1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Está lá?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Tenho uma reserva para as 19h30.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Sim, em nome de Haida.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Infelizmente, surgiu um imprevisto.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Taxa de cancelamento?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,668
Se cancelar no próprio dia
pago a totalidade?
8
00:00:46,751 --> 00:00:47,918
Estou a ver.
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Não, tudo bem.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
Nesse caso, tenho uma pergunta.
E se eu for sozinho?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
O quê?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Desculpe. Já volto a ligar!
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Sente-se bem?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Presidente?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
RAIVA
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
HOSPITAL CENTRAL
17
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
É o funcionário?
18
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
Onde está o presidente?
19
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
No terceiro piso. Levo-o lá.
20
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
Deixe estar. Fique aqui.
21
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Obrigado.
22
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Haida.
23
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
Já chegaste.
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Como correu?
25
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Falei finalmente com a mulher dele.
Ela vem a caminho.
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Ainda bem.
27
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
Lamento que tenhas ficado
com o fim de semana estragado.
28
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Certamente tinhas planos.
29
00:02:52,584 --> 00:02:54,418
Não há problema.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
De qualquer maneira, estava livre.
31
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
Quem era aquele tipo que entrou?
32
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
Himuro, o diretor não-executivo.
33
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Não o deves conhecer.
34
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Estou a ver. Isso é grave, não é?
35
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
Ele vai ter alta em breve?
36
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Pode demorar até voltarmos a vê-lo.
37
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Foi sorte o Haida estar lá
e ter chamado a ambulância.
38
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
O Haida viu o presidente desfalecer.
Ficou no hospital até tarde.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
Foi neste fim de semana?
40
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
O Haida disse
que tinha planos com um amigo.
41
00:03:34,834 --> 00:03:37,293
A mim, disse-me que estava livre.
42
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
Fala-se no mal…
43
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haida, obrigada pelo outro dia.
44
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
O quê? Claro.
45
00:03:48,418 --> 00:03:50,459
Sem problema.
46
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
E, por acaso, vi-o desfalecer.
47
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Não sabia o que fazer
porque tinha planos com um amigo.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
Mas os astros alinharam-se.
49
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Nesse preciso instante, o meu amigo
cancelou mesmo em cima da hora.
50
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
Foi por isso que pude ficar com…
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Há algo errado nisso?
52
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Podias dar prioridade ao presidente
mesmo que o teu amigo não cancelasse.
53
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Certo.
54
00:04:27,376 --> 00:04:31,334
Afinal, sair com um amigo era mentira.
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Folgo em ver que está a recuperar.
56
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Ouvi dizer que o pontapé da secretária
lhe rachou o crânio.
57
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Esse boato é horrível.
58
00:04:44,334 --> 00:04:48,668
Deve ter sido lançado pela Kabae,
do teu departamento.
59
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Ela lança 90 % dos boatos na empresa.
60
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Ela tinha certeza de que tu e a Tsubone
estavam apaixonados.
61
00:04:57,459 --> 00:05:01,293
Outra vez, não!
Isso é completamente mentira!
62
00:05:05,543 --> 00:05:06,584
Presidente!
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
Quer que chame a enfermeira?
64
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
Ultimamente, só penso no passado.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Éramos muito mais novos.
66
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Eram bons tempos, quando o nosso
trabalho árduo era sempre recompensado.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Mas o nosso tempo já passou.
68
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Acho que vou passar só a consultor.
69
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Penso que o Himuro pode substituir-me.
70
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Porquê? Porque não eu?
Porquê tornar o Himuro presidente?
71
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Também não nos agrada!
72
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Sempre disse sim ao presidente.
Concordo sempre com ele.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
E para quê?
74
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
Foste traído!
75
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
Aquele forasteiro não levará a sua avante.
76
00:06:06,251 --> 00:06:10,084
Esta empresa é nossa!
77
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
SALA DE REUNIÕES
78
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Passemos ao ponto seguinte.
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,459
O ex-presidente recomendou
80
00:06:18,543 --> 00:06:21,668
o Himuro como seu substituto.
81
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Se alguém se opõe, ponha a mão no ar.
82
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
Eu oponho-me!
83
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
Eu oponho-me!
84
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Ganhou o não.
85
00:06:33,293 --> 00:06:34,959
Nesse caso,
86
00:06:35,043 --> 00:06:36,793
podemos considerar isto…
87
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Esperem, por favor.
88
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
O presidente vai participar remotamente.
89
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
Olá a todos! Qual é a decisão?
90
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
- Ninguém se opõe!
- Ninguém se opõe!
91
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Tal como eu disse,
não foi o pontapé da Sra. Washimi
92
00:06:56,209 --> 00:06:58,668
que pôs o presidente no hospital.
93
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Por favor, para de espalhar
boatos estranhos.
94
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Olha para isto, Retsuko.
95
00:07:06,709 --> 00:07:08,168
Isto é a ata da reunião
96
00:07:08,251 --> 00:07:11,876
três dias antes de ele ser hospitalizado.
97
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Olha! Refere aqui o pontapé.
98
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Vês? Foi como eu disse!
99
00:07:19,293 --> 00:07:21,793
Não me estavas a ouvir?
100
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
A Kabae está a delirar.
101
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Eu disse-te.
As velhotas adoram teorias da conspiração.
102
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Olá, Haida!
103
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Vamos almoçar. Queres vir?
104
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Eu? Não.
105
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Estou ocupado. Vou depois.
106
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Estou a ver.
107
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Até logo.
108
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Fenneko, vamos.
109
00:07:55,293 --> 00:07:56,876
Pois…
110
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
GABINETE DO PRESIDENTE
111
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
Quer chá, Sr. Presidente?
112
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Obrigado.
