1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,168 --> 00:00:16,751 Я видела новости. 3 00:00:16,834 --> 00:00:19,543 Я удивилась, что ты не рассказал мне. 4 00:00:19,626 --> 00:00:22,751 Новый гендиректор даст тебе премию? 5 00:00:22,834 --> 00:00:24,293 Кто знает? 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,959 Нужно перезагрузить его. 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 Нам нужен новый! 8 00:00:35,709 --> 00:00:36,876 Точно! 9 00:00:36,959 --> 00:00:39,251 С небольшой неполадкой можно смириться. 10 00:00:39,334 --> 00:00:40,876 Ничего серьезного. 11 00:00:40,959 --> 00:00:43,793 Что? Это серьезно! 12 00:00:44,418 --> 00:00:47,751 На старых моделях нельзя обновить операционную систему, 13 00:00:47,834 --> 00:00:50,584 поэтому могут быть проблемы с безопасностью! 14 00:00:50,668 --> 00:00:52,543 Говорите по-японски! 15 00:00:52,626 --> 00:00:56,001 Нужно купить новую модель Майпад Про! 16 00:00:56,084 --> 00:00:57,251 Точно! 17 00:00:57,334 --> 00:01:01,001 Все планшеты одинаковые! 18 00:01:01,084 --> 00:01:03,876 Что? Между ними огромная разница! 19 00:01:03,959 --> 00:01:07,834 Стилус и понятный интерфейс Майпад Про 20 00:01:07,918 --> 00:01:11,626 дают возможности для творчества на этой идеальной мобильной рабочей станции! 21 00:01:11,709 --> 00:01:14,709 Я просил говорить по-японски! 22 00:01:14,793 --> 00:01:15,959 ЯРОСТЬ 23 00:01:58,168 --> 00:01:59,376 Как жарко. 24 00:02:11,834 --> 00:02:17,584 Вот теперь хорошо. В компании отличные кондиционеры. 25 00:02:19,334 --> 00:02:23,043 Какой холод. Нужно было захватить пальто. 26 00:02:23,126 --> 00:02:26,584 Летом в офисе холоднее, чем зимой. 27 00:02:27,126 --> 00:02:29,043 - Давай сбежим! - Хорошо. 28 00:02:30,834 --> 00:02:34,543 Ты можешь взять кардиган или одеяло из моего шкафчика. 29 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Спасибо. 30 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Хайда! 31 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 Мы решили устроить перерыв. Ты с нами? 32 00:02:52,584 --> 00:02:55,084 Даже не знаю. 33 00:02:56,001 --> 00:02:57,709 Пойдем уже. 34 00:02:59,376 --> 00:03:02,251 Какой-то идиот постоянно выкладывал дурацкие посты в соцсетях. 35 00:03:02,334 --> 00:03:05,043 Мне стало скучно, и я нашла его фото в ленте. 36 00:03:05,126 --> 00:03:10,126 По увеличенной вывеске магазина в отражении глаз я вычислила его адрес. 37 00:03:10,209 --> 00:03:12,043 Он был в ужасе. 38 00:03:12,834 --> 00:03:14,251 Забавно, да? 39 00:03:22,501 --> 00:03:24,793 Фэнэко! 40 00:03:24,876 --> 00:03:28,709 У меня вопрос по работе. 41 00:03:29,293 --> 00:03:31,918 Мы отлично проводим время. Спросишь позже. 42 00:03:32,001 --> 00:03:36,959 Мне нужен ответ прямо сейчас! 43 00:03:43,168 --> 00:03:44,751 Прошло пять минут. 44 00:03:45,418 --> 00:03:48,168 Они молчат с тех пор, как остались вдвоем. 45 00:03:48,251 --> 00:03:49,918 Их отношения становятся хуже. 46 00:03:50,001 --> 00:03:54,918 Вот почему я пыталась разрядить обстановку своим умным рассказом. 47 00:03:55,001 --> 00:03:57,918 Как бы это получилось с такой историей? 48 00:04:00,168 --> 00:04:05,293 У меня еще дела. Пойду доделывать. 49 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 Хорошо. 50 00:04:14,626 --> 00:04:18,751 Сомневаюсь, что Рэцуко хватит терпения. 51 00:04:19,543 --> 00:04:24,584 Если честно, не уверена, что они смогут встречаться. 52 00:04:26,959 --> 00:04:29,126 БУХГАЛТЕРИЯ 53 00:04:30,709 --> 00:04:32,209 Здесь не слишком холодно? 54 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Думаешь? Мне кажется, нормально. 55 00:04:37,084 --> 00:04:39,959 Хайда, ты слышал о Майпад Про? 56 00:04:40,043 --> 00:04:42,668 Конечно. Это же планшет? 57 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 Он правда так хорош? 58 00:04:44,584 --> 00:04:46,709 Да. У него хороший экран. 59 00:04:46,793 --> 00:04:50,751 Более понятный интерфейс дает возможности для творчества… 60 00:04:50,834 --> 00:04:52,918 - Говори по-японски. - Извините. 61 00:04:53,751 --> 00:04:55,126 Хотите купить? 62 00:04:55,209 --> 00:04:57,793 Мои дочки хотят такой. 63 00:05:02,043 --> 00:05:04,418 Бухгалтерия слушает. 64 00:05:06,584 --> 00:05:12,001 Гендиректор! Нет, вовсе нет! Чем могу помочь? 65 00:05:16,418 --> 00:05:19,751 Я знаю, что вы заняты. Спасибо, что пришли. 66 00:05:19,834 --> 00:05:21,459 Пожалуйста, присаживайтесь. 67 00:05:23,084 --> 00:05:24,626 Спасибо. 68 00:05:26,459 --> 00:05:31,126 Я начинаю понимать, что эта должность очень сложна. 69 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 Стыдно признаться, но я думал, что будет проще. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,418 Понимаю вас. Ваш предшественник сказал то же самое. 71 00:05:38,501 --> 00:05:41,043 «Это грязная работа». 72 00:05:41,126 --> 00:05:43,251 Какое точное определение. 73 00:05:43,876 --> 00:05:45,334 Я его запомню. 74 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Что ж, Начальник Тон. 75 00:05:50,126 --> 00:05:53,168 Давайте обсудим немного грязных дел? 76 00:05:54,709 --> 00:05:58,834 Согласно этому графику, расходы бухгалтерии 77 00:05:58,918 --> 00:06:03,584 равны четырем-пяти процентам от нашей прибыли. 78 00:06:04,709 --> 00:06:11,334 Начальник Тон, вы знаете, какими были бы идеальные показатели? 79 00:06:13,876 --> 00:06:16,209 От двух до трех процентов. 80 00:06:18,668 --> 00:06:22,918 Но бухгалтерия требует высокого уровня компетентности. 81 00:06:23,001 --> 00:06:25,168 Обучение сотрудников занимает время. 82 00:06:25,793 --> 00:06:28,168 Как я это вижу… 83 00:06:28,251 --> 00:06:31,418 От бухгалтерии нет прибыли, только затраты. 84 00:06:31,501 --> 00:06:35,126 Нам нужно снизить издержки и сделать акцент на эффективности. 85 00:06:35,876 --> 00:06:38,293 Это также включает сокращение кадров. 86 00:06:38,376 --> 00:06:41,043 Если никто не захочет увольняться, придется убедить их. 87 00:06:41,126 --> 00:06:43,918 Мы всех опросим, поэтому незамедлительно 88 00:06:44,001 --> 00:06:47,168 составьте список потенциальных кандидатов. 89 00:06:47,251 --> 00:06:48,626 Критериями послужат… 90 00:06:48,709 --> 00:06:49,709 Гендиректор! 91 00:06:53,293 --> 00:06:55,918 Я понимаю, о чём вы говорите. 92 00:06:56,001 --> 00:06:59,918 И всё же мы здесь поступаем иначе. 93 00:07:00,001 --> 00:07:03,334 Остановитесь и сделайте глубокий вдох. 94 00:07:05,626 --> 00:07:09,709 Сотрудники компании глубоко заблуждаются. 95 00:07:10,709 --> 00:07:12,251 Заблуждаются? 96 00:07:13,626 --> 00:07:16,501 Компания принадлежит не вам. 97 00:07:17,793 --> 00:07:19,251 Она принадлежит акционерам. 98 00:07:22,918 --> 00:07:25,251 После обеда надо поработать. 99 00:07:28,668 --> 00:07:30,209 Слушай, Рэцуко. 100 00:07:30,293 --> 00:07:31,376 Что? 101 00:07:32,834 --> 00:07:33,876 Ну… 102 00:07:33,959 --> 00:07:35,543 Что такое? 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,709 Что? 104 00:07:43,209 --> 00:07:44,376 КОНДИЦИОНЕР НЕ ВКЛЮЧАТЬ! 105 00:07:44,459 --> 00:07:45,459 Как жарко! 106 00:07:45,543 --> 00:07:46,834 Что случилось? 107 00:07:46,918 --> 00:07:49,793 Нам запретили пользоваться кондиционером. 108 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Начальник! Пожалуйста! Включите кондиционер! 109 00:07:52,959 --> 00:07:56,376 Продуктивность упадет! А как же тепловой удар? 110 00:07:56,459 --> 00:07:58,084 Мы сокращаем затраты! 111 00:07:58,168 --> 00:08:00,834 Если не нравится, мы сократим твою зарплату! 112 00:08:00,918 --> 00:08:03,793 Пожалуйста, не надо! 113 00:08:03,876 --> 00:08:07,168 Извини, Фэнэко. Ты что-то говорила? 114 00:08:12,459 --> 00:08:14,043 Неважно. 115 00:08:31,043 --> 00:08:32,876 НЕ НИЖЕ 28 ГРАДУСОВ! 116 00:08:36,001 --> 00:08:38,543 Начальник Тон, ваш чай. 117 00:08:40,084 --> 00:08:43,626 Если есть лишнее время, займись работой, а то лишишься ее! 118 00:08:46,126 --> 00:08:50,001 Если не занята, то сходи в архив и найди эти документы! 119 00:08:50,084 --> 00:08:52,126 - Пошевеливайся! - Да, сэр! 120 00:09:05,043 --> 00:09:08,584 От бухгалтерии нет прибыли, только затраты. 121 00:09:14,501 --> 00:09:20,001 Горы Фудзи не существует. Это трехмерная проекция. Ты знала? 122 00:09:24,793 --> 00:09:27,043 Кто-нибудь может открыть эту банку? 123 00:09:35,501 --> 00:09:37,293 АРХИВ 124 00:09:38,626 --> 00:09:42,251 Вообще-то, я была занята. Раздражает. 125 00:09:47,668 --> 00:09:50,126 Боже, ну что еще? 126 00:09:50,209 --> 00:09:52,501 Я могу поговорить только с тобой. 127 00:09:54,126 --> 00:09:56,043 Неужели я ошиблась? 128 00:09:57,043 --> 00:10:02,418 Я хотела как лучше и давила на Хайду. Так я ошиблась? 129 00:10:03,001 --> 00:10:05,376 Это не твоя вина, Фэнэко. 130 00:10:06,126 --> 00:10:09,793 Может, лучше рассказать Рэцуко, что сказал Хайда? 131 00:10:09,876 --> 00:10:12,334 Имеешь в виду тогда на записи? 132 00:10:13,001 --> 00:10:15,543 Думаю, лучше этого не делать. 133 00:10:15,626 --> 00:10:19,084 Но всё становится только хуже! 134 00:10:19,168 --> 00:10:20,793 Это не поможет. 135 00:10:20,876 --> 00:10:25,001 Сначала нужно разобраться с Хайдой. 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,376 Да, наверное. 137 00:10:30,251 --> 00:10:34,251 Ладно, пока не буду рассказывать Рэцуко. 138 00:10:34,334 --> 00:10:36,001 Правильно. 139 00:10:41,126 --> 00:10:42,501 Пожалуйста, 140 00:10:43,501 --> 00:10:45,043 расскажи мне всё. 141 00:10:50,834 --> 00:10:52,084 КАРАОКЕ 142 00:11:00,376 --> 00:11:02,501 Дитя кризиса, я живу в Сайтаме 143 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Делаю что должен дома и на работе 144 00:11:05,626 --> 00:11:08,293 Жена и две дочери 145 00:11:08,376 --> 00:11:10,959 Любят гаджеты и еду 146 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Ради них я буду играть грязно 147 00:11:13,959 --> 00:11:16,793 Люди говорят, что я паршивый босс 148 00:11:16,876 --> 00:11:19,084 Но я тот, кто я есть 149 00:11:19,168 --> 00:11:22,334 Всего лишь пешка в руках начальника 150 00:11:22,418 --> 00:11:26,043 Да начнется отбор на увольнение! 151 00:11:26,126 --> 00:11:28,793 Комия! Надо быть безжалостными! 152 00:11:28,876 --> 00:11:30,876 Есть! Не щадить никого! 153 00:11:30,959 --> 00:11:32,501 Сначала Кабаэ! 154 00:11:34,084 --> 00:11:39,126 Распространяет небылицы. Много болтает и раздражает. Очень раздражает! 155 00:11:39,209 --> 00:11:43,209 Она паразит нашего отдела, который отвлекает всех в рабочее время! 156 00:11:43,293 --> 00:11:46,834 Но она знает о бухгалтерии всё и поддерживает бодрое настроение! 157 00:11:47,418 --> 00:11:48,918 Хайда! 158 00:11:49,001 --> 00:11:51,918 Мотивации нет. Рвения нет. Амбиций нет! 159 00:11:52,001 --> 00:11:54,209 Его реакция на отсутствие премии… 160 00:11:54,751 --> 00:11:56,293 Что поделать. 161 00:11:56,376 --> 00:11:58,376 Благодушие – это не выход! 162 00:11:58,459 --> 00:12:02,334 Но он редко ошибается и разбирается в электронной бухгалтерии. 163 00:12:02,418 --> 00:12:03,584 Анаи! 164 00:12:03,668 --> 00:12:07,543 Абсолютно неуступчивый. С претензией. Чересчур агрессивный. 165 00:12:08,084 --> 00:12:10,376 Во всём остальном – без комментариев. 166 00:12:10,459 --> 00:12:12,418 Но его рабочие отношения улучшились, 167 00:12:12,501 --> 00:12:15,418 и он стал спокойнее, начав встречаться с симпатичной девушкой. 168 00:12:15,501 --> 00:12:17,876 Я слышал, они собираются пожениться! 169 00:12:19,501 --> 00:12:21,459 Я сказал быть безжалостным. 170 00:12:21,543 --> 00:12:26,126 Я робею, когда пытаюсь изображать плохого парня. 171 00:12:26,209 --> 00:12:27,501 Комия! 172 00:12:27,584 --> 00:12:30,168 Чрезмерное подхалимство. Почти не работает. 173 00:12:30,251 --> 00:12:33,126 Не из тех, кто замарает руки. Неудовлетворительно. 174 00:12:33,209 --> 00:12:37,043 Здесь некому заступиться за меня! 175 00:12:39,376 --> 00:12:41,376 Комия, что думаешь? 176 00:12:41,459 --> 00:12:46,168 Рэцуко? Она довольно заурядная сотрудница. 177 00:12:46,251 --> 00:12:50,293 Но ее выступление с группой «Девушки ОТМ» было невероятным. 178 00:12:50,376 --> 00:12:53,584 Это плохо отразилось на ее работе. 179 00:12:54,459 --> 00:12:59,834 Случай с гендиректором Тадано вызвал проблемы с выходом на работу. 180 00:12:59,918 --> 00:13:04,876 Она покладистая и может поддаться на уговоры уволиться. 181 00:13:07,168 --> 00:13:09,293 Решено. 182 00:13:16,668 --> 00:13:18,918 КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА 183 00:13:19,001 --> 00:13:21,126 Вы быстро управились. 184 00:13:21,959 --> 00:13:23,126 Я удивлен. 185 00:13:23,209 --> 00:13:26,168 Я думал, вам будет сложнее. 186 00:13:31,709 --> 00:13:32,751 Понятно. 187 00:13:34,751 --> 00:13:38,209 Начальник Тон, что это значит? 188 00:13:38,293 --> 00:13:41,209 Вы не будете просить сотрудников уволиться. 189 00:13:41,959 --> 00:13:44,459 Я верно всё понимаю? 190 00:13:44,543 --> 00:13:47,084 Все мои сотрудники исключительны. 191 00:13:50,709 --> 00:13:52,793 Я уже говорил вам. 192 00:13:52,876 --> 00:13:55,418 От бухгалтерии нет прибыли… 193 00:13:55,501 --> 00:14:00,834 А я бы хотел посмотреть заезд «Формулы-1» без команды механиков. 194 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 Понятно. 195 00:14:06,793 --> 00:14:09,376 Вы высказали свое мнение. 196 00:14:13,168 --> 00:14:14,334 Я дома. 197 00:14:15,668 --> 00:14:18,834 Что случилось? У тебя уставший голос. 198 00:14:18,918 --> 00:14:22,376 Снова твоя любимая грязная работа? 199 00:14:24,418 --> 00:14:26,334 Верно. 200 00:14:36,376 --> 00:14:40,501 Помнишь, как все теряли работу раньше? 201 00:14:40,584 --> 00:14:42,334 Помню. 202 00:14:43,459 --> 00:14:49,251 Мы справились, никого не потеряв, благодаря прежнему гендиректору. 203 00:14:50,793 --> 00:14:53,418 Я помню, как он сказал: 204 00:14:53,501 --> 00:14:57,209 «Мы семья». 205 00:15:03,418 --> 00:15:05,709 Я никого не буду увольнять. 206 00:15:32,418 --> 00:15:37,418 Перевод субтитров: Анна Шевченко