1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,168 --> 00:00:16,751
Я бачила новини.
3
00:00:16,834 --> 00:00:19,543
Ти не розповідав, тож я здивувалася.
4
00:00:19,626 --> 00:00:22,751
Новий президент поверне тобі премію?
5
00:00:22,834 --> 00:00:24,293
Хтозна.
6
00:00:32,168 --> 00:00:33,959
Треба перезавантажити.
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
Краще купи новий!
8
00:00:35,709 --> 00:00:36,876
Точно!
9
00:00:36,959 --> 00:00:39,251
Маленьку незручність можна потерпіти.
10
00:00:39,334 --> 00:00:40,876
Це ще не катастрофа.
11
00:00:40,959 --> 00:00:43,793
Що? Ще й яка катастрофа!
12
00:00:44,418 --> 00:00:47,751
На старих моделях не можна оновити ОС,
13
00:00:47,834 --> 00:00:50,584
через що можуть виникнути
проблеми з безпекою!
14
00:00:50,668 --> 00:00:52,543
Говоріть нормально!
15
00:00:52,626 --> 00:00:56,001
Треба купити новий MyPad Pro!
16
00:00:56,084 --> 00:00:57,251
Точно!
17
00:00:57,334 --> 00:01:01,001
Планшети ж, по суті, усі однакові!
18
00:01:01,084 --> 00:01:03,876
Що? Абсолютно різні!
19
00:01:03,959 --> 00:01:07,834
Завдяки стилусу
та інтуїтивному інтерфейсу MyPad Pro
20
00:01:07,918 --> 00:01:11,626
гарантує творчий експірієнс,
і є ультимативною робочою станцією!
21
00:01:11,709 --> 00:01:14,709
Я сказав, говоріть нормально!
22
00:01:14,793 --> 00:01:15,959
ЛЮТЬ
23
00:01:58,168 --> 00:01:59,376
Спекотно.
24
00:02:11,834 --> 00:02:17,584
Зовсім інша річ.
Кондиціонери в компанії — що треба.
25
00:02:19,334 --> 00:02:23,043
Замерзаю. Треба було взяти пальто.
26
00:02:23,126 --> 00:02:26,584
Улітку в офісі холодніше, ніж узимку.
27
00:02:27,126 --> 00:02:29,043
-Тікаймо!
-Згода.
28
00:02:30,834 --> 00:02:34,543
У мене в шафці є кардиган і ковдра.
Можеш узяти.
29
00:02:34,626 --> 00:02:35,918
Дякую.
30
00:02:47,168 --> 00:02:48,168
Хайдо!
31
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Ми йдемо бити байдики. Ти з нами?
32
00:02:52,584 --> 00:02:55,084
Навіть не знаю.
33
00:02:56,001 --> 00:02:57,709
Давай, ходімо.
34
00:02:59,376 --> 00:03:02,251
У соцмережі один ідіот
тоннами вивалює гівнопости.
35
00:03:02,334 --> 00:03:05,043
Якось від нудьги
я знайшла серед них селфі.
36
00:03:05,126 --> 00:03:10,126
Наблизила й за віддзеркаленням вивіски
магазину в його очах визначила адресу.
37
00:03:10,209 --> 00:03:12,043
Ох і перелякався ж він.
38
00:03:12,834 --> 00:03:14,251
Хіба не кумедно?
39
00:03:22,501 --> 00:03:24,793
Фенеко, рятуй!
40
00:03:24,876 --> 00:03:28,709
Потрібна твоя допомога
з одним робочим питанням.
41
00:03:29,293 --> 00:03:31,918
Нам весело. Давай пізніше.
42
00:03:32,001 --> 00:03:36,959
Це терміново,
справа не чекатиме ні секунди!
43
00:03:43,168 --> 00:03:44,751
Минуло п'ять хвилин.
44
00:03:45,418 --> 00:03:48,168
Відколи ми пішли,
вони й словом не перекинулись.
45
00:03:48,251 --> 00:03:49,918
Стає тільки гірше.
46
00:03:50,001 --> 00:03:54,918
Тому я й намагалася трохи
розрядити атмосферу смішною історією.
47
00:03:55,001 --> 00:03:57,918
Щось не дуже вона розрядилася.
48
00:04:00,168 --> 00:04:05,293
Слухай, я там роботу не закінчив.
Мабуть, краще я вже піду.
49
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
Добре.
50
00:04:14,626 --> 00:04:18,751
Сумніваюся, що тут навіть Рецуко
вистачить терпіння.
51
00:04:19,543 --> 00:04:24,584
Чесно кажучи, я не вірю,
що в стосунків між ними є майбутнє.
52
00:04:26,959 --> 00:04:29,126
БУХГАЛТЕРІЯ
53
00:04:30,709 --> 00:04:32,209
А не занадто холодно?
54
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Хіба? Мені нормально.
55
00:04:37,084 --> 00:04:39,959
Хайдо, ти чув щось про MyPad Pro?
56
00:04:40,043 --> 00:04:42,668
Звісно. Планшет, так?
57
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
Він справді такий чудовий?
58
00:04:44,584 --> 00:04:46,709
Авжеж. Там хороший екран.
59
00:04:46,793 --> 00:04:50,751
Інтуїтивний інтерфейс гарантує
творчий експірієнс — це ультимативна…
60
00:04:50,834 --> 00:04:52,918
-Говори нормально.
-Вибачте.
61
00:04:53,751 --> 00:04:55,126
Хочете купити?
62
00:04:55,209 --> 00:04:57,793
Ну, дочки просили такий.
63
00:05:02,043 --> 00:05:04,418
Алло, бухгалтерія.
64
00:05:06,584 --> 00:05:12,001
Президент? А, ні! Що ви, нітрохи.
Чим я можу бути корисний?
65
00:05:16,418 --> 00:05:19,751
Знаю, у вас багато роботи.
Дякую, що прийшли.
66
00:05:19,834 --> 00:05:21,459
Прошу, сідайте.
67
00:05:23,084 --> 00:05:24,626
Ви надто люб'язні.
68
00:05:26,459 --> 00:05:31,126
Я починаю розуміти,
наскільки важка у президента робота.
69
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
Соромно зізнаватися,
але я гадав, буде легше.
70
00:05:34,918 --> 00:05:38,418
Розумію. Ваш попередник казав те саме.
71
00:05:38,501 --> 00:05:41,043
«Робота по вуха в багні».
72
00:05:41,126 --> 00:05:43,251
Дуже влучно сказано.
73
00:05:43,876 --> 00:05:45,334
Я запам'ятаю.
74
00:05:46,459 --> 00:05:49,376
Власне, пане Тон,
75
00:05:50,126 --> 00:05:53,168
мова піде якраз про так зване багно.
76
00:05:54,709 --> 00:05:58,834
Як видно з графіка,
накладні витрати на бухгалтерію
77
00:05:58,918 --> 00:06:03,584
становлять від чотирьох до п'яти
відсотків від валового прибутку.
78
00:06:04,709 --> 00:06:11,334
Пане Тон, ви знаєте,
який діапазон вважається ідеальним?
79
00:06:13,876 --> 00:06:16,209
Від двох до трьох.
80
00:06:18,668 --> 00:06:22,918
Але бухгалтерська справа
потребує високої кваліфікації.
81
00:06:23,001 --> 00:06:25,168
А навчання забирає багато часу.
82
00:06:25,793 --> 00:06:28,168
Тому, на мою думку…
83
00:06:28,251 --> 00:06:31,418
Бухгалтерія не дає прибутків.
Вона збиткова.
84
00:06:31,501 --> 00:06:35,126
Нам треба висока продуктивність
і нижчі витрати.
