1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Helo?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Saya buat tempahan pada pukul 7.30 malam.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Ya, nama saya Haida.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Malangnya, saya ada urusan lain.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Bayaran pembatalan?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,668
Bayaran penuh
untuk pembatalan hari yang sama?
8
00:00:46,751 --> 00:00:47,918
Begitu.
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Tidak. Tak apa.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
Kalau begitu, saya ada soalan.
Bagaimana jika saya datang seorang diri?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
Apa?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Maaf. Saya akan hubungi awak semula!
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Awak tak apa-apa?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Presiden?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
BERANG
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
HOSPITAL BESAR PUSAT
17
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
Awak pekerja itu?
18
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
Di mana presiden?
19
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
Dia di tingkat tiga. Saya akan bawa awak.
20
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
Tak apa. Tunggu di sini.
21
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Terima kasih.
22
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Haida.
23
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
Awak dah sampai.
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Bagaimana?
25
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Saya dapat hubungi isterinya.
Dia akan datang.
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Baguslah.
27
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
Maaf kerana mengganggu awak
pada hujung minggu.
28
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Mesti awak ada rancangan.
29
00:02:52,584 --> 00:02:54,418
Tiada masalah.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Saya memang tak buat apa-apa.
31
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
Siapa lelaki yang masuk tadi?
32
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
Pengarah Bukan Eksekutif Himuro.
33
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Awak tak kenal dia.
34
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Begitu. Itu teruk, bukan?
35
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
Dia akan daftar keluar
dari hospital tak lama lagi?
36
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Mungkin agak lama juga
kita akan jumpa dia semula.
37
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Dia bertuah kerana Haida
ada di sana dan hubungi ambulans.
38
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
Haida nampak presiden pengsan.
Dia di hospital sehingga lewat malam.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
Ia berlaku pada hujung minggu?
40
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Haida kata dia merancang nak jumpa kawan.
41
00:03:34,834 --> 00:03:37,293
Dia kata dia tak buat apa-apa.
42
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
Itu pun dia.
43
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haida, terima kasih untuk tempoh hari.
44
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
Apa? Sama-sama.
45
00:03:48,418 --> 00:03:50,459
Tiada masalah.
46
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
Kebetulan, saya nampak dia pengsan.
47
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Saya tak pasti nak buat apa
kerana saya merancang berjumpa kawan.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
Kemudian, sesuatu terjadi!
49
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Tiba-tiba kawan saya
batalkan pertemuan pada saat akhir.
50
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
Sebab itulah saya dapat tunggu…
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Ada apa-apa masalah tentang itu?
52
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Awak boleh utamakan presiden walaupun
kawan awak tak batalkan pertemuan.
53
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Betul.
54
00:04:27,376 --> 00:04:31,334
Jadi, dia cuma menipu
yang dia nak berjumpa kawannya.
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Saya gembira awak tak apa-apa.
56
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Saya dengar tendangan setiausaha itu
buat tengkorak awak retak.
57
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Teruknya khabar angin itu.
58
00:04:44,334 --> 00:04:48,668
Mesti Kabae daripada bahagian awak
yang mulakan khabar angin itu.
59
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Dia mulakan 90 peratus
khabar angin di pejabat.
60
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Dia amat yakin awak dan Tsubone bercinta.
61
00:04:57,459 --> 00:05:01,293
Jangan cakap lagi!
Itu langsung tak benar!
62
00:05:05,543 --> 00:05:06,584
Presiden?
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
Perlukah saya panggil jururawat?
64
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
Sejak akhir-akhir ini,
saya cuma fikir tentang masa lalu.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Dulu kita sangat muda.
66
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Masa itu sangat indah
kerana kerja keras kita sentiasa dihargai.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Namun, masa kita dah berakhir.
68
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Saya rasa saya dah patut jadi penasihat.
69
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Saya rasa Himuro boleh menggantikan saya.
70
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Kenapa bukan saya?
Kenapa nak jadikan Himuro presiden?
71
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Kami pun tak suka!
72
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Sudah lama saya jadi pak turut presiden.
Saya sentiasa bersetuju dengan dia.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
Semua itu untuk apa?
74
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
Awak dikhianati!
