1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Halo? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Aku sudah pesan tempat untuk pukul 19.00. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Ya, namaku Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Sepertinya aku ada urusan. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Biaya pembatalan? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Pembatalan hari-H adalah harga penuh? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Begitu, ya? 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Tidak. Tak apa. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 Kalau begitu, aku mau tanya. Bagaimana jika aku datang sendirian? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Apa? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Maaf. Aku akan telepon lagi! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Kau tak apa-apa? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Presiden Direktur? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 AMARAH 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 RUMAH SAKIT UMUM PUSAT 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 Apa kau si karyawan? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Di mana Presiden Direktur? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 Lantai tiga. Biar kuantar. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Tak usah. Tunggu di sini. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Terima kasih. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haida. 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Kau sudah tiba. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Bagaimana situasinya? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Aku sudah berhasil menelepon istrinya. Dia akan datang. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Bagus. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Maaf akhir pekanmu berantakan. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Aku yakin kau sudah punya acara. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 Tak masalah. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Aku sedang luang. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Siapa orang yang tadi masuk? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Direktur noneksekutif Himuro. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Kau tak kenal dia. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Begitu, ya? Itu buruk, bukan? 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Kapan dia boleh pulang? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Dia mungkin akan dirawat cukup lama. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Dia beruntung Haida ada di sana untuk memanggilkan ambulans. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Haida melihat Presiden Direktur jatuh. Dia menunggu di rumah sakit sampai larut. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 Itu saat akhir pekan? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida bilang dia ada acara bersama teman. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 Dia bilang kepadaku sedang luang. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 Itu dia orangnya. 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, terima kasih untuk tempo hari. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Apa? Tentu. 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 Tak masalah. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 Dan aku kebetulan melihatnya jatuh. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Aku tak tahu harus apa karena aku berencana bertemu teman. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Tapi takdir sudah menentukan. 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Pada saat itu, temanku membatalkan janji pada detik terakhir. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 Itu sebabnya aku bisa menunggu sampai… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Apa ada yang aneh dari itu? 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Kau boleh mengutamakan Presiden Direktur bahkan bila temanmu tak membatalkan. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Benar. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 Jadi, bertemu teman adalah bohong. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Aku senang kau terlihat sehat. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Kudengar tendangan kapak si sekretaris meretakkan tengkorakmu. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Gosip yang mengerikan. 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Kabae dari divisimu mungkin yang memulai gosip itu. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Dia memulai 90% gosip di kantor. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Dia yakin kau dan Tsubone sedang jatuh cinta. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 Jangan itu lagi! Itu sama sekali tak benar! 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 Presiden Direktur! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 Perlu kupanggilkan perawat? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 Belakangan ini, aku hanya memikirkan masa lalu. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Dulu kita masih sangat muda. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Itu adalah masa-masa gemilang saat kerja keras kita selalu terbayarkan. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Tapi masa-masa kita sudah berakhir. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Kurasa aku akan turun ke posisi penasihat. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Kurasa Himuro bisa menggantikanku. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Kenapa? Kenapa bukan aku? Kenapa angkat Himuro menjadi Presiden Direktur? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Kami juga tak menyukainya! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Aku sudah menjadi penjilat nomor satu Presiden Direktur. Aku selalu setuju. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Dan untuk apa? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Kau dikhianati! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Orang luar itu tak boleh mendapat yang dia mau. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 Perusahaan ini milik kita! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 RUANG RAPAT 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Mari ke pembahasan berikutnya. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 Mantan Presiden Direktur telah merekomendasikan 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 Himuro sebagai penggantinya. 81 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Jika ada yang keberatan, angkat tangan kalian. 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Aku keberatan! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Aku keberatan! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Mayoritas keberatan. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Kalau begitu, 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 kita bisa anggap ini… 87 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Mohon tunggu. 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 Presiden Direktur bergabung secara virtual. 89 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Hai, Semuanya! Apa keputusannya? 90 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 - Tak ada keberatan! - Tak ada keberatan! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Seperti kataku, tendangan kapak Washimi 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 bukan penyebab Presiden Direktur dirawat. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Tolong berhenti menyebar gosip aneh. 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Lihatlah ini, Retsuko. 95 00:07:06,709 --> 00:07:08,168 Ini adalah notulen rapat 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 tiga hari sebelum dia dirawat. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Lihat! Di sini tertulis tendangan kapaknya. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Lihat! Persis seperti kataku! 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Apa kau mendengarkan aku? 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Kabae mengada-ada. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Sudah kubilang. Wanita tua itu suka teori konspirasi. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Hei, Haida! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Kami akan makan siang. Mau ikut? 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Aku? Tidak. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Aku sibuk. Mungkin nanti saja. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Begitu. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Sampai jumpa. 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Fenneko, ayo. 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Ya. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 KANTOR PRESIDEN DIREKTUR 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Presiden Direktur, silakan tehnya. 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Terima kasih. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 Apa ini teh Keemun? 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Terlalu muda untuk capai kualitas puncak, tapi punya kedalaman rasa. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 Keahlian penyeduhnya, mungkin? 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Ataukah tebakanku salah? 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Kau benar. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 Itu bagus. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Presiden Direktur! Kami datang untuk menyambutmu! 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 Kantor Presiden Direktur sangat cocok untukmu! 121 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Sebagai direktur, kami akan lakukan yang terbaik untuk mengabdi kepadamu. 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Pengalamanku tak banyak, jadi, aku menghargai itu. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Maaf atas gangguannya! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Aku Ton. Selamat atas promosimu menjadi presiden direktur. 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Aku sudah bekerja selama 30 tahun di bawah presiden direktur sebelumnya. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 Kinerja perusahaan mengalami penurunan pada tahun-tahun ini. 127 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Sebagai direktur akuntansi, aku sangat menyadari masalah ini. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Di persimpangan berbahaya ini 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 hanya kaulah harapan kami. 130 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 Perusahaan kita 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 ada di tanganmu. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Washimi. 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Ya? 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Apa kau tahu yang terpenting sebagai kepala sebuah organisasi? 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Apa itu? Aku tak tahu. 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 Kemampuan mengetahui siapa yang akan patuh. 137 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Hanya bercanda. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Ini malam yang sejuk. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Ya. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Baiklah, aku akan pulang. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Terima kasih. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Berhati-hatilah. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Tentu. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Hei. 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 Soal tempo hari… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 SUDAH SELESAI MENGAWAL TUAN PUTRIMU? 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Kau membatalkan kencan dengan Retsuko, bukan? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Apa dia memberitahumu? 149 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Aku menelepon restoran. Kata mereka kau sudah membayar biaya pembatalan. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Berhenti menguntitku. 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Minumlah. 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Lima tahun! 153 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Aku hanya menjadi rekan kerjanya selama lima tahun. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 Dan kini aku berada di posisi ini. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Itu sebabnya kubilang untuk melangkah maju. 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Kau ingin bersamanya, bukan? Kau bisa! 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Mungkin. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 Tapi bahkan andai aku bisa, 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 akan bertahan berapa lama? 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Enam bulan? Dua bulan? 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Mungkin tak akan sampai dua pekan! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Kalau begitu, menjadi teman saja cukup. 163 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 Tunggu! Jangan mengakhirinya! Akhirnya kau punya peluang! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Inui menyukaimu, bukan? 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Kau bisa melakukan ini! 166 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Inui dan Retsuko sangat berbeda. 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 Kenapa begitu? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 Retsuko tidak biasa. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 Apa? Dia benar-benar biasa. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 Dia tidak biasa! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 Apa yang tidak biasa? 172 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Ayolah! Pikirkan saja! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Gadis ini meninggalkan Presiden Direktur Tadano! 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 Kemudian dia menjadi idola legendaris! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Dia tidak biasa saja seperti aku! 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Maksudku adalah… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Tutup mulutmu, bodoh. 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Kau memang biasa saja. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Pekerjaanmu biasa saja dan kau tak punya bakat istimewa. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 Kau pecundang. Kau bau. Kau menjijikkan! 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Tapi jika kau melangkah maju, hal yang kau mau ada di dalam jangkauanmu! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Berhenti menjadi penakut dan mencari-cari alasan! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Kau memalukan! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Aku tahu itu! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Aku tahu itu, 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 tapi aku terus berpikir. 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Retsuko punya kemampuan untuk menarik orang kepada dirinya. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Dia dikelilingi orang-orang karena daya tarik itu. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Aku cuma satu orang tak berarti di antara mereka. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Aku… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 takut. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida. 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Aku takut! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Berhenti memintaku untuk melangkah maju! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Bagaimana? 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Masukkan dia ke berkas pecundang dan berkasnya masuk tong sampah. 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Dengar itu? Kau sampah. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Aku tak tahu kau merekamnya. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Siapa itu? 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 Apa itu Presiden Direktur yang baru? 201 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 Bukankah dia direktur noneksekutif? 202 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 Mengangkat dia adalah keputusan Personalia yang berani. 203 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Dia orang hebat. Dia lulusan S2. 204 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 AKUNTANSI 205 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Lihat, Retsuko! Itu Presiden Direktur yang baru! 206 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - Dia tampan. - Benar? 207 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Dia tampak sangat cakap. 208 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Seperti seseorang yang di luar jangkauan. 209 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Dia berkonspirasi dengan si sekretaris 210 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 membunuh Presiden Direktur sebelumnya dan mengambil alih posisinya. 211 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 itu adalah teoriku, tapi dia tampan dan terlihat seperti orang baik. 212 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Akhirnya kau sadar. 213 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Dia melihat ke arah kita! 214 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Begitukah? 215 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 Apa? Dia berjalan ke arah kita! 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Celaka! Kita harus bagaimana? 217 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Kita harus menyapanya! 218 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Sudah kuduga memang dirimu. Kita sudah bertemu di rumah sakit. 219 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Aku Himuro. Aku presiden direktur yang baru. 220 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - Aku akan bekerja sama denganmu. - Aku juga. 221 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo