1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Está lá? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Tenho uma reserva para as 19h30. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Sim, em nome de Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Infelizmente, surgiu um imprevisto. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Taxa de cancelamento? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Se cancelar no próprio dia pago a totalidade? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Estou a ver. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Não, tudo bem. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 Nesse caso, tenho uma pergunta. E se eu for sozinho? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 O quê? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Desculpe. Já volto a ligar! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Sente-se bem? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Presidente? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 RAIVA 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 HOSPITAL CENTRAL 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 É o funcionário? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Onde está o presidente? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 No terceiro piso. Levo-o lá. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Deixe estar. Fique aqui. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Obrigado. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haida. 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Já chegaste. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Como correu? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Falei finalmente com a mulher dele. Ela vem a caminho. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Ainda bem. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Lamento que tenhas ficado com o fim de semana estragado. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Certamente tinhas planos. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 Não há problema. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 De qualquer maneira, estava livre. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Quem era aquele tipo que entrou? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Himuro, o diretor não-executivo. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Não o deves conhecer. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Estou a ver. Isso é grave, não é? 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Ele vai ter alta em breve? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Pode demorar até voltarmos a vê-lo. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Foi sorte o Haida estar lá e ter chamado a ambulância. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 O Haida viu o presidente desfalecer. Ficou no hospital até tarde. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 Foi neste fim de semana? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 O Haida disse que tinha planos com um amigo. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 A mim, disse-me que estava livre. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 Fala-se no mal… 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, obrigada pelo outro dia. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 O quê? Claro. 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 Sem problema. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 E, por acaso, vi-o desfalecer. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Não sabia o que fazer porque tinha planos com um amigo. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Mas os astros alinharam-se. 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Nesse preciso instante, o meu amigo cancelou mesmo em cima da hora. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 Foi por isso que pude ficar com… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Há algo errado nisso? 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Podias dar prioridade ao presidente mesmo que o teu amigo não cancelasse. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Certo. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 Afinal, sair com um amigo era mentira. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Folgo em ver que está a recuperar. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Ouvi dizer que o pontapé da secretária lhe rachou o crânio. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Esse boato é horrível. 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Deve ter sido lançado pela Kabae, do teu departamento. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Ela lança 90 % dos boatos na empresa. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Ela tinha certeza de que tu e a Tsubone estavam apaixonados. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 Outra vez, não! Isso é completamente mentira! 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 Presidente! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 Quer que chame a enfermeira? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 Ultimamente, só penso no passado. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Éramos muito mais novos. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Eram bons tempos, quando o nosso trabalho árduo era sempre recompensado. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Mas o nosso tempo já passou. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Acho que vou passar só a consultor. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Penso que o Himuro pode substituir-me. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Porquê? Porque não eu? Porquê tornar o Himuro presidente? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Também não nos agrada! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Sempre disse sim ao presidente. Concordo sempre com ele. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 E para quê? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Foste traído! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Aquele forasteiro não levará a sua avante. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 Esta empresa é nossa! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 SALA DE REUNIÕES 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Passemos ao ponto seguinte. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 O ex-presidente recomendou 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 o Himuro como seu substituto. 81 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Se alguém se opõe, ponha a mão no ar. 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Eu oponho-me! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Eu oponho-me! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Ganhou o não. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Nesse caso, 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 podemos considerar isto… 87 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Esperem, por favor. 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 O presidente vai participar remotamente. 89 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Olá a todos! Qual é a decisão? 90 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 - Ninguém se opõe! - Ninguém se opõe! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Tal como eu disse, não foi o pontapé da Sra. Washimi 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 que pôs o presidente no hospital. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Por favor, para de espalhar boatos estranhos. 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Olha para isto, Retsuko. 95 00:07:06,709 --> 00:07:08,168 Isto é a ata da reunião 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 três dias antes de ele ser hospitalizado. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Olha! Refere aqui o pontapé. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Vês? Foi como eu disse! 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Não me estavas a ouvir? 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 A Kabae está a delirar. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Eu disse-te. As velhotas adoram teorias da conspiração. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Olá, Haida! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Vamos almoçar. Queres vir? 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Eu? Não. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Estou ocupado. Vou depois. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Estou a ver. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Até logo. 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Fenneko, vamos. 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Pois… 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 GABINETE DO PRESIDENTE 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Quer chá, Sr. Presidente? 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Obrigado. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 É Keemun? 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Ainda é cedo para a melhor qualidade, mas o sabor tem profundidade. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 Será pelos dotes de quem o fez? 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Ou o meu palpite está errado? 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Está correto. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 Ainda bem. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Presidente! Viemos dar-lhe as boas-vindas. 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 O gabinete do presidente fica-lhe bem. 121 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Como diretores, faremos o nosso melhor para o servirmos bem. 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Não tenho a vossa experiência, por isso, agradeço imenso. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Desculpe a interrupção! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Sou o Ton. Parabéns pela promoção a presidente. 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Servi o antigo presidente durante 30 anos. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 O desempenho da empresa tem descaído nos últimos anos. 127 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Como diretor de contabilidade, estou bem ciente desse perigo. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Nesta perigosa encruzilhada, 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 o senhor é a nossa única esperança. 130 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 A nossa empresa 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 está nas suas mãos. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Sra. Washimi. 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Sim? 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Sabe o que é mais importante para o líder de uma organização? 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Não sei. Diga-me. 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 A capacidade de perceber quem vai ser obediente. 137 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Estava a brincar. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Esta noite, está fresco. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Sim. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Pronto, vou para casa. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Obrigada. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Vai com cuidado. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Vou, sim. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Ouve. 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 Em relação ao outro dia… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 JÁ ACABASTE DE ESCOLTAR A TUA PRINCESA? 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Deste uma tampa à Retsuko, não foi? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Ela contou-te? 149 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Liguei ao restaurante. Disseram que pagaste a taxa de cancelamento. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Para de me controlar. 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Bebe. 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Cinco anos! 153 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Durante cinco anos, resignei-me a ser colega dela. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 Agora, estou finalmente nesta posição. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Foi por isso que disse para te chegares à frente. 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Queres estar com ela, certo? Podes estar! 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Talvez. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 Mas mesmo que pudesse, 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 quanto tempo duraria? 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Seis meses? Dois meses? 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Pode nem durar duas semanas! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Assim sendo, sermos amigos basta. 163 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 Espera aí! Não decidas já que vai acabar. Tens finalmente uma oportunidade! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 A Inui gostou de ti, certo? 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Tu consegues fazê-lo! 166 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 A Inui e a Retsuko são diferentes. 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 Como assim? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 A Retsuko não é comum. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 O quê? É perfeitamente comum. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 Não é! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 O que tem de incomum? 172 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Vá lá! Pensa bem! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 A rapariga deixou o Presidente Tadano! 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 Olhas para o lado e torna-se um ídolo lendário! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Ela não é medíocre como eu. 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 O que estou a tentar dizer… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Cala-te, idiota. 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Sim, és medíocre. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Fazes um trabalho mediano e não tens talentos especiais. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 És um falhado. Cheiras mal. És nojento! 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Mas se deres um passo em frente, aquilo que queres está ao teu alcance! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Para de ter medo e arranjar desculpas! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 És uma vergonha! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Eu sei disso! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Eu sei disso, 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 mas não consigo deixar de pensar. 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 A Retsuko tem a capacidade especial de atrair as pessoas. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Ela está rodeada de pessoas por causa dessa atração. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Sou apenas um tipo insignificante no meio de todos. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Tenho… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 … medo. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida. 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Tenho medo! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Para de dizer para me chegar à frente! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Alguma ideia? 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Pô-lo na pasta dos falhados e mandar a pasta para a reciclagem. 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Ouviste aquilo? És lixo. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Não sabia que estavas a filmar. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Quem é aquele? 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 É o novo presidente? 201 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 Não era diretor não-executivo? 202 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 Promovê-lo foi uma jogada de recursos humanos ousada. 203 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Ele é muito destacado. Tem um MBA. 204 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 CONTABILIDADE 205 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Olha, Retsuko! É o novo presidente! 206 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - É atraente. - Não é? 207 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Parece muito capaz. 208 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Como alguém inacessível. 209 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Ele conspirou com a secretária 210 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 para assassinar o antigo presidente e ficar com o lugar dele! 211 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 Era a minha teoria, mas ele é atraente e parece boa pessoa. 212 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Estás finalmente a ganhar juízo. 213 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Ele olhou para nós! 214 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Olhou? 215 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 O quê? Ele vem ter connosco! 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Não! O que fazemos? 217 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Temos de o cumprimentar! 218 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Bem me pareceu que era você. Conhecemo-nos no hospital. 219 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Sou o Himuro, o novo presidente. 220 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - Terei muito gosto em trabalhar consigo. - E eu consigo. 221 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Legendas: Paulo Montes