75
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
Orang luar itu tak akan menggantikan dia.
76
00:06:06,251 --> 00:06:10,084
Syarikat ini milik kita!
77
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
BILIK PERSIDANGAN
78
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Kita beralih kepada agenda seterusnya.
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,459
Bekas presiden mencadangkan
80
00:06:18,543 --> 00:06:21,668
Himuro sebagai penggantinya.
81
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Jika sesiapa membantah, angkat tangan.
82
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
Saya membantah!
83
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
Saya membantah!
84
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Lebih ramai yang membantah.
85
00:06:33,293 --> 00:06:34,959
Kalau begitu,
86
00:06:35,043 --> 00:06:36,793
kita boleh anggap ini…
87
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Tunggu dulu.
88
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
Presiden baru sertai kita dalam talian.
89
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
Hei, semua! Apa keputusannya?
90
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
- Tiada bantahan!
- Tiada bantahan!
91
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Saya dah cakap, tendangan Cik Washimi
92
00:06:56,209 --> 00:06:58,668
bukan penyebab presiden masuk hospital.
93
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Tolong berhenti sebar khabar angin pelik.
94
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Lihat ini, Retsuko.
95
00:07:06,709 --> 00:07:08,168
Ini minit mesyuarat
96
00:07:08,251 --> 00:07:11,876
tiga hari sebelum
dia dimasukkan ke hospital.
97
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Lihat! Tendangan itu ditulis dalam minit.
98
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Lihat! Ini buktinya!
99
00:07:19,293 --> 00:07:21,793
Awak dengar apa saya cakap?
100
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
Kabae mengalami delusi.
101
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Saya dah cakap.
Wanita tua suka teori konspirasi.
102
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Hei, Haida!
103
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Kami nak pergi makan tengah hari.
Awak nak ikut?
104
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Saya? Tidak.
105
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Saya sibuk. Saya akan makan nanti.
106
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Begitu.
107
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Jumpa lagi.
108
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Fenneko, marilah.
109
00:07:55,293 --> 00:07:56,876
Ya.
110
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
PEJABAT PRESIDEN
111
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
Presiden mahu minum teh?
112
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Terima kasih.
113
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
Adakah ini Keemun?
114
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Masih terlalu awal untuk kualiti terbaik,
tapi ia sangat berperisa.
115
00:08:29,459 --> 00:08:31,251
Mungkin kerana ia dibancuh dengan baik?
116
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Atau adakah saya silap?
117
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Awak betul.
118
00:08:39,626 --> 00:08:40,918
Bagus.
119
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Presiden! Kami datang untuk menyapa awak!
120
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
Pejabat presiden
sangat sesuai dengan awak!
121
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Sebagai pengarah, kami akan
beri perkhidmatan terbaik untuk awak!
122
00:08:58,418 --> 00:09:02,751
Kamu banyak pengalaman,
jadi saya hargainya.
123
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Maaf kerana mengganggu!
124
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Saya Ton! Tahniah atas
pelantikan awak sebagai presiden.
125
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Saya berkhidmat selama 30 tahun
dengan bekas presiden.
126
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
Prestasi syarikat menurun
beberapa tahun kebelakangan ini.
127
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Sebagai pengarah perakaunan,
saya sedar tentang risiko ini.
128
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Di persimpangan yang bahaya ini,
129
00:09:34,709 --> 00:09:37,668
awak satu-satunya harapan kami.
130
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
Syarikat kita
131
00:09:45,459 --> 00:09:47,251
terletak dalam tangan awak.
132
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Cik Washimi.
133
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Ya?
134
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
Awak rasa apa paling penting
sebagai ketua sesebuah organisasi?
135
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Saya tak tahu. Beritahulah saya.
136
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
Kemahiran untuk mengenali
orang yang akan patuh.
137
00:10:18,918 --> 00:10:19,959
Saya cuma bergurau.
138
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Cuaca sejuk pada malam ini.
139
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Ya.
140
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Okey, saya nak balik.
141
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Terima kasih.
142
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Berhati-hati.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Baik.
144
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Hei.
145
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
Tentang tempoh hari…
146
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
SELESAI MENEMANI PUTERI AWAK?
