1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:15,168 --> 00:00:16,751 Ik heb het nieuws gezien. 3 00:00:16,834 --> 00:00:19,543 Ik was verrast dat je het niet had gezegd. 4 00:00:19,626 --> 00:00:22,751 Geeft de nieuwe directeur je een bonus? 5 00:00:22,834 --> 00:00:24,293 Wie zal het zeggen? 6 00:00:32,168 --> 00:00:33,959 Je moet opnieuw opstarten. 7 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 We hebben een nieuwe nodig. 8 00:00:35,709 --> 00:00:36,876 Mee eens. 9 00:00:36,959 --> 00:00:39,251 Een klein probleempje is niet erg. 10 00:00:39,334 --> 00:00:40,876 Het is niet belangrijk. 11 00:00:40,959 --> 00:00:43,793 Wat? Het is wel belangrijk. 12 00:00:44,418 --> 00:00:47,751 Je kunt het OS niet upgraden op oudere modellen. 13 00:00:47,834 --> 00:00:50,584 Daardoor krijg je beveiligingsproblemen. 14 00:00:50,668 --> 00:00:52,543 Spreek gewonemensentaal. 15 00:00:52,626 --> 00:00:56,001 We moeten een nieuwe MyPad Pro kopen. 16 00:00:56,084 --> 00:00:57,251 Mee eens. 17 00:00:57,334 --> 00:01:01,001 Tablets zijn in feite allemaal gelijk. 18 00:01:01,084 --> 00:01:03,876 Wat? Ze verschillen enorm. 19 00:01:03,959 --> 00:01:07,834 De stylus van MyPad Pro en de intuïtieve UI… 20 00:01:07,918 --> 00:01:11,626 …zorgen voor een creatieve beleving als ultiem mobiel workstation. 21 00:01:11,709 --> 00:01:14,709 Ik zei dat jullie gewonemensentaal moesten spreken. 22 00:01:14,793 --> 00:01:15,834 WOEDE 23 00:01:58,168 --> 00:01:59,376 Wat is het warm. 24 00:02:11,834 --> 00:02:17,584 Dat voelt goed. De airconditioning van de zaak is echt heel goed. 25 00:02:19,334 --> 00:02:23,043 Het is ijskoud. Ik had een jas moeten meenemen. 26 00:02:23,126 --> 00:02:26,584 Dit kantoor is 's zomers kouder dan 's winters. 27 00:02:27,126 --> 00:02:29,043 Laten we vluchten. -Goed. 28 00:02:30,834 --> 00:02:34,543 Je mag het jasje of de deken wel lenen die in mijn kastje liggen. 29 00:02:34,626 --> 00:02:35,918 Dank je. 30 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Haida. 31 00:02:50,043 --> 00:02:52,501 We gaan ervantussen. Ga je mee? 32 00:02:52,584 --> 00:02:55,084 Ik weet het niet. 33 00:02:56,001 --> 00:02:57,709 Kom maar mee. 34 00:02:59,376 --> 00:03:02,251 Een idioot zit steeds onzin te posten. 35 00:03:02,334 --> 00:03:05,043 Ik verveelde me. Ik vond een selfie in zijn posts. 36 00:03:05,126 --> 00:03:10,126 Ik zag in zijn oog de weerspiegeling van een uithangbord en vond zijn adres. 37 00:03:10,209 --> 00:03:12,043 Hij flipte volledig. 38 00:03:12,834 --> 00:03:14,251 Grappig, hè? 39 00:03:22,501 --> 00:03:24,793 Hé, Fenneko. 40 00:03:24,876 --> 00:03:28,709 Ik heb een vraagje over het werk. 41 00:03:29,293 --> 00:03:31,918 We hebben het net zo leuk. Vraag het later maar. 42 00:03:32,001 --> 00:03:36,959 Ik moet het nu vragen. 