113
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
É Keemun?
114
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Ainda é cedo para a melhor qualidade,
mas o sabor tem profundidade.
115
00:08:29,459 --> 00:08:31,251
Será pelos dotes de quem o fez?
116
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Ou o meu palpite está errado?
117
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Está correto.
118
00:08:39,626 --> 00:08:40,918
Ainda bem.
119
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Presidente! Viemos dar-lhe as boas-vindas.
120
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
O gabinete do presidente fica-lhe bem.
121
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Como diretores, faremos o nosso melhor
para o servirmos bem.
122
00:08:58,418 --> 00:09:02,751
Não tenho a vossa experiência,
por isso, agradeço imenso.
123
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Desculpe a interrupção!
124
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Sou o Ton.
Parabéns pela promoção a presidente.
125
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Servi o antigo presidente durante 30 anos.
126
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
O desempenho da empresa
tem descaído nos últimos anos.
127
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Como diretor de contabilidade,
estou bem ciente desse perigo.
128
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Nesta perigosa encruzilhada,
129
00:09:34,709 --> 00:09:37,668
o senhor é a nossa única esperança.
130
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
A nossa empresa
131
00:09:45,459 --> 00:09:47,251
está nas suas mãos.
132
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Sra. Washimi.
133
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Sim?
134
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
Sabe o que é mais importante
para o líder de uma organização?
135
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Não sei. Diga-me.
136
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
A capacidade de perceber
quem vai ser obediente.
137
00:10:18,918 --> 00:10:19,959
Estava a brincar.
138
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Esta noite, está fresco.
139
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Sim.
140
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Pronto, vou para casa.
141
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Obrigada.
142
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Vai com cuidado.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Vou, sim.
144
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Ouve.
145
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
Em relação ao outro dia…
146
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
JÁ ACABASTE DE ESCOLTAR A TUA PRINCESA?
147
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Deste uma tampa à Retsuko, não foi?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Ela contou-te?
149
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Liguei ao restaurante. Disseram
que pagaste a taxa de cancelamento.
150
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Para de me controlar.
151
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Bebe.
152
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Cinco anos!
153
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Durante cinco anos,
resignei-me a ser colega dela.
154
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
Agora, estou finalmente nesta posição.
155
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Foi por isso que disse
para te chegares à frente.
156
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Queres estar com ela, certo? Podes estar!
157
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Talvez.
158
00:11:57,126 --> 00:11:59,293
Mas mesmo que pudesse,
159
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
quanto tempo duraria?
160
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Seis meses? Dois meses?
161
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
Pode nem durar duas semanas!
162
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
Assim sendo, sermos amigos basta.
163
00:12:12,584 --> 00:12:16,918
Espera aí! Não decidas já que vai acabar.
Tens finalmente uma oportunidade!
164
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
A Inui gostou de ti, certo?
165
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Tu consegues fazê-lo!
166
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
A Inui e a Retsuko são diferentes.
167
00:12:26,043 --> 00:12:28,334
Como assim?
168
00:12:31,251 --> 00:12:32,709
A Retsuko não é comum.
169
00:12:32,793 --> 00:12:35,376
O quê? É perfeitamente comum.
170
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
Não é!
171
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
O que tem de incomum?
172
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
Vá lá! Pensa bem!
173
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
A rapariga deixou o Presidente Tadano!
174
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
Olhas para o lado
e torna-se um ídolo lendário!
175
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Ela não é medíocre como eu.
176
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
O que estou a tentar dizer…
177
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Cala-te, idiota.
178
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Sim, és medíocre.
179
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Fazes um trabalho mediano
e não tens talentos especiais.
180
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
És um falhado. Cheiras mal. És nojento!
181
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Mas se deres um passo em frente,
aquilo que queres está ao teu alcance!
182
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Para de ter medo e arranjar desculpas!
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
És uma vergonha!
184
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Eu sei disso!
185
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Eu sei disso,
186
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
mas não consigo deixar de pensar.
187
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
A Retsuko tem a capacidade especial
de atrair as pessoas.
188
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Ela está rodeada de pessoas
por causa dessa atração.
189
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Sou apenas um tipo insignificante
no meio de todos.
190
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Tenho…
191
00:13:45,668 --> 00:13:47,209
… medo.
192
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Haida.
193
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Tenho medo!
194
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Para de dizer para me chegar à frente!
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Alguma ideia?
196
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Pô-lo na pasta dos falhados
e mandar a pasta para a reciclagem.
197
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Ouviste aquilo? És lixo.
198
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Não sabia que estavas a filmar.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Quem é aquele?
200
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
É o novo presidente?
201
00:14:23,376 --> 00:14:25,001
Não era diretor não-executivo?
202
00:14:25,084 --> 00:14:27,876
Promovê-lo foi uma jogada
de recursos humanos ousada.
203
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Ele é muito destacado. Tem um MBA.
204
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
CONTABILIDADE
205
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Olha, Retsuko! É o novo presidente!
206
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
- É atraente.
- Não é?
207
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Parece muito capaz.
208
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Como alguém inacessível.
209
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Ele conspirou com a secretária
210
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
para assassinar o antigo presidente
e ficar com o lugar dele!
211
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
Era a minha teoria, mas ele é atraente
e parece boa pessoa.
212
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Estás finalmente a ganhar juízo.
213
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
Ele olhou para nós!
214
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Olhou?
215
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
O quê? Ele vem ter connosco!
216
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Não! O que fazemos?
217
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Temos de o cumprimentar!
218
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Bem me pareceu que era você.
Conhecemo-nos no hospital.
219
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Sou o Himuro, o novo presidente.
220
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
- Terei muito gosto em trabalhar consigo.
- E eu consigo.
221
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Legendas: Paulo Montes