1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,168 --> 00:00:16,751 Я бачила новини. 3 00:00:16,834 --> 00:00:19,543 Ти не розповідав, тож я здивувалася. 4 00:00:19,626 --> 00:00:22,751 Новий президент поверне тобі премію? 5 00:00:22,834 --> 00:00:24,293 Хтозна. 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,959 Треба перезавантажити. 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 Краще купи новий! 8 00:00:35,709 --> 00:00:36,876 Точно! 9 00:00:36,959 --> 00:00:39,251 Маленьку незручність можна потерпіти. 10 00:00:39,334 --> 00:00:40,876 Це ще не катастрофа. 11 00:00:40,959 --> 00:00:43,793 Що? Ще й яка катастрофа! 12 00:00:44,418 --> 00:00:47,751 На старих моделях не можна оновити ОС, 13 00:00:47,834 --> 00:00:50,584 через що можуть виникнути проблеми з безпекою! 14 00:00:50,668 --> 00:00:52,543 Говоріть нормально! 15 00:00:52,626 --> 00:00:56,001 Треба купити новий MyPad Pro! 16 00:00:56,084 --> 00:00:57,251 Точно! 17 00:00:57,334 --> 00:01:01,001 Планшети ж, по суті, усі однакові! 18 00:01:01,084 --> 00:01:03,876 Що? Абсолютно різні! 19 00:01:03,959 --> 00:01:07,834 Завдяки стилусу та інтуїтивному інтерфейсу MyPad Pro 20 00:01:07,918 --> 00:01:11,626 гарантує творчий експірієнс, і є ультимативною робочою станцією! 21 00:01:11,709 --> 00:01:14,709 Я сказав, говоріть нормально! 22 00:01:14,793 --> 00:01:15,959 ЛЮТЬ 23 00:01:58,168 --> 00:01:59,376 Спекотно. 24 00:02:11,834 --> 00:02:17,584 Зовсім інша річ. Кондиціонери в компанії — що треба. 25 00:02:19,334 --> 00:02:23,043 Замерзаю. Треба було взяти пальто. 26 00:02:23,126 --> 00:02:26,584 Улітку в офісі холодніше, ніж узимку. 27 00:02:27,126 --> 00:02:29,043 -Тікаймо! -Згода. 28 00:02:30,834 --> 00:02:34,543 У мене в шафці є кардиган і ковдра. Можеш узяти. 29 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Дякую. 30 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Хайдо! 31 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 Ми йдемо бити байдики. Ти з нами? 32 00:02:52,584 --> 00:02:55,084 Навіть не знаю. 33 00:02:56,001 --> 00:02:57,709 Давай, ходімо. 34 00:02:59,376 --> 00:03:02,251 У соцмережі один ідіот тоннами вивалює гівнопости. 35 00:03:02,334 --> 00:03:05,043 Якось від нудьги я знайшла серед них селфі. 36 00:03:05,126 --> 00:03:10,126 Наблизила й за віддзеркаленням вивіски магазину в його очах визначила адресу. 37 00:03:10,209 --> 00:03:12,043 Ох і перелякався ж він. 38 00:03:12,834 --> 00:03:14,251 Хіба не кумедно? 39 00:03:22,501 --> 00:03:24,793 Фенеко, рятуй! 40 00:03:24,876 --> 00:03:28,709 Потрібна твоя допомога з одним робочим питанням. 41 00:03:29,293 --> 00:03:31,918 Нам весело. Давай пізніше. 42 00:03:32,001 --> 00:03:36,959 Це терміново, справа не чекатиме ні секунди! 43 00:03:43,168 --> 00:03:44,751 Минуло п'ять хвилин. 44 00:03:45,418 --> 00:03:48,168 Відколи ми пішли, вони й словом не перекинулись. 45 00:03:48,251 --> 00:03:49,918 Стає тільки гірше. 46 00:03:50,001 --> 00:03:54,918 Тому я й намагалася трохи розрядити атмосферу смішною історією. 47 00:03:55,001 --> 00:03:57,918 Щось не дуже вона розрядилася. 48 00:04:00,168 --> 00:04:05,293 Слухай, я там роботу не закінчив. Мабуть, краще я вже піду. 49 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 Добре. 50 00:04:14,626 --> 00:04:18,751 Сумніваюся, що тут навіть Рецуко вистачить терпіння. 51 00:04:19,543 --> 00:04:24,584 Чесно кажучи, я не вірю, що в стосунків між ними є майбутнє. 52 00:04:26,959 --> 00:04:29,126 БУХГАЛТЕРІЯ 53 00:04:30,709 --> 00:04:32,209 А не занадто холодно? 54 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Хіба? Мені нормально. 55 00:04:37,084 --> 00:04:39,959 Хайдо, ти чув щось про MyPad Pro? 56 00:04:40,043 --> 00:04:42,668 Звісно. Планшет, так? 57 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 Він справді такий чудовий? 58 00:04:44,584 --> 00:04:46,709 Авжеж. Там хороший екран. 59 00:04:46,793 --> 00:04:50,751 Інтуїтивний інтерфейс гарантує творчий експірієнс — це ультимативна… 60 00:04:50,834 --> 00:04:52,918 -Говори нормально. -Вибачте. 61 00:04:53,751 --> 00:04:55,126 Хочете купити? 62 00:04:55,209 --> 00:04:57,793 Ну, дочки просили такий. 63 00:05:02,043 --> 00:05:04,418 Алло, бухгалтерія. 64 00:05:06,584 --> 00:05:12,001 Президент? А, ні! Що ви, нітрохи. Чим я можу бути корисний? 65 00:05:16,418 --> 00:05:19,751 Знаю, у вас багато роботи. Дякую, що прийшли. 66 00:05:19,834 --> 00:05:21,459 Прошу, сідайте. 67 00:05:23,084 --> 00:05:24,626 Ви надто люб'язні. 68 00:05:26,459 --> 00:05:31,126 Я починаю розуміти, наскільки важка у президента робота. 69 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 Соромно зізнаватися, але я гадав, буде легше. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,418 Розумію. Ваш попередник казав те саме. 71 00:05:38,501 --> 00:05:41,043 «Робота по вуха в багні». 72 00:05:41,126 --> 00:05:43,251 Дуже влучно сказано. 73 00:05:43,876 --> 00:05:45,334 Я запам'ятаю. 74 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Власне, пане Тон, 75 00:05:50,126 --> 00:05:53,168 мова піде якраз про так зване багно. 76 00:05:54,709 --> 00:05:58,834 Як видно з графіка, накладні витрати на бухгалтерію 77 00:05:58,918 --> 00:06:03,584 становлять від чотирьох до п'яти відсотків від валового прибутку. 78 00:06:04,709 --> 00:06:11,334 Пане Тон, ви знаєте, який діапазон вважається ідеальним? 79 00:06:13,876 --> 00:06:16,209 Від двох до трьох. 80 00:06:18,668 --> 00:06:22,918 Але бухгалтерська справа потребує високої кваліфікації. 81 00:06:23,001 --> 00:06:25,168 А навчання забирає багато часу. 82 00:06:25,793 --> 00:06:28,168 Тому, на мою думку… 83 00:06:28,251 --> 00:06:31,418 Бухгалтерія не дає прибутків. Вона збиткова. 84 00:06:31,501 --> 00:06:35,126 Нам треба висока продуктивність і нижчі витрати. 85 00:06:35,876 --> 00:06:38,293 Це включає й скорочення штату. 86 00:06:38,376 --> 00:06:41,043 Якщо ніхто не захоче піти сам — заохотимо. 87 00:06:41,126 --> 00:06:43,918 Будемо просити, а поки що складіть, будь ласка 88 00:06:44,001 --> 00:06:47,168 список потенційних кандидатів. 89 00:06:47,251 --> 00:06:48,626 Обирайте за критерієм… 90 00:06:48,709 --> 00:06:49,709 Президенте! 91 00:06:53,293 --> 00:06:55,918 Я прекрасно вас розумію. 92 00:06:56,001 --> 00:06:59,918 Проте в компанії вже склався певний порядок. 93 00:07:00,001 --> 00:07:03,334 Прошу, зупиніться й подумайте ще раз. 94 00:07:05,626 --> 00:07:09,709 Співробітники компанії мають одне істотне помилкове уявлення. 95 00:07:10,709 --> 00:07:12,251 Помилкове уявлення? 96 00:07:13,626 --> 00:07:16,501 Компанія належить не вам. 97 00:07:17,793 --> 00:07:19,251 А її акціонерам. 98 00:07:22,918 --> 00:07:25,251 Що ж, попрацюємо трохи. 99 00:07:28,668 --> 00:07:30,209 Слухай, Рецуко. 100 00:07:30,293 --> 00:07:31,376 Що? 101 00:07:32,834 --> 00:07:33,876 Знаєш… 102 00:07:33,959 --> 00:07:35,543 Та що? Що таке? 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,709 Га? 104 00:07:43,209 --> 00:07:44,376 КОНДИЦІОНЕР НЕ ЧІПАТИ! 105 00:07:44,459 --> 00:07:45,459 Спека! 106 00:07:45,543 --> 00:07:46,834 Що сталося? 107 00:07:46,918 --> 00:07:49,793 Нам заборонили користуватися кондиціонером. 108 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Начальнику! Молю, увімкніть кондиціонер! 109 00:07:52,959 --> 00:07:56,376 Продуктивність упаде! А хтось ще й тепловий удар заробить! 110 00:07:56,459 --> 00:07:58,084 Треба знижувати витрати! 111 00:07:58,168 --> 00:08:00,834 Не подобається — можу знизити зарплатню! 112 00:08:00,918 --> 00:08:03,793 Благаю, тільки не це! 113 00:08:03,876 --> 00:08:07,168 Вибач, Фенеко. Що ти хотіла сказати? 114 00:08:12,459 --> 00:08:14,043 Забудь, нічого. 115 00:08:31,043 --> 00:08:32,876 ТРИМАТИ НА 28 ГРАДУСАХ! 116 00:08:36,001 --> 00:08:38,543 Пане Тон, ваш чай. 117 00:08:40,084 --> 00:08:43,626 Якщо маєш вільний час, то більше працюй, бо звільню! 118 00:08:46,126 --> 00:08:50,001 А як нема роботи, то принеси мені з архіву ці документи. 119 00:08:50,084 --> 00:08:52,126 -Хутко! -Так! 120 00:09:05,043 --> 00:09:08,584 Бухгалтерія не дає прибутку. Вона збиткова. 121 00:09:14,501 --> 00:09:20,001 А ти знала, що гора Фуджі — це лише 3D-проєкція? Вона несправжня. 122 00:09:24,793 --> 00:09:27,043 Відкрийте мені хтось баночку. 123 00:09:35,501 --> 00:09:37,293 АРХІВ 124 00:09:38,626 --> 00:09:42,251 Узагалі-то, у мене є робота. Бісить. 125 00:09:47,668 --> 00:09:50,126 Боже, ну чого тобі ще треба? 126 00:09:50,209 --> 00:09:52,501 Мені більше ні з ким поговорити. 127 00:09:54,126 --> 00:09:56,043 Скажи, я зробила помилку? 128 00:09:57,043 --> 00:10:02,418 Я думала, так буде краще, тому натиснула на Хайду. Я помилилась? 129 00:10:03,001 --> 00:10:05,376 Ти ні в чому не винна, Фенеко. 130 00:10:06,126 --> 00:10:09,793 Може, розповісти Рецуко, що сказав Хайда? 131 00:10:09,876 --> 00:10:12,334 Що? Ти про те відео? 132 00:10:13,001 --> 00:10:15,543 Думаю, добра з того не вийде. 133 00:10:15,626 --> 00:10:19,084 Але ситуація і так із кожним днем дедалі гірша! 134 00:10:19,168 --> 00:10:20,793 Це не вихід. 135 00:10:20,876 --> 00:10:25,001 Треба спочатку розібратися з Хайдою. 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,376 Так, мабуть. 137 00:10:30,251 --> 00:10:34,251 Добре, тоді поки що нічого Рецуко не казатиму. 138 00:10:34,334 --> 00:10:36,001 От і правильно. 139 00:10:41,126 --> 00:10:42,501 Та ні, краще 140 00:10:43,501 --> 00:10:45,043 все-таки розкажи. 141 00:10:50,834 --> 00:10:52,084 КАРАОКЕ 142 00:11:00,376 --> 00:11:02,501 У Сайтамі я жив, і після років 143 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Тепер я маю роботу, дім І все чого хотів 144 00:11:05,626 --> 00:11:08,293 Жінка в мене є, і дві доньки — є 145 00:11:08,376 --> 00:11:10,959 Їхні страви та знання тішать мене 146 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Тож заради них готовий брудно грати я 147 00:11:13,959 --> 00:11:16,793 Хай і паскудним босом назвуть 148 00:11:16,876 --> 00:11:19,084 Але скажу, сам не радий я цьому 149 00:11:19,168 --> 00:11:22,334 Я лиш виконую, що наказують Отака фігня 150 00:11:22,418 --> 00:11:26,043 Ну що ж, хай почнеться відбір кандидатів на скорочення! 151 00:11:26,126 --> 00:11:28,793 Коміє! Ми повинні бути безжальні! 152 00:11:28,876 --> 00:11:30,876 Так! Ніякого милосердя! 153 00:11:30,959 --> 00:11:32,501 Першою буде Кабае! 154 00:11:34,084 --> 00:11:39,126 Розпускає плітки. Надокучлива базіка. Дратує. Страшенно дратує! 