43 00:03:43,168 --> 00:03:44,751 Ze zitten zo al vijf minuten. 44 00:03:45,418 --> 00:03:48,168 Ze hebben niets gezegd sinds we zijn weggegaan. 45 00:03:48,251 --> 00:03:49,918 Het gaat slechter met ze. 46 00:03:50,001 --> 00:03:54,918 Daarom wilde ik het wat luchtiger maken met mijn slimme verhaaltje. 47 00:03:55,001 --> 00:03:57,918 Wat was er zo luchtig aan dat verhaaltje? 48 00:04:00,168 --> 00:04:05,293 Ik zat ergens middenin. Ik moet weer aan het werk. 49 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 Oké. 50 00:04:14,626 --> 00:04:18,751 Ik denk dat zelfs Retsuko niet het geduld heeft hiervoor. 51 00:04:19,543 --> 00:04:24,584 Echt, ik weet niet of het tot een relatie kan komen. 52 00:04:26,959 --> 00:04:29,126 ADMINISTRATIE 53 00:04:30,709 --> 00:04:32,209 Is het niet te koud? 54 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Denk je? Ik vind het aangenaam. 55 00:04:37,084 --> 00:04:39,959 Heb je ooit van de MyPad Pro gehoord? 56 00:04:40,043 --> 00:04:42,668 Natuurlijk. De tablet, toch? 57 00:04:42,751 --> 00:04:44,501 Is-ie echt zo goed? 58 00:04:44,584 --> 00:04:46,709 Ja. Hij heeft een fijn scherm. 59 00:04:46,793 --> 00:04:50,751 De intuïtievere UI zorgt voor een creatieve beleving als ultiem… 60 00:04:50,834 --> 00:04:52,918 Spreek gewonemensentaal. -Sorry. 61 00:04:53,751 --> 00:04:55,126 Gaat u er een kopen? 62 00:04:55,209 --> 00:04:57,793 Nou, mijn dochter wil er eentje. 63 00:05:02,501 --> 00:05:04,418 Met de administratie. 64 00:05:06,584 --> 00:05:12,001 O, directeur. Nee, helemaal niet. Wat kan ik voor u doen? 65 00:05:16,418 --> 00:05:19,751 Ik weet dat je het druk hebt. Fijn dat je er bent. 66 00:05:19,834 --> 00:05:21,459 Ga zitten, alsjeblieft. 67 00:05:23,084 --> 00:05:24,626 Dat is heel aardig van u. 68 00:05:26,459 --> 00:05:31,126 Ik begin te begrijpen dat directeur-zijn best zwaar is. 69 00:05:31,209 --> 00:05:34,834 Ik durf haast niet te zeggen dat ik dacht dat het simpeler was. 70 00:05:34,918 --> 00:05:38,418 Ik heb met u te doen. Uw voorganger zei hetzelfde. 71 00:05:38,501 --> 00:05:41,043 'Het is vuil werk.' 72 00:05:41,126 --> 00:05:43,251 Daar komt het wel op neer. 73 00:05:43,876 --> 00:05:45,334 Dat zal ik onthouden. 74 00:05:46,459 --> 00:05:49,376 Welnu, directeur Ton. 75 00:05:50,126 --> 00:05:53,168 Zullen we wat vuil werk bespreken? 76 00:05:54,709 --> 00:05:58,834 Deze grafiek laat zien dat de onkosten van onze financiële afdeling… 77 00:05:58,918 --> 00:06:03,584 …neerkomen op 4 tot 5% van onze brutowinst. 78 00:06:04,709 --> 00:06:11,334 Weet je wat het ideale percentage is? 79 00:06:13,876 --> 00:06:16,209 Dat is 2 tot 3%. 80 00:06:18,668 --> 00:06:22,918 Voor boekhouden is veel expertise nodig. 81 00:06:23,001 --> 00:06:25,168 Het kost tijd om mensen op te leiden. 