1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Halló?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Asztalt foglaltam este fél nyolcra.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Igen, Haida néven.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Sajnos közbejött valami.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Lemondási díj?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,668
Csak teljes áron mondható le aznap?
8
00:00:46,751 --> 00:00:47,918
Értem.
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Nem, nem gond.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
Ebben az esetben lenne egy kérdésem.
Egyedül is jöhetek?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
Mi ez?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Bocsánat, majd visszahívom!
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Jól van?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Vezérigazgató úr?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
DÜH
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
KÖZPONTI ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
17
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
Maga az alkalmazott?
18
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
Hol van a vezérigazgató?
19
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
A harmadik emeleten. Felkísérem.
20
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
Nem kell, maradjon csak!
21
00:02:31,376 --> 00:02:32,793
Köszönöm.
22
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Haida!
23
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
Megjöttél?
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Hogy ment?
25
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Végre elértem a feleségét. Már úton van.
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Az jó.
27
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
Sajnálom,
hogy ez keresztülhúzta a hétvégédet.
28
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Biztos volt programod.
29
00:02:52,584 --> 00:02:53,793
Nem gond.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Nem volt semmi dolgom.
31
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
Ki volt az a fickó, aki bejött?
32
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
A nem ügyvezető igazgatónk, Himuro.
33
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Nem ismerheted.
34
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Értem. Az nem jó, ugye?
35
00:03:10,668 --> 00:03:12,876
Hamarosan kiengedik?
36
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Valószínűleg egy ideig nem látjuk.
37
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Szerencséje volt, hogy Haida
épp arra járt, és hívott egy mentőt.
38
00:03:23,376 --> 00:03:28,793
Haida látta összeesni a vezérigazgatót.
Aztán sokáig a kórházban maradt.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
Ez hétvégén történt?
40
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Haida azt mondta,
találkozni fog egy barátjával.
41
00:03:34,834 --> 00:03:37,334
Nekem azt mondta, nem volt dolga.
42
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
Emlegetett szamár.
43
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haida, köszönöm a múltkorit.
44
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
Tessék? Hát hogyne!
45
00:03:48,418 --> 00:03:50,501
Szívesen.
46
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
És pont láttam összeesni.
47
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Nem tudtam, mit tegyek.
Egy barátommal kellett volna találkoznom.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
De az égiek is így akarták.
49
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
A barátom az utolsó pillanatban
lemondta a találkozót.
50
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
Ezért tudtam ottmaradni…
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Talán valami gond van ezzel?
52
00:04:13,709 --> 00:04:21,084
A vezérigazgató fontosabb lehetett volna
akkor is, ha a barátod nem mondja le.
53
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Jogos.
54
00:04:27,376 --> 00:04:33,209
Szóval hazugság volt,
hogy egy barátjával találkozik.
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Örülök, hogy most már jó bőrben vagy.
56
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Úgy hallottam, betört a fejed
a titkárnő baltarúgásától.
57
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Micsoda szörnyű pletyka!
58
00:04:44,334 --> 00:04:49,584
Valószínűleg az osztályodon dolgozó
Kabae terjesztette el.
59
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Tőle indul az irodai pletykák 90%-a.
60
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Biztos volt benne,
hogy te és Cubone egy pár vagytok.
61
00:04:57,459 --> 00:05:01,334
Már megint?
Ennek semmi valóságalapja nem volt!
62
00:05:05,543 --> 00:05:07,209
Vezérigazgató!
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
Hívjam a nővért?
64
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
Mostanában folyton a múlton jár az eszem.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Sokkal fiatalabbak voltunk.
66
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Szép idők voltak. Mindig megjutalmazták
a kemény munkánkat.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
De a mi időnk lejárt.
68
00:05:31,001 --> 00:05:35,168
Azt hiszem, leköszönök,
és tanácsadó leszek.
69
00:05:35,251 --> 00:05:39,668
Himuro a helyemre léphetne.
70
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Miért? Miért nem én?
Miért Himuro legyen a vezérigazgató?
71
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Ez nekünk sem tetszik!
72
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Ezer éve elsőként helyeslek mindent,
amit mond. Mindig egyetértek vele.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
Mindezt miért?
74
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
Elárult téged!
75
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
Ez a kívülálló nem furakodhat be.
76
00:06:06,251 --> 00:06:10,084
Ez a vállalat a miénk!
77
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
TÁRGYALÓ
78
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Térjünk rá a következő napirendi pontra!
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,459
A volt vezérigazgató azt javasolta,
80
00:06:18,543 --> 00:06:21,668
hogy Himuro lépjen a helyére.
81
00:06:21,751 --> 00:06:26,293
Ha valakinek ellenvetése van,
tegye fel a kezét!
82
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
Ellenzem!
83
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
Ellenzem!
84
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
A többség ellenzi.
85
00:06:33,293 --> 00:06:34,959
Ebben az esetben
86
00:06:35,043 --> 00:06:36,793
megfontolhatjuk, hogy…
87
00:06:36,876 --> 00:06:37,876
Várjanak!
88
00:06:38,584 --> 00:06:41,418
A vezérigazgató távolról bekapcsolódik.
89
00:06:41,501 --> 00:06:45,459
Üdvözlök mindenkit! Mire jutottatok?
90
00:06:45,543 --> 00:06:49,834
- Nincs ellenvetés!
- Nincs ellenvetés!
91
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Mondtam,
nem Vasimi kiasszony baltarúgása miatt
92
00:06:56,209 --> 00:06:59,126
került kórházba a vezérigazgató.
93
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Ne terjessz fura pletykákat!
94
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Ezt nézd, Recuko!
95
00:07:06,709 --> 00:07:08,168
Ez a megbeszélés memója.
96
00:07:08,251 --> 00:07:11,876
Három nappal azelőtt készült,
hogy kórházba került.
97
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Nézd! Itt szerepel benne a baltarúgás.
98
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Látod? Én megmondtam!
99
00:07:19,293 --> 00:07:21,834
Figyeltél te rám egyáltalán?
100
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
Kabae totál megzavarodott.
101
00:07:27,001 --> 00:07:31,251
Mondtam. Az öreglányok szeretik
az összeesküvés-elméleteket.
102
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Szia, Haida!
103
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Megyünk ebédelni. Csatlakozol?
104
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Én? Nem.
105
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Nem érek rá. Majd később.
106
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Értem.
107
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Akkor később!
108
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Feneko, menjünk!
109
00:07:55,293 --> 00:07:56,876
Jó.
110
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
VEZÉRIGAZGATÓI IRODA
111
00:08:14,584 --> 00:08:17,793
Kér egy kis teát, vezérigazgató úr?
112
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Köszönöm.
113
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
Ez Keemun tea?
114
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Ilyenkor még nem éri el a csúcsminőséget,
de az ízén nem érezni.
115
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Profi módon lett elkészítve?
116
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Vagy rosszul tippeltem?
117
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Eltalálta.
118
00:08:39,626 --> 00:08:40,959
Remek.
119
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Vezérigazgató! Jöttünk üdvözölni önt!
120
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
A vezérigazgatói iroda illik önhöz!
121
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Igazgatókként mindent megteszünk,
hogy a segítségére legyünk!
122
00:08:58,418 --> 00:09:02,793
Tapasztaltabbak nálam,
szóval nagyra értékelem ezt.
123
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Bocsánat, hogy zavartuk!
124
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Röf vagyok.
Gratulálok a vezérigazgatói kinevezéséhez!
125
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Harminc éven át dolgoztam
a volt vezérigazgatónak.
126
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
Az utóbbi években
romlott a vállalat teljesítménye.
127
00:09:27,043 --> 00:09:31,209
Könyvelési igazgatóként
tisztában vagyok ezzel a veszéllyel.
128
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
A jelenlegi kockázatos válaszutaknál
129
00:09:34,709 --> 00:09:37,668
ön az egyetlen reményünk.
130
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
A vállalatunk
131
00:09:45,459 --> 00:09:47,251
az ön kezében van.
132
00:09:54,876 --> 00:09:56,084
Vasimi kisasszony!
133
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Igen?
134
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
Tudja, mi a legfontosabb,
ha egy szervezet élén áll?
135
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Nem tudom. Árulja el!
136
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
Tudnia kell,
hogy ki az, aki engedelmes lesz.
137
00:10:18,918 --> 00:10:20,001
Csak viccelek.
138
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Hideg van ma este.
139
00:10:34,168 --> 00:10:35,251
Igen.
140
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Oké, akkor hazamegyek.
141
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Köszönöm.
142
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Vigyázz magadra!
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Úgy lesz.
144
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Hé!
145
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
Ami a múltkorit illeti…
146
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
HAZAKÍSÉRTED A HERCEGNŐDET?
147
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Felültetted Recukót, mi?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Elmesélte?
149
00:11:20,543 --> 00:11:27,126
Felhívtam az éttermet.
Azt mondták, kifizetted a lemondási díjat.
150
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Ne ellenőrizgess!
151
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Idd meg!
152
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Öt év!
153
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Öt éve szeretnék több lenni,
mint a kollégája.
154
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
És végre elérkezett a pillanat.
155
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Ezért mondtam, hogy légy határozott!
156
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Vele akarsz lenni? Sikerülhet!
157
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Talán.
158
00:11:57,126 --> 00:11:59,293
De még ha össze is jönne,
159
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
meddig tartana?
160
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Hat hónapig? Két hónapig?
161
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
Talán két hétig sem!
162
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
Akkor már inkább
megelégszem a barátságával.
163
00:12:12,584 --> 00:12:17,459
Elég! Ne döntsd el rögtön, hogy vége lesz!
Végre van esélyed!
164
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
Inui kedvelt téged, ugye?
165
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Képes vagy rá!
166
00:12:22,959 --> 00:12:25,959
Inui és Recuko különböznek.
167
00:12:26,043 --> 00:12:28,376
Hogy érted ezt?
168
00:12:31,251 --> 00:12:32,709
Recuko nem átlagos.
169
00:12:32,793 --> 00:12:35,376
Mi van? Tök átlagos a csaj.
170
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
Nem az!
171
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
Mitől különleges?
172
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
Ugyan már! Gondold végig!
173
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
Ez a csaj dobta Tadano igazgatót.
174
00:12:42,751 --> 00:12:47,418
Kicsit nem figyelsz,
és legendás énekessé válik!
175
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Ő nem olyan középszerű, mint én!
176
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Csak azt akarom mondani…
177
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Fogd be, te bolond!
178
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Persze, középszerű vagy.
179
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Átlagos munkát végzel
és nincs különleges adottságod.
180
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
Egy vesztes vagy. Bűzlesz. Undorító vagy!
181
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
De ha képes lennél a sarkadra állni,
megkaphatnád, amit szeretnél!
182
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Elég a majrézásból, ne keress kifogásokat!
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
Tök égő vagy!
184
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Tudom!
185
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Tudom,
186
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
de ez nem hagy nyugodni.
187
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Recuko mágnesként vonzza magához
az embereket.
188
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Körbeveszik az emberek
a vonzerejének köszönhetően.
189
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Én csak
egy jelentéktelen fickó vagyok köztük.
190
00:13:42,543 --> 00:13:43,709
Én…
191
00:13:45,668 --> 00:13:47,251
félek.
192
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Haida!
193
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Rettegek!
194
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Ne kérd tőlem, hogy álljak a sarkamra!
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Mit szólsz?
196
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Tedd a lúzermappába,
és kukába az egész mappával!
197
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Hallottad? Semmit sem érsz.
198
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Nem tudtam, hogy felveszed.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Ki az?
200
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
Ő az új vezérigazgató?
201
00:14:23,376 --> 00:14:27,876
Nem ő volt a nem ügyvezető igazgató?
Merész lépés volt a HR-től felvenni.
202
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Igazi nagyágyú. MBA diplomája van.
203
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
KÖNYVELÉSI OSZTÁLY
204
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Nézd, Recuko! Ott az új vezérigazgató!
205
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
- Milyen jóképű!
- Ugye?
206
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Profi szakembernek tűnik.
207
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
És elérhetetlennek.
208
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Szövetkezett a titkárnővel,
209
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
hogy megöljék a volt vezérigazgatót,
és elfoglalja a helyét!
210
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
Ez volt az elméletem,
de jóképű és kedves fickónak tűnik.
211
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Végre észhez térsz!
212
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
Ránk nézett!
213
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Tényleg?
214
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
Mi van? Felénk tart!
215
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Jaj, ne! Mit tegyünk?
216
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Köszöntenünk kell!
217
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Megismertem. Találkoztunk a kórházban.
218
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Himuro vagyok, az új vezérigazgató.
219
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
- Alig várom a közös munkát!
- Én úgyszintén.
220
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
A feliratot fordította: Kiss Orsolya