1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 ¿Hola? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Tengo una reserva para las 7:30 p. m. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Sí, para Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Lo lamento, pero surgió algo. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 ¿Tarifa por cancelación? 7 00:00:44,626 --> 00:00:47,918 ¿Si cancelo el mismo día debo pagar todo? Ya veo. 8 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 No. No hay problema. 9 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 En ese caso, tengo una pregunta. ¿Y si voy solo? 10 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 ¿Qué? 11 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Lo siento. ¡Llamaré luego! 12 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 ¿Estás bien? 13 00:01:27,793 --> 00:01:30,668 ¿Presidente? 14 00:01:30,751 --> 00:01:31,918 FURIA 15 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 HOSPITAL CENTRAL GENERAL 16 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 ¿Tú eres el empleado? 17 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 ¿Dónde está el presidente? 18 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 En el tercer piso. Lo llevaré. 19 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 No es necesario. Quédate aquí. 20 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Gracias. 21 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haida. 22 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Llegaste. 23 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 ¿Cómo te fue? 24 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Ya me comuniqué con su esposa. Está viniendo. 25 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Qué bueno. 26 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Lamento que tu fin de semana se arruinara. 27 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Seguro tenías planes. 28 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 No hay problema. 29 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 No estaba ocupado. 30 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 ¿Quién era el tipo que entró? 31 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Himuro, el director no ejecutivo. 32 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 No lo conoces. 33 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Ya veo. Es malo, ¿no? 34 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 ¿Le darán el alta pronto? 35 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Pasará un tiempo hasta que lo volvamos a ver. 36 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Tuvo suerte de que Haida estuviera ahí para llamar a una ambulancia. 37 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Haida vio cómo se desmayó el presidente. Estuvo en el hospital hasta tarde. 38 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 ¿Fue el fin de semana? 39 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida dijo que se encontraría con un amigo. 40 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 Me dijo que no estaba ocupado. 41 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 Hablando del rey de Roma. 42 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, gracias por lo del otro día. 43 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 ¿Qué? Ah, claro. 44 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 No hay problema. 45 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 Y vi de casualidad cómo se desmayó. 46 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 No sabía qué hacer porque me encontraría con un amigo. 47 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 ¡Pero los planetas se alinearon! 48 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Mi amigo me canceló a último momento. 49 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 Por eso pude quedarme con… 50 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 ¿Hay algo raro en eso? 51 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Podrías haber priorizado al presidente incluso si tu amigo no te cancelaba. 52 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Es cierto. 53 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 La reunión con su amigo era una mentira. 54 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Me alegra que esté bien. 55 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Oí que una patada de su secretaria le partió el cráneo. 56 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Qué humor horrible tienes. 57 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Seguramente Kabae, de tu departamento, lo inventó. 58 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Empieza el 90 % de los rumores de la oficina. 59 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Estaba segura de que tú y Tsubone estaban enamorados. 60 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 ¡Otra vez no! ¡Eso no era verdad! 61 00:05:05,459 --> 00:05:06,584 ¡Presidente! 62 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 ¿Llamo a la enfermera? 63 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 Últimamente, solo pienso en el pasado. 64 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Solíamos ser mucho más jóvenes. 65 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Esa hermosa época en la que nuestro trabajo siempre era recompensado. 66 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Nuestro tiempo se acabó. 67 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Creo que pediré ser asesor. 68 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Quizá Himuro pueda reemplazarme. 69 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 ¿Por qué? ¿Por qué yo no? ¿Por qué Himuro? 70 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 ¡Nosotros tampoco estamos de acuerdo! 71 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Yo soy quien complace al presidente. Siempre estoy de acuerdo con él. 72 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 ¿Y todo eso para qué? 73 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 ¡Te traicionó! 74 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Ese extraño no se saldrá con la suya. 75 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 ¡Esta empresa es nuestra! 76 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 SALA DE REUNIONES 77 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Pasemos al próximo tema. 78 00:06:15,209 --> 00:06:21,668 El expresidente ha recomendado a Himuro como su reemplazo. 79 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Levante la mano quien no esté de acuerdo. 80 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 ¡Yo! 81 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 ¡Y yo! 82 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Gana la oposición. 83 00:06:33,293 --> 00:06:36,793 En ese caso, podemos considerar esto… 84 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Espere. 85 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 El presidente se unió de forma remota. 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 ¡Hola a todos! ¿Cuál es el veredicto? 87 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 - ¡Sin objeciones! - ¡Sin objeciones! 88 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Como dije, la patada de la señorita Washimi 89 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 no es la causa de lo que le pasó al presidente. 90 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Ya deja de difundir rumores raros. 91 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Mira esto, Retsuko. 92 00:07:06,709 --> 00:07:11,876 Estas son las actas de reunión días previos a su hospitalización. 93 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 ¡Mira! Mencionan la patada justo aquí. 94 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 ¡Mira! ¡Es lo que yo dije! 95 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 ¿Me escuchaste? 96 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Kabae está delirando. 97 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Te lo dije. A las viejas les encantan las teorías conspirativas. 98 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 ¡Oye, Haida! 99 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Estamos yendo a almorzar. ¿Quieres venir? 100 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 ¿Yo? No. 101 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Estoy ocupado. Iré luego. 102 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Ya veo. 103 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Hasta luego. 104 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Fenneko, vamos. 105 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Sí. 106 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 OFICINA DEL PRESIDENTE 107 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 ¿Quiere un té, presidente? 108 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Gracias. 109 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 ¿Es Keemun? 110 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Es muy temprano para tanta calidad, pero el sabor tiene profundidad. 111 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 ¿Pura habilidad, quizá? 112 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 ¿O me equivoco? 113 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Tiene razón. 114 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 Genial. 115 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 ¡Presidente! ¡Vinimos a darle la bienvenida! 116 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 ¡Esta oficina le queda muy bien! 117 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Como directores, haremos nuestro mejor esfuerzo para servirle bien. 118 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Me falta su experiencia, así que le agradezco. 119 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 ¡Perdón por la interrupción! 120 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Soy Ton. Felicitaciones por su ascenso a presidente. 121 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Trabajé durante 30 años para el expresidente. 122 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 El desempeño de la empresa ha decaído en los últimos años. 123 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Como director de Contabilidad, soy consciente de este problema. 124 00:09:31,293 --> 00:09:37,668 Ante esta peligrosa encrucijada, usted es nuestra única esperanza. 125 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 Nuestra empresa 126 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 está en sus manos. 127 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Señorita Washimi. 128 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 ¿Sí? 129 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 ¿Sabe qué es lo más importante como jefe de una organización? 130 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 No lo sé. Cuénteme. 131 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 La habilidad de adivinar quién será obediente. 132 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Era una broma. 133 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Qué linda noche. 134 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Sí. 135 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Bueno, me iré a casa. 136 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Gracias. 137 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Ten cuidado. 138 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Claro. 139 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Oye. 140 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 Sobre el otro día… 141 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 ¿TERMINASTE DE ESCOLTAR A TU PRINCESA? 142 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Dejaste plantada a Retsuko, ¿no? 143 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 ¿Te lo contó? 144 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Llamé al restaurante. Dijeron que pagaste por la cancelación. 145 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Deja de controlarme. 146 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Bebe. 147 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 ¡Cinco años! 148 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Me resigné a ser su compañero de trabajo durante cinco años. 149 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 Y al fin logré acercarme a ella. 150 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Por eso te dije que te animaras. 151 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Quieres estar con ella, ¿verdad? ¡Puedes hacerlo! 152 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Quizá. 153 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 Pero incluso si pudiera, 154 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 ¿cuánto duraríamos? 155 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 ¿Seis meses? ¿Dos meses? 156 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Quizá ni siquiera dos semanas. 157 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 En ese caso, con la amistad es suficiente. 158 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 ¡Espera! ¡No asegures que terminará! ¡Al fin tienes una chance! 159 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Le gustabas a la señorita Inui, ¿no? 160 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 ¡Puedes hacerlo! 161 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Inui y Retsuko son diferentes. 162 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 ¿Por qué? 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 Retsuko no es común. 164 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 ¿Qué? Es totalmente común. 165 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 ¡Claro que no! 166 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 ¿Qué tiene de raro? 167 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 ¡Vamos! ¡Piénsalo! 168 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 ¡Abandonó al presidente Tadano! 169 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 ¡Si apartas la mirada, se las arregla para volverse una figura legendaria! 170 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 ¡No es mediocre como yo! 171 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Solo intento decir… 172 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Cállate, idiota. 173 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Claro, sí eres mediocre. 174 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Haces un trabajo promedio y no tienes talentos especiales. 175 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 ¡Eres un perdedor, malísimo y repugnante! 176 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Pero si te animas, lo que quieres está al alcance de tu mano. 177 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 ¡Deja de temer y de buscar excusas! 178 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 ¡Eres vergonzoso! 179 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 ¡Ya lo sé! 180 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Ya lo sé, 181 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 pero no puedo dejar de pensar. 182 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Retsuko tiene una habilidad especial para atraer a la gente. 183 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Está rodeada de gente por ese motivo. 184 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Yo solo soy un chico insignificante entre todos ellos. 185 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Yo… 186 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 tengo miedo. 187 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida. 188 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 ¡Tengo miedo! 189 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 ¡Ya deja de decirme que me anime! 190 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 ¿Qué opinan? 191 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Ponlo en la carpeta de perdedores y tira esa carpeta a la basura. 192 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 ¿Oíste? Eres basura. 193 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 No sabía que me estabas grabando. 194 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 ¿Quién es ese? 195 00:14:21,084 --> 00:14:25,001 ¿Es el nuevo presidente? ¿No era un director no ejecutivo? 196 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 Ascenderlo fue una jugada audaz de RR. HH. 197 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Es un pez gordo. Tiene un máster. 198 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 DEPARTAMENTO DE CONTABILIDAD 199 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 ¡Mira, Retsuko! ¡Ese es el nuevo presidente! 200 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - Es guapo. - ¿Cierto? 201 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Se lo ve muy capaz. 202 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Como alguien inalcanzable. 203 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Conspiró con la secretaria 204 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 para asesinar al expresidente y tomar su lugar. 205 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 Esa era mi teoría, pero es guapo y parece un buen tipo. 206 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Por fin eres razonable. 207 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 ¡Nos miró! 208 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 ¿En serio? 209 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 ¿Qué? ¡Viene hacia aquí! 210 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 ¡No! ¿Qué hacemos? 211 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 ¡Darle la bienvenida! 212 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Me pareció que eras tú. Nos conocimos en el hospital. 213 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Soy Himuro, el nuevo presidente. 214 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - Ansío trabajar contigo. - Y yo con usted. 215 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Subtítulos: Agustina Donnola