155 00:11:39,209 --> 00:11:43,209 П'явка, що сидить на зарплаті, усіх відволікає і з'їдає робочий час! 156 00:11:43,293 --> 00:11:46,834 Проте вона досвідчений бухгалтер і душа колективу! 157 00:11:47,418 --> 00:11:48,918 Хайда! 158 00:11:49,001 --> 00:11:51,918 Нуль мотивації, самовіддачі й жодних амбіцій. 159 00:11:52,001 --> 00:11:54,209 На відсутність премії він сказав… 160 00:11:54,751 --> 00:11:56,293 Нічого не вдієш. 161 00:11:56,376 --> 00:11:58,376 Така байдужість неприпустима! 162 00:11:58,459 --> 00:12:02,334 Але він рідко робить помилки й з усіх нас найбільше знає про ІТ. 163 00:12:02,418 --> 00:12:03,584 Анай! 164 00:12:03,668 --> 00:12:07,543 Важко йде на контакт. Нарцис. Надміру агресивний. 165 00:12:08,084 --> 00:12:10,376 Інше навіть коментувати не хочу. 166 00:12:10,459 --> 00:12:12,418 Але він уже став відповідальнішим, 167 00:12:12,501 --> 00:12:15,418 і відколи знайшов дівчину — пом'якшився. 168 00:12:15,501 --> 00:12:17,876 Чув, вони збираються одружуватись! 169 00:12:19,501 --> 00:12:21,459 Я сказав, ніякого жалю. 170 00:12:21,543 --> 00:12:26,126 Мені стає якось незручно, коли намагаюся вдавати поганця. 171 00:12:26,209 --> 00:12:27,501 Комія! 172 00:12:27,584 --> 00:12:30,168 Багато підлизується. Мало працює. 173 00:12:30,251 --> 00:12:33,126 Боїться бруднити руки. Ранг F. 174 00:12:33,209 --> 00:12:37,043 А за мене нема кому замовити слівце! 175 00:12:39,376 --> 00:12:41,376 Коміє, а про неї що думаєш? 176 00:12:41,459 --> 00:12:46,168 Рецуко? Доволі рядовий працівник. 177 00:12:46,251 --> 00:12:50,293 Проте її виступ з OTMGirls — легенда! 178 00:12:50,376 --> 00:12:53,584 Але це відбилося на її роботі. 179 00:12:54,459 --> 00:12:59,834 Ваша правда, через історію з Тадано були проблеми — прогули, наприклад. 180 00:12:59,918 --> 00:13:04,876 Вона слухняна, тож, імовірно, погодиться піти добровільно. 181 00:13:07,168 --> 00:13:09,293 Добре. Вирішено. 182 00:13:16,668 --> 00:13:18,918 КАБІНЕТ ПРЕЗИДЕНТА 183 00:13:19,001 --> 00:13:21,126 Ви швидко впорались. 184 00:13:21,959 --> 00:13:23,126 Я вражений. 185 00:13:23,209 --> 00:13:26,168 Думав, вам буде важче визначитись. 186 00:13:31,709 --> 00:13:32,751 Зрозуміло. 187 00:13:34,751 --> 00:13:38,209 Пане Тон, не поясните, що це означає? 188 00:13:38,293 --> 00:13:41,209 Ви не проситимете нікого звільнитися. 189 00:13:41,959 --> 00:13:44,459 Я правильно все зрозумів? 190 00:13:44,543 --> 00:13:47,084 У мене немає зайвих підлеглих. 191 00:13:50,709 --> 00:13:52,793 Я вам уже казав. 192 00:13:52,876 --> 00:13:55,418 Бухгалтерія не дає прибутку. Вона… 193 00:13:55,501 --> 00:14:00,834 Цікаво було б подивитися на перегони Формули-1 без команд механіків. 194 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 Зрозуміло. 195 00:14:06,793 --> 00:14:09,376 Що ж, я вас почув. 196 00:14:13,168 --> 00:14:14,334 Я вдома. 197 00:14:15,668 --> 00:14:18,834 Що таке? У тебе якийсь виснажений вигляд. 198 00:14:18,918 --> 00:14:22,376 Знову твоя улюблена брудна робота? 199 00:14:24,418 --> 00:14:26,334 Саме так. 200 00:14:36,376 --> 00:14:40,501 Пам'ятаєш, колись усіх почали скорочувати на роботах? 201 00:14:40,584 --> 00:14:42,334 Пам'ятаю. 202 00:14:43,459 --> 00:14:49,251 Але завдяки попередньому президенту ми встояли, нікого не звільнивши. 203 00:14:50,793 --> 00:14:53,418 І я добре запам'ятав його слова: 204 00:14:53,501 --> 00:14:57,209 «Усі ми тут — одна велика сім'я». 205 00:15:03,418 --> 00:15:05,709 Я нікого не звільнятиму. 206 00:15:32,418 --> 00:15:37,418 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка