ, con tôi đòi một cái.
63
00:05:02,043 --> 00:05:04,418
Phòng tài vụ đây ạ.
64
00:05:06,584 --> 00:05:12,001
Ấy, Chủ tịch! Không ạ! Không có gì!
Tôi có thể giúp gì cho ngài ạ?
65
00:05:16,418 --> 00:05:19,751
Cảm ơn anh dù bận bịu nhưng vẫn tới.
66
00:05:19,834 --> 00:05:21,459
Mời ngồi.
67
00:05:23,084 --> 00:05:24,626
Cảm ơn lòng thành của ngài.
68
00:05:26,459 --> 00:05:31,126
Tôi bắt đầu thấy công việc của Chủ tịch
đúng là vất vả.
69
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
Thật xấu hổ khi phải thừa nhận rằng
tôi đã tưởng việc dễ hơn kia.
70
00:05:34,918 --> 00:05:38,418
Tôi có thể hiểu ạ,
người tiền nhiệm cũng nói câu tương tự.
71
00:05:38,501 --> 00:05:41,043
"Tay phải nhúng chàm".
72
00:05:41,126 --> 00:05:43,251
Câu tổng kết hay đấy.
73
00:05:43,876 --> 00:05:45,334
Tôi sẽ ghi lòng tạc dạ.
74
00:05:46,459 --> 00:05:49,376
Rồi, Sếp Ton.
75
00:05:50,126 --> 00:05:53,168
Chúng ta bàn
công việc nhúng chàm chút nhé?
76
00:05:54,709 --> 00:05:58,834
Như biểu đồ này cho thấy,
phòng tài vụ chi trả chi phí chung
77
00:05:58,918 --> 00:06:03,584
chiếm khoảng 4% tới 5%
lợi nhuận gộp của công ty.
78
00:06:04,709 --> 00:06:11,334
Sếp Ton, ông có biết
tỷ lệ lý tưởng là bao nhiêu không?
79
00:06:13,876 --> 00:06:16,209
Là 2% tới 3%.
80
00:06:18,668 --> 00:06:22,918
Nhưng kế toán đòi hỏi
phải có trình độ chuyên môn cao ạ.
81
00:06:23,001 --> 00:06:25,168
Đào tạo nhân viên tốn thời gian lắm.
82
00:06:25,793 --> 00:06:28,168
Theo như tôi thấy…
83
00:06:28,251 --> 00:06:31,418
Kế toán không đem lại lợi nhuận.
Nó là trung tâm chi phí.
84
00:06:31,501 --> 00:06:35,126
Chúng ta cần phải cắt giảm chi phí,
ưu tiên hiệu suất thôi.
85
00:06:35,876 --> 00:06:38,293
Bao gồm cả cắt giảm nhân sự.
86
00:06:38,376 --> 00:06:41,043
Nếu không ai muốn từ chức
thì chúng ta phải khích lệ họ.
87
00:06:41,126 --> 00:06:43,918
Ta sẽ yêu cầu họ từ chức
nên ông hãy làm danh sách
88
00:06:44,001 --> 00:06:47,168
những đối tượng khả dĩ ngay lập tức.
89
00:06:47,251 --> 00:06:48,626
Tiêu chuẩn cho…
90
00:06:48,709 --> 00:06:49,709
Thưa Chủ tịch!
91
00:06:53,293 --> 00:06:55,918
Tôi hiểu ý anh là gì.
92
00:06:56,001 --> 00:06:59,918
Dù vậy, chúng tôi
vẫn có cách làm việc riêng.
93
00:07:00,001 --> 00:07:03,334
Mong anh dừng lại, hít thở sâu cái đã.
94
00:07:05,626 --> 00:07:09,709
Nhân viên công ty này đều
hiểu nhầm một điều rất cơ bản.
95
00:07:10,709 --> 00:07:12,251
Hiểu nhầm gì ạ?
96
00:07:13,626 --> 00:07:16,501
Công ty không thuộc về các ông.
97
00:07:17,793 --> 00:07:19,251
Nó thuộc về những cổ đông.
98
00:07:22,918 --> 00:07:25,251
Chiều nay cùng giải quyết ít việc nào.
99
00:07:28,668 --> 00:07:30,209
Nè, Retsuko.
100
00:07:30,293 --> 00:07:31,376
Sao?
101
00:07:32,834 --> 00:07:33,876
Thì…
102
00:07:33,959 --> 00:07:35,543
Có chuyện gì thế?
103
00:07:39,418 --> 00:07:40,709
Hả?
104
00:07:43,209 --> 00:07:44,376
ĐỪNG ĐỤNG VÀO ĐIỀU HÒA!
105
00:07:44,459 --> 00:07:45,459
Nóng dữ vậy!
106
00:07:45,543 --> 00:07:46,834
Có chuyện gì thế?
107
00:07:46,918 --> 00:07:49,793
Chúng ta vừa bị cấm dùng điều hòa.
108
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Giám đốc! Làm ơn bật điều hòa đi mà!
109
00:07:52,959 --> 00:07:56,376
Năng suất làm việc sẽ giảm đó!
Lỡ bị sốc nhiệt thì sao?
110
00:07:56,459 --> 00:07:58,084
Phải cắt giảm chi phí!
111
00:07:58,168 --> 00:08:00,834
Anh không thích
thì tôi cắt giảm chi phí nhân công!
112
00:08:00,918 --> 00:08:03,793
Đừng mà sếp ơi!
113
00:08:03,876 --> 00:08:07,168
Xin lỗi, Fenneko. Cô mới nói gì?
114
00:08:12,459 --> 00:08:14,043
Không có gì đâu.
115
00:08:31,043 --> 00:08:32,876
ĐỂ Ở 28 ĐỘ THÔI!
116
00:08:36,001 --> 00:08:38,543
Sếp Ton, trà đây ạ.
117
00:08:40,084 --> 00:08:43,626
Cô rảnh tới vậy thì đi làm việc đi,
không thì mất việc đấy.
118
00:08:46,126 --> 00:08:50,001
Cô không bận gì thì qua phòng lưu trữ
tìm mấy hồ sơ này cho tôi!
119
00:08:50,084 --> 00:08:52,126
- Đi nhanh lên!
- Vâng ạ!
120
00:09:05,043 --> 00:09:08,584
Kế toán không đem lại lợi nhuận.
Nó là trung tâm chi phí.
121
00:09:14,501 --> 00:09:20,001
Núi Fuji thực ra là hình chiếu ba chiều,
làm gì có thật. Cô có biết không?
122
00:09:24,793 --> 00:09:27,043
Ai mở giùm tôi cái hũ này với.
123
00:09:35,501 --> 00:09:37,293
PHÒNG LƯU TRỮ
124
00:09:38,626 --> 00:09:42,251
Đâu phải mình không bận đâu. Bực thiệt mà.
125
00:09:47,668 --> 00:09:50,126
Lại cái gì nữa đây trời?
126
00:09:50,209 --> 00:09:52,501
Cô là người duy nhất tôi tâm sự được.
127
00:09:54,126 --> 00:09:56,043
Có phải tôi sai rồi không?
128
00:09:57,043 --> 00:10:02,418
Tôi cứ tưởng thúc ép Haida là tốt
nên đã làm thế. Tôi có sai gì không?
129
00:10:03,001 --> 00:10:05,376
Không phải lỗi của cô đâu, Fenneko.
130
00:10:06,126 --> 00:10:09,793
Tôi có nên kể cho Retsuko
là Haida nói gì không?
131
00:10:09,876 --> 00:10:12,334
Ý cô là đoạn ghi hình hả?
132
00:10:13,001 --> 00:10:15,543
Chắc là không hay đâu.
133
00:10:15,626 --> 00:10:19,084
Nhưng cứ như vậy
thì mọi chuyện sẽ càng tệ thêm!
134
00:10:19,168 --> 00:10:20,793
Không ăn thua đâu.
135
00:10:20,876 --> 00:10:25,001
Chúng ta phải
làm công tác tư tưởng với Haida đã.
136
00:10:27,001 --> 00:10:29,376
Ừ, chắc vậy quá.
137
00:10:30,251 --> 00:10:34,251
Thôi được, tạm thời
tôi sẽ không nói gì với Retsuko vậy.
138
00:10:34,334 --> 00:10:36,001
Ý kiến hay đó.
139
00:10:41,126 --> 00:10:42,501
Các cô,
140
00:10:43,501 --> 00:10:45,043
vui lòng nói tôi nghe thêm đi.
141
00:10:50,834 --> 00:10:52,084
QUÁN KARAOKE
142
00:11:00,376 --> 00:11:02,501
Sống dưới nền kinh tế bong bóng ở Saitama
143
00:11:02,584 --> 00:11:05,543
Anh đây phải phụng sự
cho công ty lẫn cho nhà
144
00:11:05,626 --> 00:11:08,293
Bà vợ và hai đứa con
145
00:11:08,376 --> 00:11:10,959
Thích thiết bị thông minh và mê ăn uống
146
00:11:11,043 --> 00:11:13,876
Tay tôi nhúng chàm để họ sống dư dả
147
00:11:13,959 --> 00:11:16,793
Vậy mà người ta bảo
tôi là thằng sếp hãm tài
148
00:11:16,876 --> 00:11:19,084
Tôi chỉ là tên tiểu tốt
làm theo lệnh cấp trên
149
00:11:19,168 --> 00:11:22,334
Không hơn không kém
150
00:11:22,418 --> 00:11:26,043
Sau đây, chúng ta sẽ chọn ra ai
cần cho thôi việc!
151
00:11:26,126 --> 00:11:28,793
Komiya! Phải thật nhẫn tâm!
152
00:11:28,876 --> 00:11:30,876
Rõ! Không khoan nhượng!
153
00:11:30,959 --> 00:11:32,501
Đầu tiên là Kabae!
154
00:11:34,084 --> 00:11:39,126
Đầu nậu tung tin giả. Lắm mồm, phiền phức.
Cực kỳ phiền phức. Quá xá là phiền!
155
00:11:39,209 --> 00:11:43,209
Mụ ta làm rò rỉ chi phí lao động,
quấy rầy sự tập trung, ăn bớt giờ làm!
156
00:11:43,293 --> 00:11:46,834
Nhưng chị ấy rất rành kế toán
và giữ cho không khí vui vẻ.
157
00:11:47,418 --> 00:11:48,918
Haida!
158
00:11:49,001 --> 00:11:51,918
Thiếu động lực. Thiếu nghị lực.
Thiếu tham vọng!
159
00:11:52,001 --> 00:11:54,209
Nghe tới không có tiền thưởng, anh ta bảo…
160
00:11:54,751 --> 00:11:56,293
Đời mà, biết sao được.
161
00:11:56,376 --> 00:11:58,376
Bằng lòng với thực tại là không được!
162
00:11:58,459 --> 00:12:02,334
Nhưng anh ấy hiếm khi phạm lỗi,
lại hiểu biết nhất về IT trong kế toán.
163
00:12:02,418 --> 00:12:03,584
Anai!
164
00:12:03,668 --> 00:12:07,543
Không hợp tác với ai.
Hám quyền lực. Hung hãn quá mức.
165
00:12:08,084 --> 00:12:10,376
Còn lại thì miễn bình luận.
166
00:12:10,459 --> 00:12:12,418
Nhưng mà dạo này cậu ấy đỡ nhiều rồi
167
00:12:12,501 --> 00:12:15,418
lại còn thoải mái hẳn ra
vì được vui vẻ với gái xinh đó.
168
00:12:15,501 --> 00:12:17,876
Nghe nói họ sắp kết hôn!
169
00:12:19,501 --> 00:12:21,459
Tôi đã bảo là nhẫn tâm vào.
170
00:12:21,543 --> 00:12:26,126
Mỗi lần cố đóng vai người xấu
là tôi lại thấy sợ.
171
00:12:26,209 --> 00:12:27,501
Komiya!
172
00:12:27,584 --> 00:12:30,168
Nịnh hót lố lăng.
Chả bao giờ chịu làm việc.
173
00:12:30,251 --> 00:12:33,126
Không chịu để tay nhúng chàm.
Cho điểm liệt.
174
00:12:33,209 --> 00:12:37,043
Ở đây không ai bênh mình hết!
175
00:12:39,376 --> 00:12:41,376
Komiya, anh nghĩ sao?
176
00:12:41,459 --> 00:12:46,168
Hay Retsuko?
Cô ấy là nhân viên tầm tầm thôi.
177
00:12:46,251 --> 00:12:50,293
Nhưng màn trình diễn với OTMGirls
đúng là huyền thoại.
178
00:12:50,376 --> 00:12:53,584
Bởi thế công việc cũng đi xuống theo.
179
00:12:54,459 --> 00:12:59,834
Đúng là cô ấy có cư xử không phải
hồi vụ Chủ tịch Tadano, như vắng mặt.
180
00:12:59,918 --> 00:13:04,876
Cô ấy cũng dễ bảo nên nhiều khi
sẽ chấp thuận đề nghị thôi việc.
181
00:13:07,168 --> 00:13:09,293
Tôi quyết định rồi.
182
00:13:16,668 --> 00:13:18,918
PHÒNG CHỦ TỊCH
183
00:13:19,001 --> 00:13:21,126
Nhanh thật đấy.
184
00:13:21,959 --> 00:13:23,126
Ông làm tôi ngạc nhiên đó.
185
00:13:23,209 --> 00:13:26,168
Tôi cứ tưởng ông sẽ thấy khó nghĩ hơn chứ.
186
00:13:31,709 --> 00:13:32,751
Ra vậy.
187
00:13:34,751 --> 00:13:38,209
Sếp Ton, thế là thế nào?
188
00:13:38,293 --> 00:13:41,209
Ông không yêu cầu ai thôi việc cả.
189
00:13:41,959 --> 00:13:44,459
Tôi hiểu có đúng không?
190
00:13:44,543 --> 00:13:47,084
Tất cả nhân viên của tôi đều đặc biệt.
191
00:13:50,709 --> 00:13:52,793
Tôi đã nói với ông rồi.
192
00:13:52,876 --> 00:13:55,418
Kế toán không sinh ra lợi nhuận. Nó là…
193
00:13:55,501 --> 00:14:00,834
Còn tôi thì thích xem đua xe Công thức 1
mà không cần đội sửa chữa can thiệp.
194
00:14:02,876 --> 00:14:03,876
Ra vậy.
195
00:14:06,793 --> 00:14:09,376
Ông nói cũng có lý.
196
00:14:13,168 --> 00:14:14,334
Tôi về rồi đây.
197
00:14:15,668 --> 00:14:18,834
Sao thế? Trông ông có vẻ mệt.
198
00:14:18,918 --> 00:14:22,376
Lại cái màn nhúng chàm ông thích à?
199
00:14:24,418 --> 00:14:26,334
Phải.
200
00:14:36,376 --> 00:14:40,501
Nhớ hồi trước, lúc người nào người nấy
đều bị mất việc không?
201
00:14:40,584 --> 00:14:42,334
Nhớ chứ.
202
00:14:43,459 --> 00:14:49,251
Chúng ta đã vượt qua mà không mất ai,
nhờ vào Chủ tịch cũ.
203
00:14:50,793 --> 00:14:53,418
Tôi nhớ ông ấy nói là
204
00:14:53,501 --> 00:14:57,209
"Ở đây chúng ta là người một nhà cả".
205
00:15:03,418 --> 00:15:05,709
Tôi sẽ không sa thải ai hết.
206
00:15:32,418 --> 00:15:37,418
Biên dịch: Tu Le