85
00:06:35,876 --> 00:06:38,293
Це включає й скорочення штату.
86
00:06:38,376 --> 00:06:41,043
Якщо ніхто не захоче піти сам —
заохотимо.
87
00:06:41,126 --> 00:06:43,918
Будемо просити,
а поки що складіть, будь ласка
88
00:06:44,001 --> 00:06:47,168
список потенційних кандидатів.
89
00:06:47,251 --> 00:06:48,626
Обирайте за критерієм…
90
00:06:48,709 --> 00:06:49,709
Президенте!
91
00:06:53,293 --> 00:06:55,918
Я прекрасно вас розумію.
92
00:06:56,001 --> 00:06:59,918
Проте в компанії
вже склався певний порядок.
93
00:07:00,001 --> 00:07:03,334
Прошу, зупиніться й подумайте ще раз.
94
00:07:05,626 --> 00:07:09,709
Співробітники компанії мають
одне істотне помилкове уявлення.
95
00:07:10,709 --> 00:07:12,251
Помилкове уявлення?
96
00:07:13,626 --> 00:07:16,501
Компанія належить не вам.
97
00:07:17,793 --> 00:07:19,251
А її акціонерам.
98
00:07:22,918 --> 00:07:25,251
Що ж, попрацюємо трохи.
99
00:07:28,668 --> 00:07:30,209
Слухай, Рецуко.
100
00:07:30,293 --> 00:07:31,376
Що?
101
00:07:32,834 --> 00:07:33,876
Знаєш…
102
00:07:33,959 --> 00:07:35,543
Та що? Що таке?
103
00:07:39,418 --> 00:07:40,709
Га?
104
00:07:43,209 --> 00:07:44,376
КОНДИЦІОНЕР НЕ ЧІПАТИ!
105
00:07:44,459 --> 00:07:45,459
Спека!
106
00:07:45,543 --> 00:07:46,834
Що сталося?
107
00:07:46,918 --> 00:07:49,793
Нам заборонили
користуватися кондиціонером.
108
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Начальнику! Молю,
увімкніть кондиціонер!
109
00:07:52,959 --> 00:07:56,376
Продуктивність упаде!
А хтось ще й тепловий удар заробить!
110
00:07:56,459 --> 00:07:58,084
Треба знижувати витрати!
111
00:07:58,168 --> 00:08:00,834
Не подобається —
можу знизити зарплатню!
112
00:08:00,918 --> 00:08:03,793
Благаю, тільки не це!
113
00:08:03,876 --> 00:08:07,168
Вибач, Фенеко. Що ти хотіла сказати?
114
00:08:12,459 --> 00:08:14,043
Забудь, нічого.
115
00:08:31,043 --> 00:08:32,876
ТРИМАТИ НА 28 ГРАДУСАХ!
116
00:08:36,001 --> 00:08:38,543
Пане Тон, ваш чай.
117
00:08:40,084 --> 00:08:43,626
Якщо маєш вільний час,
то більше працюй, бо звільню!
118
00:08:46,126 --> 00:08:50,001
А як нема роботи, то принеси мені
з архіву ці документи.
119
00:08:50,084 --> 00:08:52,126
-Хутко!
-Так!
120
00:09:05,043 --> 00:09:08,584
Бухгалтерія не дає прибутку.
Вона збиткова.
121
00:09:14,501 --> 00:09:20,001
А ти знала, що гора Фуджі —
це лише 3D-проєкція? Вона несправжня.
122
00:09:24,793 --> 00:09:27,043
Відкрийте мені хтось баночку.
123
00:09:35,501 --> 00:09:37,293
АРХІВ
124
00:09:38,626 --> 00:09:42,251
Узагалі-то, у мене є робота. Бісить.
125
00:09:47,668 --> 00:09:50,126
Боже, ну чого тобі ще треба?
126
00:09:50,209 --> 00:09:52,501
Мені більше ні з ким поговорити.
127
00:09:54,126 --> 00:09:56,043
Скажи, я зробила помилку?
128
00:09:57,043 --> 00:10:02,418
Я думала, так буде краще,
тому натиснула на Хайду. Я помилилась?
129
00:10:03,001 --> 00:10:05,376
Ти ні в чому не винна, Фенеко.
130
00:10:06,126 --> 00:10:09,793
Може, розповісти Рецуко,
що сказав Хайда?
131
00:10:09,876 --> 00:10:12,334
Що? Ти про те відео?
132
00:10:13,001 --> 00:10:15,543
Думаю, добра з того не вийде.
133
00:10:15,626 --> 00:10:19,084
Але ситуація і так
із кожним днем дедалі гірша!
134
00:10:19,168 --> 00:10:20,793
Це не вихід.
135
00:10:20,876 --> 00:10:25,001
Треба спочатку розібратися з Хайдою.
136
00:10:27,001 --> 00:10:29,376
Так, мабуть.
137
00:10:30,251 --> 00:10:34,251
Добре, тоді поки що
нічого Рецуко не казатиму.
138
00:10:34,334 --> 00:10:36,001
От і правильно.
139
00:10:41,126 --> 00:10:42,501
Та ні, краще
140
00:10:43,501 --> 00:10:45,043
все-таки розкажи.
141
00:10:50,834 --> 00:10:52,084
КАРАОКЕ
142
00:11:00,376 --> 00:11:02,501
У Сайтамі я жив, і після років
143
00:11:02,584 --> 00:11:05,543
Тепер я маю роботу, дім
І все чого хотів
144
00:11:05,626 --> 00:11:08,293
Жінка в мене є, і дві доньки — є
145
00:11:08,376 --> 00:11:10,959
Їхні страви та знання тішать мене
146
00:11:11,043 --> 00:11:13,876
Тож заради них готовий брудно грати я
147
00:11:13,959 --> 00:11:16,793
Хай і паскудним босом назвуть
148
00:11:16,876 --> 00:11:19,084
Але скажу, сам не радий я цьому
149
00:11:19,168 --> 00:11:22,334
Я лиш виконую, що наказують
Отака фігня
150
00:11:22,418 --> 00:11:26,043
Ну що ж, хай почнеться
відбір кандидатів на скорочення!
151
00:11:26,126 --> 00:11:28,793
Коміє! Ми повинні бути безжальні!
152
00:11:28,876 --> 00:11:30,876
Так! Ніякого милосердя!
153
00:11:30,959 --> 00:11:32,501
Першою буде Кабае!
154
00:11:34,084 --> 00:11:39,126
Розпускає плітки. Надокучлива базіка.
Дратує. Страшенно дратує!
155
00:11:39,209 --> 00:11:43,209
П'явка, що сидить на зарплаті,
усіх відволікає і з'їдає робочий час!
156
00:11:43,293 --> 00:11:46,834
Проте вона досвідчений бухгалтер
і душа колективу!
157
00:11:47,418 --> 00:11:48,918
Хайда!
158
00:11:49,001 --> 00:11:51,918
Нуль мотивації, самовіддачі
й жодних амбіцій.
159
00:11:52,001 --> 00:11:54,209
На відсутність премії він сказав…
160
00:11:54,751 --> 00:11:56,293
Нічого не вдієш.
161
00:11:56,376 --> 00:11:58,376
Така байдужість неприпустима!
162
00:11:58,459 --> 00:12:02,334
Але він рідко робить помилки
й з усіх нас найбільше знає про ІТ.
163
00:12:02,418 --> 00:12:03,584
Анай!
164
00:12:03,668 --> 00:12:07,543
Важко йде на контакт.
Нарцис. Надміру агресивний.
165
00:12:08,084 --> 00:12:10,376
Інше навіть коментувати не хочу.
166
00:12:10,459 --> 00:12:12,418
Але він уже став відповідальнішим,
167
00:12:12,501 --> 00:12:15,418
і відколи знайшов дівчину —
пом'якшився.
168
00:12:15,501 --> 00:12:17,876
Чув, вони збираються одружуватись!
169
00:12:19,501 --> 00:12:21,459
Я сказав, ніякого жалю.
170
00:12:21,543 --> 00:12:26,126
Мені стає якось незручно,
коли намагаюся вдавати поганця.
171
00:12:26,209 --> 00:12:27,501
Комія!
172
00:12:27,584 --> 00:12:30,168
Багато підлизується. Мало працює.
173
00:12:30,251 --> 00:12:33,126
Боїться бруднити руки. Ранг F.
174
00:12:33,209 --> 00:12:37,043
А за мене нема кому замовити слівце!
175
00:12:39,376 --> 00:12:41,376
Коміє, а про неї що думаєш?
176
00:12:41,459 --> 00:12:46,168
Рецуко? Доволі рядовий працівник.
177
00:12:46,251 --> 00:12:50,293
Проте її виступ з OTMGirls — легенда!
178
00:12:50,376 --> 00:12:53,584
Але це відбилося на її роботі.
179
00:12:54,459 --> 00:12:59,834
Ваша правда, через історію з Тадано
були проблеми — прогули, наприклад.
180
00:12:59,918 --> 00:13:04,876
Вона слухняна, тож, імовірно,
погодиться піти добровільно.
181
00:13:07,168 --> 00:13:09,293
Добре. Вирішено.
182
00:13:16,668 --> 00:13:18,918
КАБІНЕТ ПРЕЗИДЕНТА
183
00:13:19,001 --> 00:13:21,126
Ви швидко впорались.
184
00:13:21,959 --> 00:13:23,126
Я вражений.
185
00:13:23,209 --> 00:13:26,168
Думав, вам буде важче визначитись.
186
00:13:31,709 --> 00:13:32,751
Зрозуміло.
187
00:13:34,751 --> 00:13:38,209
Пане Тон, не поясните, що це означає?
188
00:13:38,293 --> 00:13:41,209
Ви не проситимете нікого звільнитися.
189
00:13:41,959 --> 00:13:44,459
Я правильно все зрозумів?
190
00:13:44,543 --> 00:13:47,084
У мене немає зайвих підлеглих.
191
00:13:50,709 --> 00:13:52,793
Я вам уже казав.
192
00:13:52,876 --> 00:13:55,418
Бухгалтерія не дає прибутку. Вона…
193
00:13:55,501 --> 00:14:00,834
Цікаво було б подивитися на перегони
Формули-1 без команд механіків.
194
00:14:02,876 --> 00:14:03,876
Зрозуміло.
195
00:14:06,793 --> 00:14:09,376
Що ж, я вас почув.
196
00:14:13,168 --> 00:14:14,334
Я вдома.
197
00:14:15,668 --> 00:14:18,834
Що таке?
У тебе якийсь виснажений вигляд.
198
00:14:18,918 --> 00:14:22,376
Знову твоя улюблена брудна робота?
199
00:14:24,418 --> 00:14:26,334
Саме так.
200
00:14:36,376 --> 00:14:40,501
Пам'ятаєш, колись усіх почали
скорочувати на роботах?
201
00:14:40,584 --> 00:14:42,334
Пам'ятаю.
202
00:14:43,459 --> 00:14:49,251
Але завдяки попередньому президенту
ми встояли, нікого не звільнивши.
203
00:14:50,793 --> 00:14:53,418
І я добре запам'ятав його слова:
204
00:14:53,501 --> 00:14:57,209
«Усі ми тут — одна велика сім'я».
205
00:15:03,418 --> 00:15:05,709
Я нікого не звільнятиму.
206
00:15:32,418 --> 00:15:37,418
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка