1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:15,168 --> 00:00:16,751 ‎Tôi xem tin tức rồi. 3 00:00:16,834 --> 00:00:19,543 ‎Ông chẳng thèm nói tiếng nào, ‎tôi bất ngờ lắm đó. 4 00:00:19,626 --> 00:00:22,751 ‎Chủ tịch mới này ‎có cho ông tiền thưởng không? 5 00:00:22,834 --> 00:00:24,293 ‎Ai mà biết? 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,959 ‎Ba phải khởi động lại. 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 ‎Mình mua cái mới đi ba! 8 00:00:35,709 --> 00:00:36,876 ‎Đúng đó! 9 00:00:36,959 --> 00:00:39,251 ‎Bị lỗi chút xíu thôi, chỉnh được mà. 10 00:00:39,334 --> 00:00:40,876 ‎Có phải hư hỏng gì nặng đâu. 11 00:00:40,959 --> 00:00:43,793 ‎Ba nói gì? Nặng chứ sao không nặng! 12 00:00:44,418 --> 00:00:47,751 ‎Máy đời cũ không ‎cập nhật được hệ điều hành, 13 00:00:47,834 --> 00:00:50,584 ‎máy dễ gặp vấn đề bảo mật lắm đó! 14 00:00:50,668 --> 00:00:52,543 ‎Nói gì dễ hiểu tí coi! 15 00:00:52,626 --> 00:00:56,001 ‎Mình mua MyPad Pro mới đi ba! 16 00:00:56,084 --> 00:00:57,251 ‎Đúng đó! 17 00:00:57,334 --> 00:01:01,001 ‎Máy tính bảng nào chẳng giống nhau! 18 00:01:01,084 --> 00:01:03,876 ‎Hả? Khác nhau một trời một vực đó ạ! 19 00:01:03,959 --> 00:01:07,834 ‎Bút cảm ứng MyPad Pro ‎và giao diện trực quan 20 00:01:07,918 --> 00:01:11,626 ‎hứa hẹn sẽ là thiết bị làm việc cầm tay ‎đem lại trải nghiệm sáng tạo tối ưu! 21 00:01:11,709 --> 00:01:14,709 ‎Ba đã bảo là nói dễ hiểu thôi mà! 22 00:01:14,793 --> 00:01:15,959 ‎ÁC LIỆT 23 00:01:58,168 --> 00:01:59,376 ‎Trời nóng quá. 24 00:02:11,834 --> 00:02:17,584 ‎Giờ thì dễ chịu rồi. ‎Điều hòa của công ty có khác. 25 00:02:19,334 --> 00:02:23,043 ‎Lạnh quá đi, lẽ ra mình nên mang áo khoác. 26 00:02:23,126 --> 00:02:26,584 ‎Văn phòng mùa hè ‎mà còn lạnh hơn mùa đông nữa. 27 00:02:27,126 --> 00:02:29,043 ‎- Chuồn thôi. ‎- Đồng ý. 28 00:02:30,834 --> 00:02:34,543 ‎Cô có thể mượn áo khoác len hoặc mền ‎trong tủ đồ của tôi. 29 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 ‎Cảm ơn nha. 30 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 ‎Haida! 31 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 ‎Bọn tôi đang trốn việc, đi cùng không? 32 00:02:52,584 --> 00:02:55,084 ‎Tôi không biết nữa. 33 00:02:56,001 --> 00:02:57,709 ‎Cứ đi đi. 34 00:02:59,376 --> 00:03:02,251 ‎Có tên ngốc nọ ‎cứ đăng bài nhảm trên mạng xã hội. 35 00:03:02,334 --> 00:03:05,043 ‎Đang chán ‎nên tôi tìm ảnh tự chụp cũ của hắn. 36 00:03:05,126 --> 00:03:10,126 ‎Rồi phóng to biển hiệu cửa hàng ‎phản chiếu trong mắt hắn, tìm ra địa chỉ. 37 00:03:10,209 --> 00:03:12,043 ‎Tên đó hết hồn luôn! 38 00:03:12,834 --> 00:03:14,251 ‎Mắc cười quá, ha? 39 00:03:22,501 --> 00:03:24,793 ‎Nè, Fenneko! 40 00:03:24,876 --> 00:03:28,709 ‎Tôi có câu hỏi liên quan tới công việc. 41 00:03:29,293 --> 00:03:31,918 ‎Tụi tôi đang quẩy, hỏi sau đi. 42 00:03:32,001 --> 00:03:36,959 ‎Tôi cần hỏi ngay bây giờ! 43 00:03:43,168 --> 00:03:44,751 ‎Năm phút rồi đó. 44 00:03:45,418 --> 00:03:48,168 ‎Họ không nói câu nào kể từ khi ‎ngồi riêng với nhau. 45 00:03:48,251 --> 00:03:49,918 ‎Còn tệ hơn trước. 46 00:03:50,001 --> 00:03:54,918 ‎Thì bởi vậy tôi mới kể chuyện trí tuệ ‎cho không khí đỡ căng đó. 47 00:03:55,001 --> 00:03:57,918 ‎Cái chuyện đó đỡ căng chỗ nào? 48 00:04:00,168 --> 00:04:05,293 ‎Tôi đang dở tay làm việc, ‎tôi phải quay lại làm thôi. 49 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 ‎Vâng. 50 00:04:14,626 --> 00:04:18,751 ‎Chắc Retsuko cũng sắp hết kiên nhẫn rồi. 51 00:04:19,543 --> 00:04:24,584 ‎Nói thật, không biết ‎có thành đôi nổi không nữa. 52 00:04:26,959 --> 00:04:29,126 ‎PHÒNG TÀI VỤ 53 00:04:30,709 --> 00:04:32,209 ‎Sao lạnh dữ vậy? 54 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 ‎Lạnh hả? Tôi thấy bình thường mà. 55 00:04:37,084 --> 00:04:39,959 ‎Haida, anh có bao giờ ‎nghe tới MyPad Pro chưa? 56 00:04:40,043 --> 00:04:42,668 ‎Dạ rồi, máy tính bảng hả sếp? 57 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 ‎Nó có xịn thật không? 58 00:04:44,584 --> 00:04:46,709 ‎Có chứ, hiển thị siêu đẹp. 59 00:04:46,793 --> 00:04:50,751 ‎Giao diện trực quan cải tiến hứa hẹn ‎sẽ là thiết bị làm việc cầm tay… 60 00:04:50,834 --> 00:04:52,918 ‎- Nói dễ hiểu thôi. ‎- Xin lỗi ạ. 61 00:04:53,751 --> 00:04:55,126 ‎Sếp tính mua hả sếp? 62 00:04:55,209 --> 00:04:57,793 ‎Ừ, con tôi đòi một cái. 63 00:05:02,043 --> 00:05:04,418 ‎Phòng tài vụ đây ạ. 64 00:05:06,584 --> 00:05:12,001 ‎Ấy, Chủ tịch! Không ạ! Không có gì! ‎Tôi có thể giúp gì cho ngài ạ? 65 00:05:16,418 --> 00:05:19,751 ‎Cảm ơn anh dù bận bịu nhưng vẫn tới. 66 00:05:19,834 --> 00:05:21,459 ‎Mời ngồi. 67 00:05:23,084 --> 00:05:24,626 ‎Cảm ơn lòng thành của ngài. 68 00:05:26,459 --> 00:05:31,126 ‎Tôi bắt đầu thấy công việc của Chủ tịch ‎đúng là vất vả. 69 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 ‎Thật xấu hổ khi phải thừa nhận rằng ‎tôi đã tưởng việc dễ hơn kia. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,418 ‎Tôi có thể hiểu ạ, ‎người tiền nhiệm cũng nói câu tương tự. 71 00:05:38,501 --> 00:05:41,043 ‎"Tay phải nhúng chàm". 72 00:05:41,126 --> 00:05:43,251 ‎Câu tổng kết hay đấy. 73 00:05:43,876 --> 00:05:45,334 ‎Tôi sẽ ghi lòng tạc dạ. 74 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 ‎Rồi, Sếp Ton. 75 00:05:50,126 --> 00:05:53,168 ‎Chúng ta bàn ‎công việc nhúng chàm chút nhé? 76 00:05:54,709 --> 00:05:58,834 ‎Như biểu đồ này cho thấy, ‎phòng tài vụ chi trả chi phí chung 77 00:05:58,918 --> 00:06:03,584 ‎chiếm khoảng 4% tới 5% ‎lợi nhuận gộp của công ty. 78 00:06:04,709 --> 00:06:11,334 ‎Sếp Ton, ông có biết ‎tỷ lệ lý tưởng là bao nhiêu không? 79 00:06:13,876 --> 00:06:16,209 ‎Là 2% tới 3%. 80 00:06:18,668 --> 00:06:22,918 ‎Nhưng kế toán đòi hỏi ‎phải có trình độ chuyên môn cao ạ. 81 00:06:23,001 --> 00:06:25,168 ‎Đào tạo nhân viên tốn thời gian lắm. 82 00:06:25,793 --> 00:06:28,168 ‎Theo như tôi thấy… 83 00:06:28,251 --> 00:06:31,418 ‎Kế toán không đem lại lợi nhuận. ‎Nó là trung tâm chi phí. 84 00:06:31,501 --> 00:06:35,126 ‎Chúng ta cần phải cắt giảm chi phí, ‎ưu tiên hiệu suất thôi. 85 00:06:35,876 --> 00:06:38,293 ‎Bao gồm cả cắt giảm nhân sự. 86 00:06:38,376 --> 00:06:41,043 ‎Nếu không ai muốn từ chức ‎thì chúng ta phải khích lệ họ. 87 00:06:41,126 --> 00:06:43,918 ‎Ta sẽ yêu cầu họ từ chức ‎nên ông hãy làm danh sách 88 00:06:44,001 --> 00:06:47,168 ‎những đối tượng khả dĩ ngay lập tức. 89 00:06:47,251 --> 00:06:48,626 ‎Tiêu chuẩn cho… 90 00:06:48,709 --> 00:06:49,709 ‎Thưa Chủ tịch! 91 00:06:53,293 --> 00:06:55,918 ‎Tôi hiểu ý anh là gì. 92 00:06:56,001 --> 00:06:59,918 ‎Dù vậy, chúng tôi ‎vẫn có cách làm việc riêng. 93 00:07:00,001 --> 00:07:03,334 ‎Mong anh dừng lại, hít thở sâu cái đã. 94 00:07:05,626 --> 00:07:09,709 ‎Nhân viên công ty này đều ‎hiểu nhầm một điều rất cơ bản. 95 00:07:10,709 --> 00:07:12,251 ‎Hiểu nhầm gì ạ? 96 00:07:13,626 --> 00:07:16,501 ‎Công ty không thuộc về các ông. 97 00:07:17,793 --> 00:07:19,251 ‎Nó thuộc về những cổ đông. 98 00:07:22,918 --> 00:07:25,251 ‎Chiều nay cùng giải quyết ít việc nào. 99 00:07:28,668 --> 00:07:30,209 ‎Nè, Retsuko. 100 00:07:30,293 --> 00:07:31,376 ‎Sao? 101 00:07:32,834 --> 00:07:33,876 ‎Thì… 102 00:07:33,959 --> 00:07:35,543 ‎Có chuyện gì thế? 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,709 ‎Hả? 104 00:07:43,209 --> 00:07:44,376 ‎ĐỪNG ĐỤNG VÀO ĐIỀU HÒA! 105 00:07:44,459 --> 00:07:45,459 ‎Nóng dữ vậy! 106 00:07:45,543 --> 00:07:46,834 ‎Có chuyện gì thế? 107 00:07:46,918 --> 00:07:49,793 ‎Chúng ta vừa bị cấm dùng điều hòa. 108 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 ‎Giám đốc! Làm ơn bật điều hòa đi mà! 109 00:07:52,959 --> 00:07:56,376 ‎Năng suất làm việc sẽ giảm đó! ‎Lỡ bị sốc nhiệt thì sao? 110 00:07:56,459 --> 00:07:58,084 ‎Phải cắt giảm chi phí! 111 00:07:58,168 --> 00:08:00,834 ‎Anh không thích ‎thì tôi cắt giảm chi phí nhân công! 112 00:08:00,918 --> 00:08:03,793 ‎Đừng mà sếp ơi! 113 00:08:03,876 --> 00:08:07,168 ‎Xin lỗi, Fenneko. Cô mới nói gì? 114 00:08:12,459 --> 00:08:14,043 ‎Không có gì đâu. 115 00:08:31,043 --> 00:08:32,876 ‎ĐỂ Ở 28 ĐỘ THÔI! 116 00:08:36,001 --> 00:08:38,543 ‎Sếp Ton, trà đây ạ. 117 00:08:40,084 --> 00:08:43,626 ‎Cô rảnh tới vậy thì đi làm việc đi, ‎không thì mất việc đấy. 118 00:08:46,126 --> 00:08:50,001 ‎Cô không bận gì thì qua phòng lưu trữ ‎tìm mấy hồ sơ này cho tôi! 119 00:08:50,084 --> 00:08:52,126 ‎- Đi nhanh lên! ‎- Vâng ạ! 120 00:09:05,043 --> 00:09:08,584 ‎Kế toán không đem lại lợi nhuận. ‎Nó là trung tâm chi phí. 121 00:09:14,501 --> 00:09:20,001 ‎Núi Fuji thực ra là hình chiếu ba chiều, ‎làm gì có thật. Cô có biết không? 122 00:09:24,793 --> 00:09:27,043 ‎Ai mở giùm tôi cái hũ này với. 123 00:09:35,501 --> 00:09:37,293 ‎PHÒNG LƯU TRỮ 124 00:09:38,626 --> 00:09:42,251 ‎Đâu phải mình không bận đâu. Bực thiệt mà. 125 00:09:47,668 --> 00:09:50,126 ‎Lại cái gì nữa đây trời? 126 00:09:50,209 --> 00:09:52,501 ‎Cô là người duy nhất tôi tâm sự được. 127 00:09:54,126 --> 00:09:56,043 ‎Có phải tôi sai rồi không? 128 00:09:57,043 --> 00:10:02,418 ‎Tôi cứ tưởng thúc ép Haida là tốt ‎nên đã làm thế. Tôi có sai gì không? 129 00:10:03,001 --> 00:10:05,376 ‎Không phải lỗi của cô đâu, Fenneko. 130 00:10:06,126 --> 00:10:09,793 ‎Tôi có nên kể cho Retsuko ‎là Haida nói gì không? 131 00:10:09,876 --> 00:10:12,334 ‎Ý cô là đoạn ghi hình hả? 132 00:10:13,001 --> 00:10:15,543 ‎Chắc là không hay đâu. 133 00:10:15,626 --> 00:10:19,084 ‎Nhưng cứ như vậy ‎thì mọi chuyện sẽ càng tệ thêm! 134 00:10:19,168 --> 00:10:20,793 ‎Không ăn thua đâu. 135 00:10:20,876 --> 00:10:25,001 ‎Chúng ta phải ‎làm công tác tư tưởng với Haida đã. 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,376 ‎Ừ, chắc vậy quá. 137 00:10:30,251 --> 00:10:34,251 ‎Thôi được, tạm thời ‎tôi sẽ không nói gì với Retsuko vậy. 138 00:10:34,334 --> 00:10:36,001 ‎Ý kiến hay đó. 139 00:10:41,126 --> 00:10:42,501 ‎Các cô, 140 00:10:43,501 --> 00:10:45,043 ‎vui lòng nói tôi nghe thêm đi. 141 00:10:50,834 --> 00:10:52,084 ‎QUÁN KARAOKE 142 00:11:00,376 --> 00:11:02,501 ‎Sống dưới nền kinh tế bong bóng ở Saitama 143 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 ‎Anh đây phải phụng sự ‎cho công ty lẫn cho nhà 144 00:11:05,626 --> 00:11:08,293 ‎Bà vợ và hai đứa con 145 00:11:08,376 --> 00:11:10,959 ‎Thích thiết bị thông minh và mê ăn uống 146 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 ‎Tay tôi nhúng chàm để họ sống dư dả 147 00:11:13,959 --> 00:11:16,793 ‎Vậy mà người ta bảo ‎tôi là thằng sếp hãm tài 148 00:11:16,876 --> 00:11:19,084 ‎Tôi chỉ là tên tiểu tốt ‎làm theo lệnh cấp trên 149 00:11:19,168 --> 00:11:22,334 ‎Không hơn không kém 150 00:11:22,418 --> 00:11:26,043 ‎Sau đây, chúng ta sẽ chọn ra ai ‎cần cho thôi việc! 151 00:11:26,126 --> 00:11:28,793 ‎Komiya! Phải thật nhẫn tâm! 152 00:11:28,876 --> 00:11:30,876 ‎Rõ! Không khoan nhượng! 153 00:11:30,959 --> 00:11:32,501 ‎Đầu tiên là Kabae! 154 00:11:34,084 --> 00:11:39,126 ‎Đầu nậu tung tin giả. Lắm mồm, phiền phức. ‎Cực kỳ phiền phức. Quá xá là phiền! 155 00:11:39,209 --> 00:11:43,209 ‎Mụ ta làm rò rỉ chi phí lao động, ‎quấy rầy sự tập trung, ăn bớt giờ làm! 156 00:11:43,293 --> 00:11:46,834 ‎Nhưng chị ấy rất rành kế toán ‎và giữ cho không khí vui vẻ. 157 00:11:47,418 --> 00:11:48,918 ‎Haida! 158 00:11:49,001 --> 00:11:51,918 ‎Thiếu động lực. Thiếu nghị lực. ‎Thiếu tham vọng! 159 00:11:52,001 --> 00:11:54,209 ‎Nghe tới không có tiền thưởng, anh ta bảo… 160 00:11:54,751 --> 00:11:56,293 ‎Đời mà, biết sao được. 161 00:11:56,376 --> 00:11:58,376 ‎Bằng lòng với thực tại là không được! 162 00:11:58,459 --> 00:12:02,334 ‎Nhưng anh ấy hiếm khi phạm lỗi, ‎lại hiểu biết nhất về IT trong kế toán. 163 00:12:02,418 --> 00:12:03,584 ‎Anai! 164 00:12:03,668 --> 00:12:07,543 ‎Không hợp tác với ai. ‎Hám quyền lực. Hung hãn quá mức. 165 00:12:08,084 --> 00:12:10,376 ‎Còn lại thì miễn bình luận. 166 00:12:10,459 --> 00:12:12,418 ‎Nhưng mà dạo này cậu ấy đỡ nhiều rồi 167 00:12:12,501 --> 00:12:15,418 ‎lại còn thoải mái hẳn ra ‎vì được vui vẻ với gái xinh đó. 168 00:12:15,501 --> 00:12:17,876 ‎Nghe nói họ sắp kết hôn! 169 00:12:19,501 --> 00:12:21,459 ‎Tôi đã bảo là nhẫn tâm vào. 170 00:12:21,543 --> 00:12:26,126 ‎Mỗi lần cố đóng vai người xấu ‎là tôi lại thấy sợ. 171 00:12:26,209 --> 00:12:27,501 ‎Komiya! 172 00:12:27,584 --> 00:12:30,168 ‎Nịnh hót lố lăng. ‎Chả bao giờ chịu làm việc. 173 00:12:30,251 --> 00:12:33,126 ‎Không chịu để tay nhúng chàm. ‎Cho điểm liệt. 174 00:12:33,209 --> 00:12:37,043 ‎Ở đây không ai bênh mình hết! 175 00:12:39,376 --> 00:12:41,376 ‎Komiya, anh nghĩ sao? 176 00:12:41,459 --> 00:12:46,168 ‎Hay Retsuko? ‎Cô ấy là nhân viên tầm tầm thôi. 177 00:12:46,251 --> 00:12:50,293 ‎Nhưng màn trình diễn với OTMGirls ‎đúng là huyền thoại. 178 00:12:50,376 --> 00:12:53,584 ‎Bởi thế công việc cũng đi xuống theo. 179 00:12:54,459 --> 00:12:59,834 ‎Đúng là cô ấy có cư xử không phải ‎hồi vụ Chủ tịch Tadano, như vắng mặt. 180 00:12:59,918 --> 00:13:04,876 ‎Cô ấy cũng dễ bảo nên nhiều khi ‎sẽ chấp thuận đề nghị thôi việc. 181 00:13:07,168 --> 00:13:09,293 ‎Tôi quyết định rồi. 182 00:13:16,668 --> 00:13:18,918 ‎PHÒNG CHỦ TỊCH 183 00:13:19,001 --> 00:13:21,126 ‎Nhanh thật đấy. 184 00:13:21,959 --> 00:13:23,126 ‎Ông làm tôi ngạc nhiên đó. 185 00:13:23,209 --> 00:13:26,168 ‎Tôi cứ tưởng ông sẽ thấy khó nghĩ hơn chứ. 186 00:13:31,709 --> 00:13:32,751 ‎Ra vậy. 187 00:13:34,751 --> 00:13:38,209 ‎Sếp Ton, thế là thế nào? 188 00:13:38,293 --> 00:13:41,209 ‎Ông không yêu cầu ai thôi việc cả. 189 00:13:41,959 --> 00:13:44,459 ‎Tôi hiểu có đúng không? 190 00:13:44,543 --> 00:13:47,084 ‎Tất cả nhân viên của tôi đều đặc biệt. 191 00:13:50,709 --> 00:13:52,793 ‎Tôi đã nói với ông rồi. 192 00:13:52,876 --> 00:13:55,418 ‎Kế toán không sinh ra lợi nhuận. Nó là… 193 00:13:55,501 --> 00:14:00,834 ‎Còn tôi thì thích xem đua xe Công thức 1 ‎mà không cần đội sửa chữa can thiệp. 194 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 ‎Ra vậy. 195 00:14:06,793 --> 00:14:09,376 ‎Ông nói cũng có lý. 196 00:14:13,168 --> 00:14:14,334 ‎Tôi về rồi đây. 197 00:14:15,668 --> 00:14:18,834 ‎Sao thế? Trông ông có vẻ mệt. 198 00:14:18,918 --> 00:14:22,376 ‎Lại cái màn nhúng chàm ông thích à? 199 00:14:24,418 --> 00:14:26,334 ‎Phải. 200 00:14:36,376 --> 00:14:40,501 ‎Nhớ hồi trước, lúc người nào người nấy ‎đều bị mất việc không? 201 00:14:40,584 --> 00:14:42,334 ‎Nhớ chứ. 202 00:14:43,459 --> 00:14:49,251 ‎Chúng ta đã vượt qua mà không mất ai, ‎nhờ vào Chủ tịch cũ. 203 00:14:50,793 --> 00:14:53,418 ‎Tôi nhớ ông ấy nói là 204 00:14:53,501 --> 00:14:57,209 ‎"Ở đây chúng ta là người một nhà cả". 205 00:15:03,418 --> 00:15:05,709 ‎Tôi sẽ không sa thải ai hết. 206 00:15:32,418 --> 00:15:37,418 ‎Biên dịch: Tu Le