1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 Оригинальный аниме-сериал Netflix 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Алло? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Я бронировал столик на 19:30 вечера. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Да, меня зовут Хайда. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Боюсь, возникли неотложные дела. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Плата за отмену брони? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Полная стоимость за отмену день в день? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Понятно. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Нет, всё в порядке. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 В таком случае у меня есть вопрос. Я могу прийти один? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Что? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Извините. Я перезвоню! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Вы в порядке? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Гендиректор? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 ЯРОСТЬ 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 ЦЕНТРАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 Вы из компании? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Где гендиректор? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 На третьем этаже. Я провожу. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Не нужно. Оставайтесь здесь. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Спасибо. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Хайда. 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 О, вы пришли. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Как прошло? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Мне удалось связаться с женой. Она едет сюда. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Это хорошо. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Извините за испорченный выходной. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Уверена, у вас были планы. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 Всё в порядке. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Я был не занят. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 А кто это сейчас вошел? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Независимый директор Химуро. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Вы, вероятно, не знакомы. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Ясно. Это плохо, да? 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Его скоро выпишут? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Думаю, что его еще оставят в больнице. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Ему повезло, что Хайда был рядом и вызвал скорую. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Хайда увидел, как гендиректор упал, а потом допоздна пробыл в больнице. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 Это было на выходных? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Хайда сказал, что у него встреча с другом. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 А мне он сказал, что не занят. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 А вот и он. 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Хайда, спасибо за помощь. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Что? А, не за что. 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 Без проблем. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 И я случайно увидел, как он упал. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Я не знал, что делать, раз уже договорился с другом. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Но всё сложилось удачно! 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Как раз в этот момент мой друг отменил встречу. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 И я смог остаться с… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Что-то не сходится? 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Ты мог остаться с гендиректором, даже если бы друг не отменил встречу. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Точно. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 Значит, он всё-таки соврал о встрече с другом. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Рад, что у вас всё хорошо. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Я слышал, что удар секретаря проломил вам череп. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Какие ужасные слухи. 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Вероятно, их распустила Кабаэ из твоего отдела. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Она порождает 90% сплетен в компании. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Она была уверена, что ты и Цубонэ влюблены друг в друга. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 Перестаньте! Это неправда! 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 Гендиректор! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 Мне позвать медсестру? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 В последнее время я думаю только о прошлом. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Мы были такими молодыми. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Это было хорошее время, когда усердная работа всегда вознаграждалась. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Но наше время прошло. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Я уйду с должности и стану советником. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Я думаю, что Химуро может заменить меня. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Почему? Почему не я? Зачем делать Химуро гендиректором? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Нам это тоже не нравится! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Я всегда поддерживал гендиректора и во всём соглашался с ним. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 И для чего? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Вас предали! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Этот чужак не добьется своего. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 Эта компания наша! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Давайте перейдем к следующему пункту. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 Прошлый гендиректор рекомендовал 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 Химуро на свою должность. 81 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Поднимите руку, если имеются возражения. 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Я возражаю! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Я возражаю! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Голосов «против» больше. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 В таком случае 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 мы можем считать… 87 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Подождите, пожалуйста. 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 Гендиректор присоединился по видеосвязи. 89 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Всем добрый день! Какое решение? 90 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 - Нет возражений! - Нет возражений! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Как я и говорила, гендиректор в больнице 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 не из-за удара Вашими. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Перестаньте, пожалуйста, распускать эти слухи. 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Рэцуко, посмотри на это. 95 00:07:06,709 --> 00:07:08,168 Это протокол заседания 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 за три дня до его госпитализации. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Смотри! Удар упоминается вот здесь. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Видишь! Как я и говорила! 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Вы меня слушали? 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 У Кабаэ буйная фантазия. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Я же говорила, что женщины в возрасте любят теории заговора. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Привет, Хайда! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Мы идем обедать. Присоединишься? 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Я? Нет. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Я занят. Пообедаю позже. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Ясно. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Увидимся. 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Пойдем, Фэнэко. 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Ага. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Не хотите чаю, гендиректор? 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Спасибо. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 Это сорт Кимун? 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Он еще недостаточно выдержан, но имеет глубокий вкус. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 Владеете мастерством приготовления чая? 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Или я ошибся? 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Вы правы. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 Это хорошо. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Гендиректор! Мы пришли поприветствовать вас! 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 Вы хорошо смотритесь в этом кабинете! 121 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Мы, директора, будем усердно работать под вашим началом! 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Мне недостает вашего опыта, поэтому я очень ценю это. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Извините, что прервали! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Меня зовут Тон. Мои поздравления с избранием на должность гендиректора. 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Я служил 30 лет под руководством предыдущего гендиректора. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 В последнее время показатели компании упали. 127 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Как начальник отдела бухгалтерии, я хорошо осознаю все риски. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 В этот критический момент 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 вы наша единственная надежда. 130 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 Наша компания 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 в ваших руках. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Вашими. 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Да? 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Вы знаете, что самое важное для руководителя организации? 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Не знаю. Расскажите мне. 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 Умение определить, кто будет выполнять поручения. 137 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Шучу. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Сегодня прохладно. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Ага. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Ладно, я пойду домой. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Спасибо. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Будь осторожен. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Хорошо. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Слушай. 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 Насчет того дня… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 ПРОВОДИЛ СВОЮ ПРИНЦЕССУ? 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Ты сбежал в тот раз, да? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Она рассказала тебе? 149 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Я позвонила в ресторан. Мне сказали, что ты заплатил за отмену. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Перестань проверять меня. 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Выпей. 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Пять лет! 153 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Пять лет я мирился с тем, что мы просто коллеги. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 И вот к чему это привело. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Поэтому я и сказала начать действовать. 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Ты же хочешь встречаться с ней? Ты можешь! 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Наверное. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 Но, даже если бы я мог, 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 сколько бы мы продержались? 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Полгода? Два месяца? 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 А, может быть, не дольше двух недель! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Уж лучше быть просто друзьями. 163 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 Постой! Не думай о плохом! У тебя наконец появился шанс! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Ты нравился Инуи, ведь так? 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Ты сможешь! 166 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Есть разница между Инуи и Рэцуко. 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 Какая? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 Рэцуко необычная. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 Что? Она самая обычная. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 А вот и нет! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 Что в ней необычного? 172 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Да ладно! Сама подумай! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Она бросила гендиректора Тадано! 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 Стоит отвернуться, и она уже всеобщий кумир! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Она не посредственность, как я! 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Я хочу сказать, что… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Замолчи, дурень. 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Да, ты заурядный. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 У тебя обычная работа и нет особых талантов. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 Ты неудачник. И бездарь. Ты жалок! 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Но если ты начнешь действовать, то сможешь достичь желаемого! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Так хватит бояться и искать оправдания! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Мне стыдно за тебя! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Я знаю! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Я это знаю, 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 но не могу не думать. 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Рэцуко умеет привлекать людей. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 И поэтому она постоянно окружена людьми. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Я просто неприметный парень в толпе. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Я… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 …боюсь. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Хайда. 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Мне страшно! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Перестань говорить мне проявить себя! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Есть идеи? 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Отправить его к неудачникам и удалить всю папку. 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Ты слышал? Тебя списали. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Я не знал, что ты всё записала. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Кто это? 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 Это новый гендиректор? 201 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 Он же был независимым директором? 202 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 В отделе кадров поступили смело, когда привлекли его. 203 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Он важная шишка со степенью магистра в управлении. 204 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 БУХГАЛТЕРИЯ 205 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Смотри, Рэцуко! Это новый гендиректор! 206 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - Он красавчик. - Правда же? 207 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Он кажется компетентным. 208 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Как кто-то недосягаемый. 209 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Они с секретарем сговорились 210 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 убить бывшего гендиректора и занять его место! 211 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 У меня была такая теория, но он красивый и кажется приятным. 212 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Наконец ты одумалась. 213 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Он посмотрел на нас! 214 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Правда? 215 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 Что? Он идет к нам! 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 О нет! Что делать? 217 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Нужно поздороваться! 218 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Я так и знал, что это вы. Мы встречались в больнице. 219 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Меня зовут Химуро. Я новый гендиректор. 220 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - Рассчитываю на вас. - И я тоже. 221 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Перевод субтитров: Анна Шевченко