1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Helo? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Saya buat tempahan pada pukul 7.30 malam. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Ya, nama saya Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Malangnya, saya ada urusan lain. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Bayaran pembatalan? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Bayaran penuh untuk pembatalan hari yang sama? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Begitu. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Tidak. Tak apa. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 Kalau begitu, saya ada soalan. Bagaimana jika saya datang seorang diri? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Apa? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Maaf. Saya akan hubungi awak semula! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Awak tak apa-apa? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Presiden? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 BERANG 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 HOSPITAL BESAR PUSAT 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 Awak pekerja itu? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Di mana presiden? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 Dia di tingkat tiga. Saya akan bawa awak. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Tak apa. Tunggu di sini. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Terima kasih. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haida. 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Awak dah sampai. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Bagaimana? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Saya dapat hubungi isterinya. Dia akan datang. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Baguslah. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Maaf kerana mengganggu awak pada hujung minggu. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Mesti awak ada rancangan. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 Tiada masalah. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Saya memang tak buat apa-apa. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Siapa lelaki yang masuk tadi? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Pengarah Bukan Eksekutif Himuro. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Awak tak kenal dia. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Begitu. Itu teruk, bukan? 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Dia akan daftar keluar dari hospital tak lama lagi? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Mungkin agak lama juga kita akan jumpa dia semula. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Dia bertuah kerana Haida ada di sana dan hubungi ambulans. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Haida nampak presiden pengsan. Dia di hospital sehingga lewat malam. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 Ia berlaku pada hujung minggu? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida kata dia merancang nak jumpa kawan. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 Dia kata dia tak buat apa-apa. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 Itu pun dia. 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, terima kasih untuk tempoh hari. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Apa? Sama-sama. 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 Tiada masalah. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 Kebetulan, saya nampak dia pengsan. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Saya tak pasti nak buat apa kerana saya merancang berjumpa kawan. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Kemudian, sesuatu terjadi! 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Tiba-tiba kawan saya batalkan pertemuan pada saat akhir. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 Sebab itulah saya dapat tunggu… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Ada apa-apa masalah tentang itu? 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Awak boleh utamakan presiden walaupun kawan awak tak batalkan pertemuan. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Betul. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 Jadi, dia cuma menipu yang dia nak berjumpa kawannya. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Saya gembira awak tak apa-apa. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Saya dengar tendangan setiausaha itu buat tengkorak awak retak. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Teruknya khabar angin itu. 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Mesti Kabae daripada bahagian awak yang mulakan khabar angin itu. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Dia mulakan 90 peratus khabar angin di pejabat. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Dia amat yakin awak dan Tsubone bercinta. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 Jangan cakap lagi! Itu langsung tak benar! 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 Presiden? 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 Perlukah saya panggil jururawat? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 Sejak akhir-akhir ini, saya cuma fikir tentang masa lalu. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Dulu kita sangat muda. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Masa itu sangat indah kerana kerja keras kita sentiasa dihargai. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Namun, masa kita dah berakhir. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Saya rasa saya dah patut jadi penasihat. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Saya rasa Himuro boleh menggantikan saya. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Kenapa bukan saya? Kenapa nak jadikan Himuro presiden? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Kami pun tak suka! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Sudah lama saya jadi pak turut presiden. Saya sentiasa bersetuju dengan dia. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Semua itu untuk apa? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Awak dikhianati! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Orang luar itu tak akan menggantikan dia. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 Syarikat ini milik kita! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 BILIK PERSIDANGAN 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Kita beralih kepada agenda seterusnya. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 Bekas presiden mencadangkan 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 Himuro sebagai penggantinya. 81 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Jika sesiapa membantah, angkat tangan. 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Saya membantah! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Saya membantah! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Lebih ramai yang membantah. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Kalau begitu, 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 kita boleh anggap ini… 87 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Tunggu dulu. 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 Presiden baru sertai kita dalam talian. 89 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Hei, semua! Apa keputusannya? 90 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 - Tiada bantahan! - Tiada bantahan! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Saya dah cakap, tendangan Cik Washimi 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 bukan penyebab presiden masuk hospital. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Tolong berhenti sebar khabar angin pelik. 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Lihat ini, Retsuko. 95 00:07:06,709 --> 00:07:08,168 Ini minit mesyuarat 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 tiga hari sebelum dia dimasukkan ke hospital. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Lihat! Tendangan itu ditulis dalam minit. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Lihat! Ini buktinya! 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Awak dengar apa saya cakap? 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Kabae mengalami delusi. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Saya dah cakap. Wanita tua suka teori konspirasi. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Hei, Haida! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Kami nak pergi makan tengah hari. Awak nak ikut? 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Saya? Tidak. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Saya sibuk. Saya akan makan nanti. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Begitu. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Jumpa lagi. 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Fenneko, marilah. 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Ya. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 PEJABAT PRESIDEN 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Presiden mahu minum teh? 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Terima kasih. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 Adakah ini Keemun? 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Masih terlalu awal untuk kualiti terbaik, tapi ia sangat berperisa. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 Mungkin kerana ia dibancuh dengan baik? 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Atau adakah saya silap? 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Awak betul. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 Bagus. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Presiden! Kami datang untuk menyapa awak! 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 Pejabat presiden sangat sesuai dengan awak! 121 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Sebagai pengarah, kami akan beri perkhidmatan terbaik untuk awak! 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Kamu banyak pengalaman, jadi saya hargainya. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Maaf kerana mengganggu! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Saya Ton! Tahniah atas pelantikan awak sebagai presiden. 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Saya berkhidmat selama 30 tahun dengan bekas presiden. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 Prestasi syarikat menurun beberapa tahun kebelakangan ini. 127 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Sebagai pengarah perakaunan, saya sedar tentang risiko ini. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Di persimpangan yang bahaya ini, 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 awak satu-satunya harapan kami. 130 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 Syarikat kita 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 terletak dalam tangan awak. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Cik Washimi. 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Ya? 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Awak rasa apa paling penting sebagai ketua sesebuah organisasi? 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Saya tak tahu. Beritahulah saya. 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 Kemahiran untuk mengenali orang yang akan patuh. 137 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Saya cuma bergurau. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Cuaca sejuk pada malam ini. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Ya. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Okey, saya nak balik. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Terima kasih. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Berhati-hati. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Baik. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Hei. 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 Tentang tempoh hari… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 SELESAI MENEMANI PUTERI AWAK? 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Awak tak bawa Retsuko keluar janji temu, bukan? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Dia beritahu awak? 149 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Saya hubungi restoran itu. Mereka kata awak buat bayaran pembatalan. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Berhenti menyibuk. 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Minumlah. 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Lima tahun! 153 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Saya letak jawatan untuk menjadi rakan sekerjanya selama lima tahun. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 Akhirnya, saya dalam situasi ini. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Sebab itulah saya suruh awak bertindak. 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Awak nak bersama dia, bukan? Awak boleh! 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Mungkin. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 Namun, jika saya bersama dia, 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 berapa lama ia akan bertahan? 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Enam bulan? Dua bulan? 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Mungkin tak sampai dua minggu! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Kalau begitu, cukuplah sekadar kawan. 163 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 Tunggu! Jangan fikir ia akan berakhir! Akhirnya, awak dapat peluang! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Inui suka awak, bukan? 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Awak boleh buat! 166 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Inui dan Retsuko berbeza. 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 Kenapa pula? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 Retsuko bukan gadis biasa. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 Apa? Dia memang gadis biasa. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 Tidak! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 Apa yang luar biasa? 172 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Ayuh! Fikirlah! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Gadis ini meninggalkan Presiden Tadano! 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 Beralih arah dan berjaya menjadi idola legenda! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Dia bukan orang yang sederhana seperti saya! 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Saya cuma nak cakap… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Diamlah, bodoh. 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Ya, awak orang yang sederhana. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Awak buat kerja biasa dan tiada bakat istimewa. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 Awak tak guna. Busuk. Menjijikkan! 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Namun, jika awak bertindak, awak boleh capai kemahuan itu! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Berhenti rasa takut dan mencari alasan! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Awak memalukan! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Saya tahu! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Saya tahu… 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 tapi saya asyik memikirkannya. 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Retsuko ada bakat istimewa untuk menarik perhatian orang lain. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Dia dikelilingi ramai orang kerana tarikan itu. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Saya cuma seorang lelaki tak penting dalam kalangan mereka. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Saya… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 takut. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida. 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Saya takut! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Berhenti suruh saya bertindak! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Apa pendapat awak? 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Masukkan dia dalam fail tak guna dan buang fail itu dalam tong sampah. 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Dengar itu? Awak sampah. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Saya tak tahu awak buat rakaman. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Siapa itu? 200 00:14:21,084 --> 00:14:25,001 - Adakah dia presiden baru? - Bukankah dia pengarah bukan eksekutif? 201 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 Bahagian Sumber Manusia buat tindakan yang berani. 202 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Dia berkebolehan. Dia ada MBA. 203 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 BAHAGIAN PERAKAUNAN 204 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Lihat, Retsuko! Dia presiden baru! 205 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - Dia kacak. - Ya. 206 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Dia nampak sangat berkebolehan. 207 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Dia nampak seperti tak mudah didekati. 208 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Dia bersubahat dengan setiausaha 209 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 untuk membunuh bekas presiden dan rampas jawatannya! 210 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 Itu teori saya, tapi dia kacak dan nampak seperti lelaki yang baik. 211 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Akhirnya awak berfikir dengan betul. 212 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Dia pandang kita! 213 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Betulkah? 214 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 Apa? Dia menuju ke sini! 215 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Alamak! Apa kita patut buat? 216 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Kita perlu sapa dia! 217 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Saya dah agak awak orangnya. Kita bertemu di hospital. 218 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Saya Himuro, presiden baru. 219 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - Saya tak sabar bekerja bersama awak. - Saya pun begitu. 220 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine