1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Halo?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Aku sudah pesan tempat untuk pukul 19.00.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Ya, namaku Haida.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Sepertinya aku ada urusan.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Biaya pembatalan?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,668
Pembatalan hari-H adalah harga penuh?
8
00:00:46,751 --> 00:00:47,918
Begitu, ya?
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Tidak. Tak apa.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
Kalau begitu, aku mau tanya.
Bagaimana jika aku datang sendirian?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
Apa?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Maaf. Aku akan telepon lagi!
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Kau tak apa-apa?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Presiden Direktur?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
AMARAH
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
RUMAH SAKIT UMUM PUSAT
17
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
Apa kau si karyawan?
18
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
Di mana Presiden Direktur?
19
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
Lantai tiga. Biar kuantar.
20
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
Tak usah. Tunggu di sini.
21
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Terima kasih.
22
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Haida.
23
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
Kau sudah tiba.
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Bagaimana situasinya?
25
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Aku sudah berhasil menelepon istrinya.
Dia akan datang.
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Bagus.
27
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
Maaf akhir pekanmu berantakan.
28
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Aku yakin kau sudah punya acara.
29
00:02:52,584 --> 00:02:54,418
Tak masalah.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Aku sedang luang.
31
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
Siapa orang yang tadi masuk?
32
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
Direktur noneksekutif Himuro.
33
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Kau tak kenal dia.
34
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Begitu, ya? Itu buruk, bukan?
35
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
Kapan dia boleh pulang?
36
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Dia mungkin akan dirawat cukup lama.
37
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Dia beruntung Haida ada di sana
untuk memanggilkan ambulans.
38
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
Haida melihat Presiden Direktur jatuh.
Dia menunggu di rumah sakit sampai larut.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
Itu saat akhir pekan?
40
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Haida bilang dia ada acara bersama teman.
41
00:03:34,834 --> 00:03:37,293
Dia bilang kepadaku sedang luang.
42
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
Itu dia orangnya.
43
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haida, terima kasih untuk tempo hari.
44
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
Apa? Tentu.
45
00:03:48,418 --> 00:03:50,459
Tak masalah.
46
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
Dan aku kebetulan melihatnya jatuh.
47
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Aku tak tahu harus apa
karena aku berencana bertemu teman.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
Tapi takdir sudah menentukan.
49
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Pada saat itu, temanku membatalkan janji
pada detik terakhir.
50
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
Itu sebabnya aku bisa menunggu sampai…
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Apa ada yang aneh dari itu?
52
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Kau boleh mengutamakan Presiden Direktur
bahkan bila temanmu tak membatalkan.
53
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Benar.
54
00:04:27,376 --> 00:04:31,334
Jadi, bertemu teman adalah bohong.
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Aku senang kau terlihat sehat.
56
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Kudengar tendangan kapak si sekretaris
meretakkan tengkorakmu.
57
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Gosip yang mengerikan.
58
00:04:44,334 --> 00:04:48,668
Kabae dari divisimu
mungkin yang memulai gosip itu.
59
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Dia memulai 90% gosip di kantor.
60
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Dia yakin kau dan Tsubone
sedang jatuh cinta.
61
00:04:57,459 --> 00:05:01,293
Jangan itu lagi!
Itu sama sekali tak benar!
62
00:05:05,543 --> 00:05:06,584
Presiden Direktur!
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
Perlu kupanggilkan perawat?
64
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
Belakangan ini,
aku hanya memikirkan masa lalu.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Dulu kita masih sangat muda.
66
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Itu adalah masa-masa gemilang
saat kerja keras kita selalu terbayarkan.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Tapi masa-masa kita sudah berakhir.
68
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Kurasa aku akan turun ke posisi penasihat.
69
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Kurasa Himuro bisa menggantikanku.
70
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Kenapa? Kenapa bukan aku? Kenapa angkat
Himuro menjadi Presiden Direktur?
71
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Kami juga tak menyukainya!
72
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Aku sudah menjadi penjilat nomor satu
Presiden Direktur. Aku selalu setuju.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
Dan untuk apa?
74
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
Kau dikhianati!
75
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
Orang luar itu
tak boleh mendapat yang dia mau.
76
00:06:06,251 --> 00:06:10,084
Perusahaan ini milik kita!