82 00:06:25,793 --> 00:06:28,168 Zoals ik het zie… 83 00:06:28,251 --> 00:06:31,418 Boekhouden levert geen winst op. Het is een kostenpost. 84 00:06:31,501 --> 00:06:35,126 We moeten de kosten drukken en efficiënter gaan werken. 85 00:06:35,876 --> 00:06:38,293 Dat betekent ook minder mensen. 86 00:06:38,376 --> 00:06:41,043 Als niemand wil vertrekken, moedigen we ze aan. 87 00:06:41,126 --> 00:06:43,918 We zullen het vragen, dus stel direct een lijst op… 88 00:06:44,001 --> 00:06:47,168 …van mogelijke kandidaten. 89 00:06:47,251 --> 00:06:48,626 De criteria voor… 90 00:06:48,709 --> 00:06:49,709 Directeur. 91 00:06:53,293 --> 00:06:55,918 Ik begrijp wat u zegt. 92 00:06:56,001 --> 00:06:59,918 Maar dan nog hebben we hier een bepaalde manier van werken. 93 00:07:00,001 --> 00:07:03,334 Wacht alstublieft even en haal diep adem. 94 00:07:05,626 --> 00:07:09,709 De mensen die hier werken, begrijpen iets echt niet goed. 95 00:07:10,709 --> 00:07:12,251 Niet goed? 96 00:07:13,626 --> 00:07:16,501 Dit bedrijf is niet van jullie. 97 00:07:17,793 --> 00:07:19,251 Het is van de aandeelhouders. 98 00:07:22,918 --> 00:07:25,251 Laten we vanmiddag het werk snel afmaken. 99 00:07:28,668 --> 00:07:30,209 Hé, Retsuko. 100 00:07:30,293 --> 00:07:31,376 Wat? 101 00:07:32,834 --> 00:07:33,876 Nou… 102 00:07:33,959 --> 00:07:35,543 Wat is er? 103 00:07:39,418 --> 00:07:40,709 Wat? 104 00:07:43,209 --> 00:07:44,376 BLIJF VAN DE AIRCO AF 105 00:07:44,459 --> 00:07:45,459 Het is zo warm. 106 00:07:45,543 --> 00:07:46,834 Wat is er gebeurd? 107 00:07:46,918 --> 00:07:49,793 We mogen de airco niet meer instellen. 108 00:07:49,876 --> 00:07:52,876 Directeur. Alstublieft, zet de airconditioning aan. 109 00:07:52,959 --> 00:07:56,376 De productiviteit zal dalen. Wilt u hitteberoertes? 110 00:07:56,459 --> 00:07:58,084 We bezuinigen. 111 00:07:58,168 --> 00:08:00,834 Als het je niet aanstaat, bezuinigen we op jullie. 112 00:08:00,918 --> 00:08:03,793 Doe dat alstublieft niet. 113 00:08:03,876 --> 00:08:07,168 Sorry, Fenneko. Wat zei je? 114 00:08:12,459 --> 00:08:14,043 Niets. 115 00:08:31,043 --> 00:08:32,876 OP 28 GRADEN LATEN STAAN 116 00:08:36,001 --> 00:08:38,543 Directeur Ton, uw thee. 117 00:08:40,084 --> 00:08:43,626 Ga aan het werk of je wordt ontslagen. 118 00:08:46,126 --> 00:08:50,001 Als je niets te doen hebt, haal dan deze documenten uit het archief. 119 00:08:50,084 --> 00:08:52,126 Ga dan. -Ja, meneer. 120 00:09:05,043 --> 00:09:08,584 Boekhouden levert geen winst op. Het is een kostenpost. 121 00:09:14,501 --> 00:09:20,001 De berg Fuji is eigenlijk een 3D-projectie en bestaat niet. Wist je dat? 122 00:09:24,793 --> 00:09:27,043 Kan iemand deze pot openmaken? 123 00:09:35,501 --> 00:09:37,293 ARCHIEF 124 00:09:38,626 --> 00:09:42,251 Ik had heus wel wat te doen. Vervelend. 125 00:09:47,668 --> 00:09:50,126 Wat nu weer? Jeetje. 126 00:09:50,209 --> 00:09:52,501 Je bent de enige met wie ik kan praten. 127 00:09:54,126 --> 00:09:56,043 Heb ik het fout gedaan? 128 00:09:57,043 --> 00:10:02,418 Ik dacht dat ik er goed aan deed, dus ik heb Haida onder druk gezet. 129 00:10:03,001 --> 00:10:05,376 Het is niet jouw fout, Fenneko. 130 00:10:06,126 --> 00:10:09,793 Moet ik Retsuko vertellen wat Haida zei? 131 00:10:09,876 --> 00:10:12,334 Je bedoelt over de opname? 132 00:10:13,001 --> 00:10:15,543 Dat is waarschijnlijk geen goed idee. 133 00:10:15,626 --> 00:10:19,084 Maar alles gaat almaar slechter. 134 00:10:19,168 --> 00:10:20,793 Het zou niets uitmaken. 135 00:10:20,876 --> 00:10:25,001 We moeten eerst Haida aanpakken. 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,376 Ja, dat denk ik ook. 137 00:10:30,251 --> 00:10:34,251 Oké, dan zeg ik nog niets tegen Retsuko. 138 00:10:34,334 --> 00:10:36,001 Dat is een goed idee. 139 00:10:41,126 --> 00:10:42,501 Alsjeblieft. 140 00:10:43,501 --> 00:10:45,043 Vertel me meer. 141 00:10:50,834 --> 00:10:52,084 KARAOKE 142 00:11:00,376 --> 00:11:02,501 Als jongen van de hausse uit Saitama 143 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 speel ik mijn rol thuis en op het werk 144 00:11:05,626 --> 00:11:08,293 mijn vrouw en twee dochters 145 00:11:08,376 --> 00:11:10,959 zijn dol op elektronica en op eten 146 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 ik speel vuil spel om hun een beter leven te geven 147 00:11:13,959 --> 00:11:16,793 ze zeggen dat ik een stomme baas ben 148 00:11:16,876 --> 00:11:19,084 ik ben niet meer en niet minder 149 00:11:19,168 --> 00:11:22,334 ik ben maar een pion die bevelen opvolgt van boven 150 00:11:22,418 --> 00:11:26,043 We selecteren degenen die voor ontslag in aanmerking komen. 151 00:11:26,126 --> 00:11:28,793 Komiya. We zijn meedogenloos. 152 00:11:28,876 --> 00:11:30,876 Ja. We kennen geen genade. 153 00:11:30,959 --> 00:11:32,501 Als eerste Kabae. 154 00:11:34,084 --> 00:11:39,126 Bron van nepnieuws. Praat te veel en is irritant. Heel erg irritant. 155 00:11:39,209 --> 00:11:43,209 Ze vreet arbeidskosten, heeft geen focus en verdoet werktijd. 156 00:11:43,293 --> 00:11:46,834 Maar ze weet alles van boekhouden en houdt de stemming erin. 157 00:11:49,001 --> 00:11:51,918 Ongemotiveerd. Geen elan. Geen ambitie. 158 00:11:52,001 --> 00:11:54,209 Zijn reactie op geen bonus was… 159 00:11:54,751 --> 00:11:56,293 Zo is het leven. 160 00:11:56,376 --> 00:11:58,376 Inschikkelijkheid helpt niet. 161 00:11:58,459 --> 00:12:02,334 Maar hij maakt zelden fouten en weet het meeste van IT. 162 00:12:02,418 --> 00:12:03,584 Anai. 163 00:12:03,668 --> 00:12:07,543 Valt niet mee te werken. Vindt dat hij rechten heeft. Veel te agressief. 164 00:12:08,084 --> 00:12:10,376 Verder geen commentaar. 165 00:12:10,459 --> 00:12:12,418 Maar zijn werkhouding is verbeterd… 166 00:12:12,501 --> 00:12:15,418 …en hij is opgeknapt sinds hij een leuk meisje heeft. 167 00:12:15,501 --> 00:12:17,876 Ik hoor dat ze gaan trouwen. 168 00:12:19,501 --> 00:12:21,459 Ik zei: 'Geen genade.' 169 00:12:21,543 --> 00:12:26,126 Als ik de kwade pier wil uithangen, krijg ik het Spaans benauwd. 170 00:12:26,209 --> 00:12:27,501 Komiya. 171 00:12:27,584 --> 00:12:33,126 Buitensporig gevlei. Werkt amper. Maakt geen vuile handen. Inferieur. 172 00:12:33,209 --> 00:12:37,043 Er is hier niemand die voor mij opkomt. 173 00:12:39,376 --> 00:12:41,376 Komiya, wat vind jij? 174 00:12:41,459 --> 00:12:46,168 Retsuko? Ze is nogal gemiddeld. 175 00:12:46,251 --> 00:12:50,293 Maar haar optreden met OTMGirls was fabelachtig. 176 00:12:50,376 --> 00:12:53,584 Haar werk heeft daar ook onder geleden. 177 00:12:54,459 --> 00:12:59,834 Het voorval met directeur Tadano leidde tot problemen, zoals afwezigheid. 178 00:12:59,918 --> 00:13:04,876 Ze is meegaand, dus ze stemt vast in met een voorstel om te vertrekken. 179 00:13:07,168 --> 00:13:09,293 Ik heb besloten. 180 00:13:16,668 --> 00:13:18,918 DIRECTEUR 181 00:13:19,001 --> 00:13:21,126 Dat was snel. 182 00:13:21,959 --> 00:13:26,168 Ik sta versteld. Ik dacht dat je het lastiger zou vinden. 183 00:13:31,709 --> 00:13:32,751 Ik begrijp het al. 184 00:13:34,751 --> 00:13:38,209 Directeur Ton, wat heeft dit te betekenen? 185 00:13:38,293 --> 00:13:41,209 Je vraagt niemand ontslag te nemen. 186 00:13:41,959 --> 00:13:44,459 Begrijp ik dat goed? 187 00:13:44,543 --> 00:13:47,084 Al mijn mensen zijn bijzonder. 188 00:13:50,709 --> 00:13:55,418 Ik heb je al gezegd dat de administratie geen winst oplevert. 189 00:13:55,501 --> 00:14:00,834 En ik zou graag een F1-race zien zonder crew in de pit. 190 00:14:02,876 --> 00:14:03,876 Ik begrijp het. 191 00:14:06,793 --> 00:14:09,376 Je bent duidelijk geweest. 192 00:14:13,168 --> 00:14:14,334 Ik ben thuis. 193 00:14:15,668 --> 00:14:18,834 Wat is er aan de hand? Je klinkt doodmoe. 194 00:14:18,918 --> 00:14:22,376 Meer van dat vuile werk dat je leuk vindt? 195 00:14:24,418 --> 00:14:26,334 Dat klopt. 196 00:14:36,376 --> 00:14:40,501 Weet je nog dat iedereen zijn baan zou kwijtraken? 197 00:14:40,584 --> 00:14:42,334 Dat weet ik nog. 198 00:14:43,459 --> 00:14:49,251 We hebben het gered zonder ontslagen, dankzij de oude directeur. 199 00:14:50,793 --> 00:14:53,418 Ik weet nog dat hij zei: 200 00:14:53,501 --> 00:14:57,209 'We zijn één grote familie. 201 00:15:03,418 --> 00:15:05,709 Ik ontsla niemand.' 202 00:15:32,418 --> 00:15:37,418 Ondertiteld door: Agnes de Wit