1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
Оригинальный аниме-сериал Netflix
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Алло?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Я бронировал столик на 19:30 вечера.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Да, меня зовут Хайда.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Боюсь, возникли неотложные дела.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Плата за отмену брони?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,668
Полная стоимость за отмену день в день?
8
00:00:46,751 --> 00:00:47,918
Понятно.
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Нет, всё в порядке.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
В таком случае у меня есть вопрос.
Я могу прийти один?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
Что?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Извините. Я перезвоню!
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Вы в порядке?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Гендиректор?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
ЯРОСТЬ
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
ЦЕНТРАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА
17
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
Вы из компании?
18
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
Где гендиректор?
19
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
На третьем этаже. Я провожу.
20
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
Не нужно. Оставайтесь здесь.
21
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Спасибо.
22
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Хайда.
23
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
О, вы пришли.
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Как прошло?
25
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Мне удалось связаться с женой.
Она едет сюда.
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Это хорошо.
27
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
Извините за испорченный выходной.
28
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Уверена, у вас были планы.
29
00:02:52,584 --> 00:02:54,418
Всё в порядке.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Я был не занят.
31
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
А кто это сейчас вошел?
32
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
Независимый директор Химуро.
33
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Вы, вероятно, не знакомы.
34
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Ясно. Это плохо, да?
35
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
Его скоро выпишут?
36
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Думаю, что его еще оставят в больнице.
37
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Ему повезло, что Хайда
был рядом и вызвал скорую.
38
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
Хайда увидел, как гендиректор упал,
а потом допоздна пробыл в больнице.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
Это было на выходных?
40
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Хайда сказал,
что у него встреча с другом.
41
00:03:34,834 --> 00:03:37,293
А мне он сказал, что не занят.
42
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
А вот и он.
43
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Хайда, спасибо за помощь.
44
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
Что? А, не за что.
45
00:03:48,418 --> 00:03:50,459
Без проблем.
46
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
И я случайно увидел, как он упал.
47
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Я не знал, что делать,
раз уже договорился с другом.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
Но всё сложилось удачно!
49
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Как раз в этот момент
мой друг отменил встречу.
50
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
И я смог остаться с…
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Что-то не сходится?
52
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Ты мог остаться с гендиректором,
даже если бы друг не отменил встречу.
53
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Точно.
54
00:04:27,376 --> 00:04:31,334
Значит, он всё-таки соврал
о встрече с другом.
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Рад, что у вас всё хорошо.
56
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Я слышал, что
удар секретаря проломил вам череп.
57
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Какие ужасные слухи.
58
00:04:44,334 --> 00:04:48,668
Вероятно, их распустила
Кабаэ из твоего отдела.
59
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Она порождает 90% сплетен в компании.
60
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Она была уверена,
что ты и Цубонэ влюблены друг в друга.
61
00:04:57,459 --> 00:05:01,293
Перестаньте! Это неправда!
62
00:05:05,543 --> 00:05:06,584
Гендиректор!
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
Мне позвать медсестру?
64
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
В последнее время
я думаю только о прошлом.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Мы были такими молодыми.
66
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Это было хорошее время, когда
усердная работа всегда вознаграждалась.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Но наше время прошло.
68
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Я уйду с должности и стану советником.
69
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Я думаю, что Химуро
может заменить меня.
70
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Почему? Почему не я?
Зачем делать Химуро гендиректором?
71
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Нам это тоже не нравится!
72
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Я всегда поддерживал гендиректора
и во всём соглашался с ним.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
И для чего?
74
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
Вас предали!
75
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
Этот чужак не добьется своего.
76
00:06:06,251 --> 00:06:10,084
Эта компания наша!
77
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ
78
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Давайте перейдем к следующему пункту.
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,459
Прошлый гендиректор рекомендовал
80
00:06:18,543 --> 00:06:21,668
Химуро на свою должность.
81
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Поднимите руку,
если имеются возражения.
82
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
Я возражаю!
83
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
Я возражаю!
84
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Голосов «против» больше.
85
00:06:33,293 --> 00:06:34,959
В таком случае
86
00:06:35,043 --> 00:06:36,793
мы можем считать…
87
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Подождите, пожалуйста.
88
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
Гендиректор присоединился
по видеосвязи.
89
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
Всем добрый день! Какое решение?
90
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
- Нет возражений!
- Нет возражений!
91
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Как я и говорила,
гендиректор в больнице
92
00:06:56,209 --> 00:06:58,668
не из-за удара Вашими.
93
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Перестаньте, пожалуйста,
распускать эти слухи.
94
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Рэцуко, посмотри на это.
95
00:07:06,709 --> 00:07:08,168
Это протокол заседания
96
00:07:08,251 --> 00:07:11,876
за три дня до его госпитализации.
97
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Смотри! Удар упоминается вот здесь.
98
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Видишь! Как я и говорила!
99
00:07:19,293 --> 00:07:21,793
Вы меня слушали?
100
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
У Кабаэ буйная фантазия.
101
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Я же говорила, что женщины в возрасте
любят теории заговора.
102
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Привет, Хайда!
103
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Мы идем обедать. Присоединишься?
104
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Я? Нет.
105
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Я занят. Пообедаю позже.
106
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Ясно.
107
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Увидимся.
108
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Пойдем, Фэнэко.
109
00:07:55,293 --> 00:07:56,876
Ага.
110
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
КАБИНЕТ ГЕНДИРЕКТОРА
111
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
Не хотите чаю, гендиректор?
112
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Спасибо.
113
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
Это сорт Кимун?
114
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Он еще недостаточно выдержан,
но имеет глубокий вкус.
115
00:08:29,459 --> 00:08:31,251
Владеете мастерством приготовления чая?
116
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Или я ошибся?
117
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Вы правы.
118
00:08:39,626 --> 00:08:40,918
Это хорошо.
119
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Гендиректор! Мы пришли
поприветствовать вас!
120
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
Вы хорошо смотритесь в этом кабинете!
121
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Мы, директора, будем усердно работать
под вашим началом!
122
00:08:58,418 --> 00:09:02,751
Мне недостает вашего опыта,
поэтому я очень ценю это.
123
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Извините, что прервали!
124
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Меня зовут Тон. Мои поздравления
с избранием на должность гендиректора.
125
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Я служил 30 лет под руководством
предыдущего гендиректора.
126
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
В последнее время
показатели компании упали.
127
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Как начальник отдела бухгалтерии,
я хорошо осознаю все риски.
128
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
В этот критический момент
129
00:09:34,709 --> 00:09:37,668
вы наша единственная надежда.
130
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
Наша компания
131
00:09:45,459 --> 00:09:47,251
в ваших руках.
132
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Вашими.
133
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Да?
134
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
Вы знаете, что самое важное
для руководителя организации?
135
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Не знаю. Расскажите мне.
136
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
Умение определить,
кто будет выполнять поручения.
137
00:10:18,918 --> 00:10:19,959
Шучу.
138
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Сегодня прохладно.
139
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Ага.
140
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Ладно, я пойду домой.
141
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Спасибо.
142
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Будь осторожен.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Хорошо.
144
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Слушай.
145
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
Насчет того дня…
146
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
ПРОВОДИЛ СВОЮ ПРИНЦЕССУ?
147
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Ты сбежал в тот раз, да?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Она рассказала тебе?
149
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Я позвонила в ресторан.
Мне сказали, что ты заплатил за отмену.
150
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Перестань проверять меня.
151
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Выпей.
152
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Пять лет!
153
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Пять лет я мирился с тем,
что мы просто коллеги.
154
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
И вот к чему это привело.
155
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Поэтому я и сказала начать действовать.
156
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Ты же хочешь встречаться с ней?
Ты можешь!
157
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Наверное.
158
00:11:57,126 --> 00:11:59,293
Но, даже если бы я мог,
159
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
сколько бы мы продержались?
160
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Полгода? Два месяца?
161
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
А, может быть, не дольше двух недель!
162
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
Уж лучше быть просто друзьями.
163
00:12:12,584 --> 00:12:16,918
Постой! Не думай о плохом!
У тебя наконец появился шанс!
164
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
Ты нравился Инуи, ведь так?
165
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Ты сможешь!
166
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
Есть разница между Инуи и Рэцуко.
167
00:12:26,043 --> 00:12:28,334
Какая?
168
00:12:31,251 --> 00:12:32,709
Рэцуко необычная.
169
00:12:32,793 --> 00:12:35,376
Что? Она самая обычная.
170
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
А вот и нет!
171
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
Что в ней необычного?
172
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
Да ладно! Сама подумай!
173
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
Она бросила гендиректора Тадано!
174
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
Стоит отвернуться,
и она уже всеобщий кумир!
175
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Она не посредственность, как я!
176
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Я хочу сказать, что…
177
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Замолчи, дурень.
178
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Да, ты заурядный.
179
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
У тебя обычная работа
и нет особых талантов.
180
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
Ты неудачник. И бездарь. Ты жалок!
181
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Но если ты начнешь действовать,
то сможешь достичь желаемого!
182
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Так хватит бояться и искать оправдания!
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
Мне стыдно за тебя!
184
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Я знаю!
185
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Я это знаю,
186
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
но не могу не думать.
187
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Рэцуко умеет привлекать людей.
188
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
И поэтому она
постоянно окружена людьми.
189
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Я просто неприметный парень в толпе.
190
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Я…
191
00:13:45,668 --> 00:13:47,209
…боюсь.
192
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Хайда.
193
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Мне страшно!
194
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Перестань говорить мне проявить себя!
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Есть идеи?
196
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Отправить его к неудачникам
и удалить всю папку.
197
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Ты слышал? Тебя списали.
198
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Я не знал, что ты всё записала.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Кто это?
200
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
Это новый гендиректор?
201
00:14:23,376 --> 00:14:25,001
Он же был независимым директором?
202
00:14:25,084 --> 00:14:27,876
В отделе кадров поступили смело,
когда привлекли его.
203
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Он важная шишка
со степенью магистра в управлении.
204
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
БУХГАЛТЕРИЯ
205
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Смотри, Рэцуко! Это новый гендиректор!
206
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
- Он красавчик.
- Правда же?
207
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Он кажется компетентным.
208
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Как кто-то недосягаемый.
209
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Они с секретарем сговорились
210
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
убить бывшего гендиректора
и занять его место!
211
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
У меня была такая теория,
но он красивый и кажется приятным.
212
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Наконец ты одумалась.
213
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
Он посмотрел на нас!
214
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Правда?
215
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
Что? Он идет к нам!
216
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
О нет! Что делать?
217
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Нужно поздороваться!
218
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Я так и знал, что это вы.
Мы встречались в больнице.
219
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Меня зовут Химуро. Я новый гендиректор.
220
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
- Рассчитываю на вас.
- И я тоже.
221
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Перевод субтитров: Анна Шевченко