1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Allô ? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 J'ai une réservation pour 19h30. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Oui, le nom est Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Désolé, mais j'ai eu un imprévu. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Des frais d'annulation ? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Aucun remboursement le jour même ? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Je vois. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Non, ce n'est pas grave. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 Dans ce cas, j'ai une question. Et si je viens seul ? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Quoi ? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Désolé. Je rappellerai ! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Vous allez bien ? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Président ? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 LA RAGE 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 CENTRE HOSPITALIER CENTRAL 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 Vous êtes l'employé ? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Où est le PDG ? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 Au deuxième étage. Je vous accompagne. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Inutile. Restez ici. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Merci. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haida. 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Tu es ici. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Comment ça s'est passé ? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 J'ai enfin joint sa femme. Elle arrive. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 C'est bien. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Désolé que ton week-end soit gâché. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Tu devais avoir quelque chose de prévu. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 Pas de problème. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 J'étais libre. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Qui est le type qui est venu ? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Himuro, le directeur non exécutif. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Tu ne le connais pas. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Je vois. C'est grave ? 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Il sortira bientôt ? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 On risque de ne pas le voir pendant un moment. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Heureusement que Haida était là pour lui appeler une ambulance. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Haida a vu le PDG s'effondrer. Il est resté très tard à l'hôpital. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 C'était pendant le week-end ? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida a déclaré qu'il devait voir un ami. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 Il m'a dit qu'il était libre. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 En parlant du loup. 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, merci pour l'autre fois. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Quoi ? Il n'y a pas de quoi. 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 Pas de problème. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 Je suis arrivé au moment où il s'est effondré. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Je ne savais pas trop quoi faire, vu que je devais rejoindre un ami. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Mais tout s'est bien terminé ! 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Mon ami a annulé notre rendez-vous au dernier moment. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 C'est pour ça que j'ai pu rester avec… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 C'est un problème ? 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Tu pouvais faire passer le PDG en premier, même si ton ami n'avait pas annulé. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Exact. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 Son rendez-vous avec un ami était donc un mensonge. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Content de voir que vous allez bien. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Il paraît que la secrétaire vous a fendu le crâne avec son coup de pied. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Quelle horrible rumeur. 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Kabae de votre service en est sûrement l'auteur. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Elle est responsable de 90 % des rumeurs au bureau. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Elle était persuadée que Tsubone et vous étiez amoureux. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 Encore ! Il n'y avait rien de vrai dans tout ça ! 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 Président ! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 J'appelle l'infirmière ? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 Ces derniers temps, je ne pense qu'au passé. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 On était si jeunes. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 C'était la belle époque, quand le dur labeur était récompensé. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Mais on a fait notre temps. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Je pense que je vais devenir conseiller. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Je pense qu'Himuro peut me remplacer. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Pourquoi pas moi ? Pourquoi faire de lui le PDG ? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Ça ne nous plaît pas non plus ! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Je suis le béni-oui-oui n° 1 du PDG. Je suis toujours d'accord avec lui. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Et pour quel résultat ? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Tu as été trahi ! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Cet étranger ne s'en sortira pas comme ça. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 C'est notre société ! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 SALLE DE RÉUNION 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Passons au prochain sujet. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 L'ancien PDG a recommandé Himuro 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 pour le remplacer. 81 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Si quelqu'un est contre, qu'il lève la main. 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Je suis contre ! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Je suis contre ! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Les "non" l'emportent. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 Dans ce cas, 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 on peut considérer que… 87 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Un instant. 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 Le PDG nous rejoint à distance. 89 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Bonjour à tous ? Quel est le verdict ? 90 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 Pour ! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Comme je l'ai dit, le coup de pied de Washimi 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 n'a pas déclenché l'hospitalisation du PDG. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Arrête de propager de drôles de rumeurs. 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Regarde ça, Retsuko. 95 00:07:06,709 --> 00:07:08,168 Voici les PV des réunions 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 trois jours avant son hospitalisation. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Regarde ! Le coup de pied y est mentionné. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Tu vois ! C'est comme j'ai dit ! 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Tu m'as écoutée ? 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Kabae délire. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Je te l'ai dit. Les vieilles adorent les théories du complot. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Salut, Haida ! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 On va déjeuner. Tu veux venir ? 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Moi ? Non. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Je suis occupé. J'irai plus tard. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Je vois. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 À plus. 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Allons-y, Fenneko. 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Oui. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 BUREAU DU PDG 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Un peu de thé, président ? 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Merci beaucoup. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 C'est du Keemun ? 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Il est trop tôt pour avoir le meilleur, mais ce parfum est intense. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 C'est peut-être grâce à la théière ? 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Ou est-ce que je me trompe ? 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Vous avez raison. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 C'est bon. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Président ! Nous venons vous saluer ! 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 Le bureau du PDG vous va à ravir ! 121 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 En tant que directeurs, nous ferons au mieux pour vous servir ! 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Je n'ai pas votre expérience, alors je vous remercie. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Désolés de vous avoir interrompu ! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Je suis Ton. Félicitations pour votre promotion, président. 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 J'ai servi 30 ans sous les ordres du précédent. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 Les performances de la société sont en berne ces derniers temps. 127 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 En tant que chef de la comptabilité, je suis bien conscient de ce danger. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 Pendant cette transition, 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 vous êtes notre seul espoir. 130 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 Notre société 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 est entre vos mains. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Washimi. 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Oui ? 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Vous savez ce qui importe le plus à la tête d'une organisation ? 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Je ne sais pas. Dites-moi. 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 La faculté de savoir qui va être obéissant. 137 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Je plaisante. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Il fait frais ce soir. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Oui. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Bon, je rentre chez moi. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Merci. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Sois prudent. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 D'accord. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Dis. 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 À propos de l'autre jour… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 TU AS FINI D'ESCORTER TA PRINCESSE ? 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Tu as mis un vent à Retsuko, pas vrai ? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Elle te l'a dit ? 149 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 J'ai appelé le restaurant. Ils m'ont dit que tu as payé pour ton annulation. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Arrête de me surveiller. 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Bois. 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Cinq ans ! 153 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Je me suis résigné à être son collègue pendant cinq ans. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 Et maintenant, je suis dans cette position. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 C'est pour ça que je t'ai dit d'agir. 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Tu veux être avec elle, non ? C'est possible. 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Peut-être. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 Mais même si c'était le cas, 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 combien de temps ça durerait ? 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Six mois ? Deux mois ? 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Ça pourrait ne même pas durer deux semaines ! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Dans ce cas, l'amitié suffit. 163 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 Attends ! Ne sois pas défaitiste. Tu as enfin une chance ! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Inui t'appréciait, non ? 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Tu peux y arriver ! 166 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Inui et Retsuko sont différentes. 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 En quoi ? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 Retsuko n'est pas banale. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 Quoi ? Elle est complètement banale. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 Pas du tout ! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 Et en quoi ? 172 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Allez, réfléchis un peu ! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Elle a largué le président Tadano ! 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 En un instant, elle a réussi à devenir une idole légendaire ! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Elle n'est pas médiocre comme moi ! 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Ce que j'essaie de dire… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Tais-toi, imbécile. 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Oui, tu es médiocre. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Ton travail est moyen et tu n'as aucun talent particulier. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 Tu es un loser. Tu crains. Tu es dégueu ! 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Mais si tu fais un effort, ton but est à portée de main ! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Arrête d'avoir peur et de chercher des excuses ! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 C'est gênant ! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Je le sais ! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Je suis au courant, 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 mais je ne peux m'empêcher de penser. 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Retsuko a le don d'attirer les gens à elle. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Elle est entourée de gens à cause de cet attrait. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Je suis juste un type insignifiant au milieu d'eux. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 J'ai… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 peur. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida. 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 J'ai peur ! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Arrête de me dire de me montrer à la hauteur ! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Qu'en pensez-vous ? 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Mets-le dans le dossier loser et mets-le à la poubelle. 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Tu entends ? Tu mérites la poubelle. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Je ne savais pas que tu filmais. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Qui est-ce ? 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 Le nouveau PDG ? 201 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 L'ex-directeur non exécutif ? 202 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 Le choisir était une sacrée idée des RH. 203 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 C'est une pointure. Il a un MBA. 204 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 COMPTABILITÉ 205 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Regarde, Retsuko ! Voici le nouveau PDG ! 206 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - Il est beau. - N'est-ce pas ? 207 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Il a l'air très compétent. 208 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Comme quelqu'un hors de portée. 209 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Il a comploté avec la secrétaire 210 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 pour assassiner l'ancien PDG et prendre sa place ! 211 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 C'était ma théorie, mais il est beau et il a l'air d'un type bien. 212 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Tu changes enfin d'avis. 213 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Il nous a regardées ! 214 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Vraiment ? 215 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 Quoi ? Il vient dans notre direction ! 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Oh, non ? Qu'est-ce qu'on fait ? 217 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Il faut l'accueillir ! 218 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Je me disais bien que c'était vous. On s'est rencontrés à l'hôpital. 219 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Je m'appelle Himuro. Je suis le nouveau PDG. 220 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - J'ai hâte de travailler avec vous. - Moi aussi. 221 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Sous-titres : David Kerlogot