1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,168 --> 00:00:16,751
Я видела новости.
3
00:00:16,834 --> 00:00:19,543
Я удивилась, что ты не рассказал мне.
4
00:00:19,626 --> 00:00:22,751
Новый гендиректор даст тебе премию?
5
00:00:22,834 --> 00:00:24,293
Кто знает?
6
00:00:32,168 --> 00:00:33,959
Нужно перезагрузить его.
7
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
Нам нужен новый!
8
00:00:35,709 --> 00:00:36,876
Точно!
9
00:00:36,959 --> 00:00:39,251
С небольшой неполадкой можно смириться.
10
00:00:39,334 --> 00:00:40,876
Ничего серьезного.
11
00:00:40,959 --> 00:00:43,793
Что? Это серьезно!
12
00:00:44,418 --> 00:00:47,751
На старых моделях
нельзя обновить операционную систему,
13
00:00:47,834 --> 00:00:50,584
поэтому могут быть
проблемы с безопасностью!
14
00:00:50,668 --> 00:00:52,543
Говорите по-японски!
15
00:00:52,626 --> 00:00:56,001
Нужно купить новую модель Майпад Про!
16
00:00:56,084 --> 00:00:57,251
Точно!
17
00:00:57,334 --> 00:01:01,001
Все планшеты одинаковые!
18
00:01:01,084 --> 00:01:03,876
Что? Между ними огромная разница!
19
00:01:03,959 --> 00:01:07,834
Стилус и понятный интерфейс Майпад Про
20
00:01:07,918 --> 00:01:11,626
дают возможности для творчества на этой
идеальной мобильной рабочей станции!
21
00:01:11,709 --> 00:01:14,709
Я просил говорить по-японски!
22
00:01:14,793 --> 00:01:15,959
ЯРОСТЬ
23
00:01:58,168 --> 00:01:59,376
Как жарко.
24
00:02:11,834 --> 00:02:17,584
Вот теперь хорошо.
В компании отличные кондиционеры.
25
00:02:19,334 --> 00:02:23,043
Какой холод.
Нужно было захватить пальто.
26
00:02:23,126 --> 00:02:26,584
Летом в офисе холоднее, чем зимой.
27
00:02:27,126 --> 00:02:29,043
- Давай сбежим!
- Хорошо.
28
00:02:30,834 --> 00:02:34,543
Ты можешь взять кардиган или одеяло
из моего шкафчика.
29
00:02:34,626 --> 00:02:35,918
Спасибо.
30
00:02:47,168 --> 00:02:48,168
Хайда!
31
00:02:50,043 --> 00:02:52,501
Мы решили устроить перерыв. Ты с нами?
32
00:02:52,584 --> 00:02:55,084
Даже не знаю.
33
00:02:56,001 --> 00:02:57,709
Пойдем уже.
34
00:02:59,376 --> 00:03:02,251
Какой-то идиот постоянно выкладывал
дурацкие посты в соцсетях.
35
00:03:02,334 --> 00:03:05,043
Мне стало скучно,
и я нашла его фото в ленте.
36
00:03:05,126 --> 00:03:10,126
По увеличенной вывеске магазина
в отражении глаз я вычислила его адрес.
37
00:03:10,209 --> 00:03:12,043
Он был в ужасе.
38
00:03:12,834 --> 00:03:14,251
Забавно, да?
39
00:03:22,501 --> 00:03:24,793
Фэнэко!
40
00:03:24,876 --> 00:03:28,709
У меня вопрос по работе.
41
00:03:29,293 --> 00:03:31,918
Мы отлично проводим время.
Спросишь позже.
42
00:03:32,001 --> 00:03:36,959
Мне нужен ответ прямо сейчас!
43
00:03:43,168 --> 00:03:44,751
Прошло пять минут.
44
00:03:45,418 --> 00:03:48,168
Они молчат с тех пор,
как остались вдвоем.
45
00:03:48,251 --> 00:03:49,918
Их отношения становятся хуже.
46
00:03:50,001 --> 00:03:54,918
Вот почему я пыталась разрядить
обстановку своим умным рассказом.
47
00:03:55,001 --> 00:03:57,918
Как бы это получилось с такой историей?
48
00:04:00,168 --> 00:04:05,293
У меня еще дела. Пойду доделывать.
49
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
Хорошо.
50
00:04:14,626 --> 00:04:18,751
Сомневаюсь, что Рэцуко хватит терпения.
51
00:04:19,543 --> 00:04:24,584
Если честно, не уверена,
что они смогут встречаться.
52
00:04:26,959 --> 00:04:29,126
БУХГАЛТЕРИЯ
53
00:04:30,709 --> 00:04:32,209
Здесь не слишком холодно?
54
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Думаешь? Мне кажется, нормально.
55
00:04:37,084 --> 00:04:39,959
Хайда, ты слышал о Майпад Про?
56
00:04:40,043 --> 00:04:42,668
Конечно. Это же планшет?
57
00:04:42,751 --> 00:04:44,501
Он правда так хорош?
58
00:04:44,584 --> 00:04:46,709
Да. У него хороший экран.
59
00:04:46,793 --> 00:04:50,751
Более понятный интерфейс
дает возможности для творчества…
60
00:04:50,834 --> 00:04:52,918
- Говори по-японски.
- Извините.
61
00:04:53,751 --> 00:04:55,126
Хотите купить?
62
00:04:55,209 --> 00:04:57,793
Мои дочки хотят такой.
63
00:05:02,043 --> 00:05:04,418
Бухгалтерия слушает.
64
00:05:06,584 --> 00:05:12,001
Гендиректор! Нет, вовсе нет!
Чем могу помочь?
65
00:05:16,418 --> 00:05:19,751
Я знаю, что вы заняты.
Спасибо, что пришли.
66
00:05:19,834 --> 00:05:21,459
Пожалуйста, присаживайтесь.
67
00:05:23,084 --> 00:05:24,626
Спасибо.
68
00:05:26,459 --> 00:05:31,126
Я начинаю понимать,
что эта должность очень сложна.
69
00:05:31,209 --> 00:05:34,834
Стыдно признаться,
но я думал, что будет проще.
70
00:05:34,918 --> 00:05:38,418
Понимаю вас.
Ваш предшественник сказал то же самое.
71
00:05:38,501 --> 00:05:41,043
«Это грязная работа».
72
00:05:41,126 --> 00:05:43,251
Какое точное определение.
73
00:05:43,876 --> 00:05:45,334
Я его запомню.
74
00:05:46,459 --> 00:05:49,376
Что ж, Начальник Тон.
75
00:05:50,126 --> 00:05:53,168
Давайте обсудим немного грязных дел?
76
00:05:54,709 --> 00:05:58,834
Согласно этому графику,
расходы бухгалтерии
77
00:05:58,918 --> 00:06:03,584
равны четырем-пяти процентам
от нашей прибыли.
78
00:06:04,709 --> 00:06:11,334
Начальник Тон, вы знаете,
какими были бы идеальные показатели?
79
00:06:13,876 --> 00:06:16,209
От двух до трех процентов.
80
00:06:18,668 --> 00:06:22,918
Но бухгалтерия требует
высокого уровня компетентности.
81
00:06:23,001 --> 00:06:25,168
Обучение сотрудников занимает время.
82
00:06:25,793 --> 00:06:28,168
Как я это вижу…
83
00:06:28,251 --> 00:06:31,418
От бухгалтерии нет прибыли,
только затраты.
84
00:06:31,501 --> 00:06:35,126
Нам нужно снизить издержки
и сделать акцент на эффективности.
85
00:06:35,876 --> 00:06:38,293
Это также включает сокращение кадров.
86
00:06:38,376 --> 00:06:41,043
Если никто не захочет увольняться,
придется убедить их.
87
00:06:41,126 --> 00:06:43,918
Мы всех опросим,
поэтому незамедлительно
88
00:06:44,001 --> 00:06:47,168
составьте список
потенциальных кандидатов.
89
00:06:47,251 --> 00:06:48,626
Критериями послужат…
90
00:06:48,709 --> 00:06:49,709
Гендиректор!
91
00:06:53,293 --> 00:06:55,918
Я понимаю, о чём вы говорите.
92
00:06:56,001 --> 00:06:59,918
И всё же мы здесь поступаем иначе.
93
00:07:00,001 --> 00:07:03,334
Остановитесь и сделайте глубокий вдох.
94
00:07:05,626 --> 00:07:09,709
Сотрудники компании
глубоко заблуждаются.
95
00:07:10,709 --> 00:07:12,251
Заблуждаются?
96
00:07:13,626 --> 00:07:16,501
Компания принадлежит не вам.
97
00:07:17,793 --> 00:07:19,251
Она принадлежит акционерам.
98
00:07:22,918 --> 00:07:25,251
После обеда надо поработать.
99
00:07:28,668 --> 00:07:30,209
Слушай, Рэцуко.
100
00:07:30,293 --> 00:07:31,376
Что?
101
00:07:32,834 --> 00:07:33,876
Ну…
102
00:07:33,959 --> 00:07:35,543
Что такое?
103
00:07:39,418 --> 00:07:40,709
Что?
104
00:07:43,209 --> 00:07:44,376
КОНДИЦИОНЕР НЕ ВКЛЮЧАТЬ!
105
00:07:44,459 --> 00:07:45,459
Как жарко!
106
00:07:45,543 --> 00:07:46,834
Что случилось?
107
00:07:46,918 --> 00:07:49,793
Нам запретили
пользоваться кондиционером.
108
00:07:49,876 --> 00:07:52,876
Начальник! Пожалуйста!
Включите кондиционер!
109
00:07:52,959 --> 00:07:56,376
Продуктивность упадет!
А как же тепловой удар?
110
00:07:56,459 --> 00:07:58,084
Мы сокращаем затраты!
111
00:07:58,168 --> 00:08:00,834
Если не нравится,
мы сократим твою зарплату!
112
00:08:00,918 --> 00:08:03,793
Пожалуйста, не надо!
113
00:08:03,876 --> 00:08:07,168
Извини, Фэнэко. Ты что-то говорила?
114
00:08:12,459 --> 00:08:14,043
Неважно.
115
00:08:31,043 --> 00:08:32,876
НЕ НИЖЕ 28 ГРАДУСОВ!
116
00:08:36,001 --> 00:08:38,543
Начальник Тон, ваш чай.
117
00:08:40,084 --> 00:08:43,626
Если есть лишнее время,
займись работой, а то лишишься ее!
118
00:08:46,126 --> 00:08:50,001
Если не занята,
то сходи в архив и найди эти документы!
119
00:08:50,084 --> 00:08:52,126
- Пошевеливайся!
- Да, сэр!
120
00:09:05,043 --> 00:09:08,584
От бухгалтерии нет прибыли,
только затраты.
121
00:09:14,501 --> 00:09:20,001
Горы Фудзи не существует.
Это трехмерная проекция. Ты знала?
122
00:09:24,793 --> 00:09:27,043
Кто-нибудь может открыть эту банку?
123
00:09:35,501 --> 00:09:37,293
АРХИВ
124
00:09:38,626 --> 00:09:42,251
Вообще-то, я была занята. Раздражает.
125
00:09:47,668 --> 00:09:50,126
Боже, ну что еще?
126
00:09:50,209 --> 00:09:52,501
Я могу поговорить только с тобой.
127
00:09:54,126 --> 00:09:56,043
Неужели я ошиблась?
128
00:09:57,043 --> 00:10:02,418
Я хотела как лучше и давила на Хайду.
Так я ошиблась?
129
00:10:03,001 --> 00:10:05,376
Это не твоя вина, Фэнэко.
130
00:10:06,126 --> 00:10:09,793
Может, лучше рассказать Рэцуко,
что сказал Хайда?
131
00:10:09,876 --> 00:10:12,334
Имеешь в виду тогда на записи?
132
00:10:13,001 --> 00:10:15,543
Думаю, лучше этого не делать.
133
00:10:15,626 --> 00:10:19,084
Но всё становится только хуже!
134
00:10:19,168 --> 00:10:20,793
Это не поможет.
135
00:10:20,876 --> 00:10:25,001
Сначала нужно разобраться с Хайдой.
136
00:10:27,001 --> 00:10:29,376
Да, наверное.
137
00:10:30,251 --> 00:10:34,251
Ладно, пока не буду
рассказывать Рэцуко.
138
00:10:34,334 --> 00:10:36,001
Правильно.
139
00:10:41,126 --> 00:10:42,501
Пожалуйста,
140
00:10:43,501 --> 00:10:45,043
расскажи мне всё.
141
00:10:50,834 --> 00:10:52,084
КАРАОКЕ
142
00:11:00,376 --> 00:11:02,501
Дитя кризиса, я живу в Сайтаме
143
00:11:02,584 --> 00:11:05,543
Делаю что должен дома и на работе
144
00:11:05,626 --> 00:11:08,293
Жена и две дочери
145
00:11:08,376 --> 00:11:10,959
Любят гаджеты и еду
146
00:11:11,043 --> 00:11:13,876
Ради них я буду играть грязно
147
00:11:13,959 --> 00:11:16,793
Люди говорят, что я паршивый босс
148
00:11:16,876 --> 00:11:19,084
Но я тот, кто я есть
149
00:11:19,168 --> 00:11:22,334
Всего лишь пешка в руках начальника
150
00:11:22,418 --> 00:11:26,043
Да начнется отбор на увольнение!
151
00:11:26,126 --> 00:11:28,793
Комия! Надо быть безжалостными!
152
00:11:28,876 --> 00:11:30,876
Есть! Не щадить никого!
153
00:11:30,959 --> 00:11:32,501
Сначала Кабаэ!
154
00:11:34,084 --> 00:11:39,126
Распространяет небылицы. Много болтает
и раздражает. Очень раздражает!
155
00:11:39,209 --> 00:11:43,209
Она паразит нашего отдела,
который отвлекает всех в рабочее время!