147
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Awak tak bawa Retsuko
keluar janji temu, bukan?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Dia beritahu awak?
149
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Saya hubungi restoran itu.
Mereka kata awak buat bayaran pembatalan.
150
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Berhenti menyibuk.
151
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Minumlah.
152
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Lima tahun!
153
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Saya letak jawatan untuk menjadi
rakan sekerjanya selama lima tahun.
154
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
Akhirnya, saya dalam situasi ini.
155
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Sebab itulah saya suruh awak bertindak.
156
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Awak nak bersama dia, bukan? Awak boleh!
157
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Mungkin.
158
00:11:57,126 --> 00:11:59,293
Namun, jika saya bersama dia,
159
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
berapa lama ia akan bertahan?
160
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Enam bulan? Dua bulan?
161
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
Mungkin tak sampai dua minggu!
162
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
Kalau begitu, cukuplah sekadar kawan.
163
00:12:12,584 --> 00:12:16,918
Tunggu! Jangan fikir ia akan berakhir!
Akhirnya, awak dapat peluang!
164
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
Inui suka awak, bukan?
165
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Awak boleh buat!
166
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
Inui dan Retsuko berbeza.
167
00:12:26,043 --> 00:12:28,334
Kenapa pula?
168
00:12:31,251 --> 00:12:32,709
Retsuko bukan gadis biasa.
169
00:12:32,793 --> 00:12:35,376
Apa? Dia memang gadis biasa.
170
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
Tidak!
171
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
Apa yang luar biasa?
172
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
Ayuh! Fikirlah!
173
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
Gadis ini meninggalkan Presiden Tadano!
174
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
Beralih arah dan berjaya
menjadi idola legenda!
175
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Dia bukan orang
yang sederhana seperti saya!
176
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Saya cuma nak cakap…
177
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Diamlah, bodoh.
178
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Ya, awak orang yang sederhana.
179
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Awak buat kerja biasa
dan tiada bakat istimewa.
180
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
Awak tak guna. Busuk. Menjijikkan!
181
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Namun, jika awak bertindak,
awak boleh capai kemahuan itu!
182
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Berhenti rasa takut dan mencari alasan!
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
Awak memalukan!
184
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Saya tahu!
185
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Saya tahu…
186
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
tapi saya asyik memikirkannya.
187
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Retsuko ada bakat istimewa
untuk menarik perhatian orang lain.
188
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Dia dikelilingi ramai orang
kerana tarikan itu.
189
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Saya cuma seorang lelaki
tak penting dalam kalangan mereka.
190
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Saya…
191
00:13:45,668 --> 00:13:47,209
takut.
192
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Haida.
193
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Saya takut!
194
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Berhenti suruh saya bertindak!
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Apa pendapat awak?
196
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Masukkan dia dalam fail tak guna
dan buang fail itu dalam tong sampah.
197
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Dengar itu? Awak sampah.
198
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Saya tak tahu awak buat rakaman.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Siapa itu?
200
00:14:21,084 --> 00:14:25,001
- Adakah dia presiden baru?
- Bukankah dia pengarah bukan eksekutif?
201
00:14:25,084 --> 00:14:27,876
Bahagian Sumber Manusia
buat tindakan yang berani.
202
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Dia berkebolehan. Dia ada MBA.
203
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
BAHAGIAN PERAKAUNAN
204
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Lihat, Retsuko! Dia presiden baru!
205
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
- Dia kacak.
- Ya.
206
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Dia nampak sangat berkebolehan.
207
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Dia nampak seperti tak mudah didekati.
208
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Dia bersubahat dengan setiausaha
209
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
untuk membunuh bekas presiden
dan rampas jawatannya!
210
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
Itu teori saya, tapi dia kacak
dan nampak seperti lelaki yang baik.
211
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Akhirnya awak berfikir dengan betul.
212
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
Dia pandang kita!
213
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Betulkah?
214
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
Apa? Dia menuju ke sini!
215
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Alamak! Apa kita patut buat?
216
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Kita perlu sapa dia!
217
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Saya dah agak awak orangnya.
Kita bertemu di hospital.
218
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Saya Himuro, presiden baru.
219
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
- Saya tak sabar bekerja bersama awak.
- Saya pun begitu.
220
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine