1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Halló? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Asztalt foglaltam este fél nyolcra. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Igen, Haida néven. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Sajnos közbejött valami. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Lemondási díj? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Csak teljes áron mondható le aznap? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Értem. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Nem, nem gond. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 Ebben az esetben lenne egy kérdésem. Egyedül is jöhetek? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Mi ez? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Bocsánat, majd visszahívom! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Jól van? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Vezérigazgató úr? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 DÜH 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 KÖZPONTI ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 Maga az alkalmazott? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Hol van a vezérigazgató? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 A harmadik emeleten. Felkísérem. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Nem kell, maradjon csak! 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,793 Köszönöm. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haida! 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Megjöttél? 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Hogy ment? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Végre elértem a feleségét. Már úton van. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Az jó. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Sajnálom, hogy ez keresztülhúzta a hétvégédet. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Biztos volt programod. 29 00:02:52,584 --> 00:02:53,793 Nem gond. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Nem volt semmi dolgom. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Ki volt az a fickó, aki bejött? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 A nem ügyvezető igazgatónk, Himuro. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Nem ismerheted. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Értem. Az nem jó, ugye? 35 00:03:10,668 --> 00:03:12,876 Hamarosan kiengedik? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Valószínűleg egy ideig nem látjuk. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Szerencséje volt, hogy Haida épp arra járt, és hívott egy mentőt. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,793 Haida látta összeesni a vezérigazgatót. Aztán sokáig a kórházban maradt. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 Ez hétvégén történt? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida azt mondta, találkozni fog egy barátjával. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,334 Nekem azt mondta, nem volt dolga. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 Emlegetett szamár. 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, köszönöm a múltkorit. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Tessék? Hát hogyne! 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,501 Szívesen. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 És pont láttam összeesni. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Nem tudtam, mit tegyek. Egy barátommal kellett volna találkoznom. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 De az égiek is így akarták. 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 A barátom az utolsó pillanatban lemondta a találkozót. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 Ezért tudtam ottmaradni… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Talán valami gond van ezzel? 52 00:04:13,709 --> 00:04:21,084 A vezérigazgató fontosabb lehetett volna akkor is, ha a barátod nem mondja le. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Jogos. 54 00:04:27,376 --> 00:04:33,209 Szóval hazugság volt, hogy egy barátjával találkozik. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Örülök, hogy most már jó bőrben vagy. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Úgy hallottam, betört a fejed a titkárnő baltarúgásától. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Micsoda szörnyű pletyka! 58 00:04:44,334 --> 00:04:49,584 Valószínűleg az osztályodon dolgozó Kabae terjesztette el. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Tőle indul az irodai pletykák 90%-a. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Biztos volt benne, hogy te és Cubone egy pár vagytok. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,334 Már megint? Ennek semmi valóságalapja nem volt! 62 00:05:05,543 --> 00:05:07,209 Vezérigazgató! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 Hívjam a nővért? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 Mostanában folyton a múlton jár az eszem. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Sokkal fiatalabbak voltunk. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Szép idők voltak. Mindig megjutalmazták a kemény munkánkat. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 De a mi időnk lejárt. 68 00:05:31,001 --> 00:05:35,168 Azt hiszem, leköszönök, és tanácsadó leszek. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,668 Himuro a helyemre léphetne. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Miért? Miért nem én? Miért Himuro legyen a vezérigazgató? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Ez nekünk sem tetszik! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Ezer éve elsőként helyeslek mindent, amit mond. Mindig egyetértek vele. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Mindezt miért? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Elárult téged! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Ez a kívülálló nem furakodhat be. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 Ez a vállalat a miénk! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 TÁRGYALÓ 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Térjünk rá a következő napirendi pontra! 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 A volt vezérigazgató azt javasolta, 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 hogy Himuro lépjen a helyére. 81 00:06:21,751 --> 00:06:26,293 Ha valakinek ellenvetése van, tegye fel a kezét! 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Ellenzem! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Ellenzem! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 A többség ellenzi. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Ebben az esetben 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 megfontolhatjuk, hogy… 87 00:06:36,876 --> 00:06:37,876 Várjanak! 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,418 A vezérigazgató távolról bekapcsolódik. 89 00:06:41,501 --> 00:06:45,459 Üdvözlök mindenkit! Mire jutottatok? 90 00:06:45,543 --> 00:06:49,834 - Nincs ellenvetés! - Nincs ellenvetés! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Mondtam, nem Vasimi kiasszony baltarúgása miatt 92 00:06:56,209 --> 00:06:59,126 került kórházba a vezérigazgató. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Ne terjessz fura pletykákat! 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Ezt nézd, Recuko! 95 00:07:06,709 --> 00:07:08,168 Ez a megbeszélés memója. 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 Három nappal azelőtt készült, hogy kórházba került. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Nézd! Itt szerepel benne a baltarúgás. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Látod? Én megmondtam! 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,834 Figyeltél te rám egyáltalán? 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Kabae totál megzavarodott. 101 00:07:27,001 --> 00:07:31,251 Mondtam. Az öreglányok szeretik az összeesküvés-elméleteket. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Szia, Haida! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Megyünk ebédelni. Csatlakozol? 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Én? Nem. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Nem érek rá. Majd később. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Értem. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Akkor később! 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Feneko, menjünk! 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Jó. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 VEZÉRIGAZGATÓI IRODA 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,793 Kér egy kis teát, vezérigazgató úr? 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Köszönöm. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 Ez Keemun tea? 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Ilyenkor még nem éri el a csúcsminőséget, de az ízén nem érezni. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Profi módon lett elkészítve? 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Vagy rosszul tippeltem? 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Eltalálta. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,959 Remek. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Vezérigazgató! Jöttünk üdvözölni önt! 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 A vezérigazgatói iroda illik önhöz! 121 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Igazgatókként mindent megteszünk, hogy a segítségére legyünk! 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,793 Tapasztaltabbak nálam, szóval nagyra értékelem ezt. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Bocsánat, hogy zavartuk! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Röf vagyok. Gratulálok a vezérigazgatói kinevezéséhez! 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Harminc éven át dolgoztam a volt vezérigazgatónak. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 Az utóbbi években romlott a vállalat teljesítménye. 127 00:09:27,043 --> 00:09:31,209 Könyvelési igazgatóként tisztában vagyok ezzel a veszéllyel. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 A jelenlegi kockázatos válaszutaknál 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 ön az egyetlen reményünk. 130 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 A vállalatunk 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 az ön kezében van. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,084 Vasimi kisasszony! 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Igen? 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Tudja, mi a legfontosabb, ha egy szervezet élén áll? 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Nem tudom. Árulja el! 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 Tudnia kell, hogy ki az, aki engedelmes lesz. 137 00:10:18,918 --> 00:10:20,001 Csak viccelek. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Hideg van ma este. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,251 Igen. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Oké, akkor hazamegyek. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Köszönöm. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Vigyázz magadra! 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Úgy lesz. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Hé! 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 Ami a múltkorit illeti… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 HAZAKÍSÉRTED A HERCEGNŐDET? 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Felültetted Recukót, mi? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Elmesélte? 149 00:11:20,543 --> 00:11:27,126 Felhívtam az éttermet. Azt mondták, kifizetted a lemondási díjat. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Ne ellenőrizgess! 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Idd meg! 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Öt év! 153 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Öt éve szeretnék több lenni, mint a kollégája. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 És végre elérkezett a pillanat. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Ezért mondtam, hogy légy határozott! 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Vele akarsz lenni? Sikerülhet! 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Talán. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 De még ha össze is jönne, 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 meddig tartana? 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Hat hónapig? Két hónapig? 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Talán két hétig sem! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Akkor már inkább megelégszem a barátságával. 163 00:12:12,584 --> 00:12:17,459 Elég! Ne döntsd el rögtön, hogy vége lesz! Végre van esélyed! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Inui kedvelt téged, ugye? 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Képes vagy rá! 166 00:12:22,959 --> 00:12:25,959 Inui és Recuko különböznek. 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,376 Hogy érted ezt? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 Recuko nem átlagos. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 Mi van? Tök átlagos a csaj. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 Nem az! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 Mitől különleges? 172 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Ugyan már! Gondold végig! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Ez a csaj dobta Tadano igazgatót. 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,418 Kicsit nem figyelsz, és legendás énekessé válik! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Ő nem olyan középszerű, mint én! 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Csak azt akarom mondani… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Fogd be, te bolond! 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Persze, középszerű vagy. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Átlagos munkát végzel és nincs különleges adottságod. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 Egy vesztes vagy. Bűzlesz. Undorító vagy! 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 De ha képes lennél a sarkadra állni, megkaphatnád, amit szeretnél! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Elég a majrézásból, ne keress kifogásokat! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Tök égő vagy! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Tudom! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Tudom, 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 de ez nem hagy nyugodni. 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Recuko mágnesként vonzza magához az embereket. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Körbeveszik az emberek a vonzerejének köszönhetően. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Én csak egy jelentéktelen fickó vagyok köztük. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,709 Én… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,251 félek. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida! 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Rettegek! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Ne kérd tőlem, hogy álljak a sarkamra! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Mit szólsz? 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Tedd a lúzermappába, és kukába az egész mappával! 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Hallottad? Semmit sem érsz. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Nem tudtam, hogy felveszed. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Ki az? 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 Ő az új vezérigazgató? 201 00:14:23,376 --> 00:14:27,876 Nem ő volt a nem ügyvezető igazgató? Merész lépés volt a HR-től felvenni. 202 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Igazi nagyágyú. MBA diplomája van. 203 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 KÖNYVELÉSI OSZTÁLY 204 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Nézd, Recuko! Ott az új vezérigazgató! 205 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - Milyen jóképű! - Ugye? 206 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Profi szakembernek tűnik. 207 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 És elérhetetlennek. 208 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Szövetkezett a titkárnővel, 209 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 hogy megöljék a volt vezérigazgatót, és elfoglalja a helyét! 210 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 Ez volt az elméletem, de jóképű és kedves fickónak tűnik. 211 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Végre észhez térsz! 212 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Ránk nézett! 213 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Tényleg? 214 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 Mi van? Felénk tart! 215 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Jaj, ne! Mit tegyünk? 216 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Köszöntenünk kell! 217 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Megismertem. Találkoztunk a kórházban. 218 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Himuro vagyok, az új vezérigazgató. 219 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - Alig várom a közös munkát! - Én úgyszintén. 220 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 A feliratot fordította: Kiss Orsolya