156
00:11:43,293 --> 00:11:46,834
Но она знает о бухгалтерии всё
и поддерживает бодрое настроение!
157
00:11:47,418 --> 00:11:48,918
Хайда!
158
00:11:49,001 --> 00:11:51,918
Мотивации нет. Рвения нет. Амбиций нет!
159
00:11:52,001 --> 00:11:54,209
Его реакция на отсутствие премии…
160
00:11:54,751 --> 00:11:56,293
Что поделать.
161
00:11:56,376 --> 00:11:58,376
Благодушие – это не выход!
162
00:11:58,459 --> 00:12:02,334
Но он редко ошибается и разбирается
в электронной бухгалтерии.
163
00:12:02,418 --> 00:12:03,584
Анаи!
164
00:12:03,668 --> 00:12:07,543
Абсолютно неуступчивый.
С претензией. Чересчур агрессивный.
165
00:12:08,084 --> 00:12:10,376
Во всём остальном – без комментариев.
166
00:12:10,459 --> 00:12:12,418
Но его рабочие отношения улучшились,
167
00:12:12,501 --> 00:12:15,418
и он стал спокойнее, начав
встречаться с симпатичной девушкой.
168
00:12:15,501 --> 00:12:17,876
Я слышал, они собираются пожениться!
169
00:12:19,501 --> 00:12:21,459
Я сказал быть безжалостным.
170
00:12:21,543 --> 00:12:26,126
Я робею, когда пытаюсь
изображать плохого парня.
171
00:12:26,209 --> 00:12:27,501
Комия!
172
00:12:27,584 --> 00:12:30,168
Чрезмерное подхалимство.
Почти не работает.
173
00:12:30,251 --> 00:12:33,126
Не из тех, кто замарает руки.
Неудовлетворительно.
174
00:12:33,209 --> 00:12:37,043
Здесь некому заступиться за меня!
175
00:12:39,376 --> 00:12:41,376
Комия, что думаешь?
176
00:12:41,459 --> 00:12:46,168
Рэцуко? Она довольно
заурядная сотрудница.
177
00:12:46,251 --> 00:12:50,293
Но ее выступление с группой
«Девушки ОТМ» было невероятным.
178
00:12:50,376 --> 00:12:53,584
Это плохо отразилось на ее работе.
179
00:12:54,459 --> 00:12:59,834
Случай с гендиректором Тадано
вызвал проблемы с выходом на работу.
180
00:12:59,918 --> 00:13:04,876
Она покладистая и может
поддаться на уговоры уволиться.
181
00:13:07,168 --> 00:13:09,293
Решено.
182
00:13:16,668 --> 00:13:18,918
КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА
183
00:13:19,001 --> 00:13:21,126
Вы быстро управились.
184
00:13:21,959 --> 00:13:23,126
Я удивлен.
185
00:13:23,209 --> 00:13:26,168
Я думал, вам будет сложнее.
186
00:13:31,709 --> 00:13:32,751
Понятно.
187
00:13:34,751 --> 00:13:38,209
Начальник Тон, что это значит?
188
00:13:38,293 --> 00:13:41,209
Вы не будете
просить сотрудников уволиться.
189
00:13:41,959 --> 00:13:44,459
Я верно всё понимаю?
190
00:13:44,543 --> 00:13:47,084
Все мои сотрудники исключительны.
191
00:13:50,709 --> 00:13:52,793
Я уже говорил вам.
192
00:13:52,876 --> 00:13:55,418
От бухгалтерии нет прибыли…
193
00:13:55,501 --> 00:14:00,834
А я бы хотел посмотреть заезд
«Формулы-1» без команды механиков.
194
00:14:02,876 --> 00:14:03,876
Понятно.
195
00:14:06,793 --> 00:14:09,376
Вы высказали свое мнение.
196
00:14:13,168 --> 00:14:14,334
Я дома.
197
00:14:15,668 --> 00:14:18,834
Что случилось? У тебя уставший голос.
198
00:14:18,918 --> 00:14:22,376
Снова твоя любимая грязная работа?
199
00:14:24,418 --> 00:14:26,334
Верно.
200
00:14:36,376 --> 00:14:40,501
Помнишь, как все теряли работу раньше?
201
00:14:40,584 --> 00:14:42,334
Помню.
202
00:14:43,459 --> 00:14:49,251
Мы справились, никого не потеряв,
благодаря прежнему гендиректору.
203
00:14:50,793 --> 00:14:53,418
Я помню, как он сказал:
204
00:14:53,501 --> 00:14:57,209
«Мы семья».
205
00:15:03,418 --> 00:15:05,709
Я никого не буду увольнять.
206
00:15:32,418 --> 00:15:37,418
Перевод субтитров: Анна Шевченко