77
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
RUANG RAPAT
78
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Mari ke pembahasan berikutnya.
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,459
Mantan Presiden Direktur
telah merekomendasikan
80
00:06:18,543 --> 00:06:21,668
Himuro sebagai penggantinya.
81
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Jika ada yang keberatan,
angkat tangan kalian.
82
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
Aku keberatan!
83
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
Aku keberatan!
84
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Mayoritas keberatan.
85
00:06:33,293 --> 00:06:34,959
Kalau begitu,
86
00:06:35,043 --> 00:06:36,793
kita bisa anggap ini…
87
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Mohon tunggu.
88
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
Presiden Direktur
bergabung secara virtual.
89
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
Hai, Semuanya! Apa keputusannya?
90
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
- Tak ada keberatan!
- Tak ada keberatan!
91
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Seperti kataku, tendangan kapak Washimi
92
00:06:56,209 --> 00:06:58,668
bukan penyebab Presiden Direktur dirawat.
93
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Tolong berhenti menyebar gosip aneh.
94
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Lihatlah ini, Retsuko.
95
00:07:06,709 --> 00:07:08,168
Ini adalah notulen rapat
96
00:07:08,251 --> 00:07:11,876
tiga hari sebelum dia dirawat.
97
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Lihat!
Di sini tertulis tendangan kapaknya.
98
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Lihat! Persis seperti kataku!
99
00:07:19,293 --> 00:07:21,793
Apa kau mendengarkan aku?
100
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
Kabae mengada-ada.
101
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Sudah kubilang.
Wanita tua itu suka teori konspirasi.
102
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Hei, Haida!
103
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Kami akan makan siang. Mau ikut?
104
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Aku? Tidak.
105
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Aku sibuk. Mungkin nanti saja.
106
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Begitu.
107
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Sampai jumpa.
108
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Fenneko, ayo.
109
00:07:55,293 --> 00:07:56,876
Ya.
110
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
KANTOR PRESIDEN DIREKTUR
111
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
Presiden Direktur, silakan tehnya.
112
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Terima kasih.
113
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
Apa ini teh Keemun?
114
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Terlalu muda untuk capai kualitas puncak,
tapi punya kedalaman rasa.
115
00:08:29,459 --> 00:08:31,251
Keahlian penyeduhnya, mungkin?
116
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Ataukah tebakanku salah?
117
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Kau benar.
118
00:08:39,626 --> 00:08:40,918
Itu bagus.
119
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Presiden Direktur!
Kami datang untuk menyambutmu!
120
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
Kantor Presiden Direktur
sangat cocok untukmu!
121
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Sebagai direktur, kami akan lakukan
yang terbaik untuk mengabdi kepadamu.
122
00:08:58,418 --> 00:09:02,751
Pengalamanku tak banyak,
jadi, aku menghargai itu.
123
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Maaf atas gangguannya!
124
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Aku Ton. Selamat atas promosimu
menjadi presiden direktur.
125
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Aku sudah bekerja selama 30 tahun
di bawah presiden direktur sebelumnya.
126
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
Kinerja perusahaan mengalami penurunan
pada tahun-tahun ini.
127
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Sebagai direktur akuntansi,
aku sangat menyadari masalah ini.
128
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
Di persimpangan berbahaya ini
129
00:09:34,709 --> 00:09:37,668
hanya kaulah harapan kami.
130
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
Perusahaan kita
131
00:09:45,459 --> 00:09:47,251
ada di tanganmu.
132
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Washimi.
133
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Ya?
134
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
Apa kau tahu yang terpenting
sebagai kepala sebuah organisasi?
135
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Apa itu? Aku tak tahu.
136
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
Kemampuan mengetahui
siapa yang akan patuh.
137
00:10:18,918 --> 00:10:19,959
Hanya bercanda.
138
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Ini malam yang sejuk.
139
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Ya.
140
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Baiklah, aku akan pulang.
141
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Terima kasih.
142
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Berhati-hatilah.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Tentu.
144
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Hei.
145
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
Soal tempo hari…
146
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
SUDAH SELESAI MENGAWAL TUAN PUTRIMU?
147
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Kau membatalkan kencan
dengan Retsuko, bukan?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Apa dia memberitahumu?
149
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Aku menelepon restoran. Kata mereka
kau sudah membayar biaya pembatalan.
150
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Berhenti menguntitku.
151
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Minumlah.
152
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Lima tahun!
153
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Aku hanya menjadi rekan kerjanya
selama lima tahun.
154
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
Dan kini aku berada di posisi ini.
155
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Itu sebabnya kubilang
untuk melangkah maju.
156
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Kau ingin bersamanya, bukan? Kau bisa!
157
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Mungkin.
158
00:11:57,126 --> 00:11:59,293
Tapi bahkan andai aku bisa,
159
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
akan bertahan berapa lama?
160
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Enam bulan? Dua bulan?
161
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
Mungkin tak akan sampai dua pekan!
162
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
Kalau begitu, menjadi teman saja cukup.
163
00:12:12,584 --> 00:12:16,918
Tunggu! Jangan mengakhirinya!
Akhirnya kau punya peluang!
164
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
Inui menyukaimu, bukan?
165
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Kau bisa melakukan ini!
166
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
Inui dan Retsuko sangat berbeda.
167
00:12:26,043 --> 00:12:28,334
Kenapa begitu?
168
00:12:31,251 --> 00:12:32,709
Retsuko tidak biasa.
169
00:12:32,793 --> 00:12:35,376
Apa? Dia benar-benar biasa.
170
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
Dia tidak biasa!
171
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
Apa yang tidak biasa?
172
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
Ayolah! Pikirkan saja!
173
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
Gadis ini meninggalkan
Presiden Direktur Tadano!
174
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
Kemudian dia menjadi idola legendaris!
175
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Dia tidak biasa saja seperti aku!
176
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Maksudku adalah…
177
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Tutup mulutmu, bodoh.
178
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Kau memang biasa saja.
179
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Pekerjaanmu biasa saja
dan kau tak punya bakat istimewa.
180
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
Kau pecundang. Kau bau. Kau menjijikkan!
181
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Tapi jika kau melangkah maju,
hal yang kau mau ada di dalam jangkauanmu!
182
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Berhenti menjadi penakut
dan mencari-cari alasan!
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
Kau memalukan!
184
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Aku tahu itu!
185
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Aku tahu itu,
186
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
tapi aku terus berpikir.
187
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Retsuko punya kemampuan
untuk menarik orang kepada dirinya.
188
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Dia dikelilingi orang-orang
karena daya tarik itu.
189
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Aku cuma satu orang tak berarti
di antara mereka.
190
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Aku…
191
00:13:45,668 --> 00:13:47,209
takut.
192
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Haida.
193
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Aku takut!
194
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Berhenti memintaku untuk melangkah maju!
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Bagaimana?
196
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Masukkan dia ke berkas pecundang
dan berkasnya masuk tong sampah.
197
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Dengar itu? Kau sampah.
198
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Aku tak tahu kau merekamnya.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Siapa itu?
200
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
Apa itu Presiden Direktur yang baru?
201
00:14:23,376 --> 00:14:25,001
Bukankah dia direktur noneksekutif?
202
00:14:25,084 --> 00:14:27,876
Mengangkat dia
adalah keputusan Personalia yang berani.
203
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Dia orang hebat. Dia lulusan S2.
204
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
AKUNTANSI
205
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Lihat, Retsuko!
Itu Presiden Direktur yang baru!
206
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
- Dia tampan.
- Benar?
207
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Dia tampak sangat cakap.
208
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Seperti seseorang yang di luar jangkauan.
209
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Dia berkonspirasi dengan si sekretaris
210
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
membunuh Presiden Direktur sebelumnya
dan mengambil alih posisinya.
211
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
itu adalah teoriku, tapi dia tampan
dan terlihat seperti orang baik.
212
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Akhirnya kau sadar.
213
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
Dia melihat ke arah kita!
214
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Begitukah?
215
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
Apa? Dia berjalan ke arah kita!
216
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Celaka! Kita harus bagaimana?
217
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Kita harus menyapanya!
218
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Sudah kuduga memang dirimu.
Kita sudah bertemu di rumah sakit.
219
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Aku Himuro.
Aku presiden direktur yang baru.
220
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
- Aku akan bekerja sama denganmu.
- Aku juga.
221
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo