1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
¿Hola?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Tengo una reserva para las 7:30 p. m.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Sí, para Haida.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Lo lamento, pero surgió algo.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
¿Tarifa por cancelación?
7
00:00:44,626 --> 00:00:47,918
¿Si cancelo el mismo día debo pagar todo?
Ya veo.
8
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
No. No hay problema.
9
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
En ese caso, tengo una pregunta.
¿Y si voy solo?
10
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
¿Qué?
11
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Lo siento. ¡Llamaré luego!
12
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
¿Estás bien?
13
00:01:27,793 --> 00:01:30,668
¿Presidente?
14
00:01:30,751 --> 00:01:31,918
FURIA
15
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
HOSPITAL CENTRAL GENERAL
16
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
¿Tú eres el empleado?
17
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
¿Dónde está el presidente?
18
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
En el tercer piso. Lo llevaré.
19
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
No es necesario. Quédate aquí.
20
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Gracias.
21
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Haida.
22
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
Llegaste.
23
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
¿Cómo te fue?
24
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Ya me comuniqué con su esposa.
Está viniendo.
25
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Qué bueno.
26
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
Lamento que tu fin de semana se arruinara.
27
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Seguro tenías planes.
28
00:02:52,584 --> 00:02:54,418
No hay problema.
29
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
No estaba ocupado.
30
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
¿Quién era el tipo que entró?
31
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
Himuro, el director no ejecutivo.
32
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
No lo conoces.
33
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Ya veo. Es malo, ¿no?
34
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
¿Le darán el alta pronto?
35
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Pasará un tiempo
hasta que lo volvamos a ver.
36
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Tuvo suerte de que Haida estuviera ahí
para llamar a una ambulancia.
37
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
Haida vio cómo se desmayó el presidente.
Estuvo en el hospital hasta tarde.
38
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
¿Fue el fin de semana?
39
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Haida dijo que se encontraría
con un amigo.
40
00:03:34,834 --> 00:03:37,293
Me dijo que no estaba ocupado.
41
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
Hablando del rey de Roma.
42
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haida, gracias por lo del otro día.
43
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
¿Qué? Ah, claro.
44
00:03:48,418 --> 00:03:50,459
No hay problema.
45
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
Y vi de casualidad cómo se desmayó.
46
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
No sabía qué hacer
porque me encontraría con un amigo.
47
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
¡Pero los planetas se alinearon!
48
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Mi amigo me canceló a último momento.
49
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
Por eso pude quedarme con…
50
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
¿Hay algo raro en eso?
51
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Podrías haber priorizado al presidente
incluso si tu amigo no te cancelaba.
52
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Es cierto.
53
00:04:27,376 --> 00:04:31,334
La reunión con su amigo era una mentira.
54
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Me alegra que esté bien.
55
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Oí que una patada de su secretaria
le partió el cráneo.
56
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Qué humor horrible tienes.
57
00:04:44,334 --> 00:04:48,668
Seguramente Kabae, de tu departamento,
lo inventó.
58
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Empieza el 90 % de los rumores
de la oficina.
59
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Estaba segura de que tú y Tsubone
estaban enamorados.
60
00:04:57,459 --> 00:05:01,293
¡Otra vez no! ¡Eso no era verdad!
61
00:05:05,459 --> 00:05:06,584
¡Presidente!
62
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
¿Llamo a la enfermera?
63
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
Últimamente, solo pienso en el pasado.
64
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Solíamos ser mucho más jóvenes.
65
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Esa hermosa época en la que nuestro
trabajo siempre era recompensado.
66
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Nuestro tiempo se acabó.
67
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Creo que pediré ser asesor.
68
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Quizá Himuro pueda reemplazarme.
69
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
¿Por qué? ¿Por qué yo no? ¿Por qué Himuro?
70
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
¡Nosotros tampoco estamos de acuerdo!
71
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Yo soy quien complace al presidente.
Siempre estoy de acuerdo con él.
72
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
¿Y todo eso para qué?
73
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
¡Te traicionó!
74
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
Ese extraño no se saldrá con la suya.
75
00:06:06,251 --> 00:06:10,084
¡Esta empresa es nuestra!
76
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
SALA DE REUNIONES
77
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Pasemos al próximo tema.
78
00:06:15,209 --> 00:06:21,668
El expresidente ha recomendado a Himuro
como su reemplazo.
79
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Levante la mano quien no esté de acuerdo.
80
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
¡Yo!
81
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
¡Y yo!
82
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Gana la oposición.
83
00:06:33,293 --> 00:06:36,793
En ese caso, podemos considerar esto…
84
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Espere.
85
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
El presidente se unió de forma remota.
86
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
¡Hola a todos! ¿Cuál es el veredicto?
87
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
- ¡Sin objeciones!
- ¡Sin objeciones!
88
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Como dije,
la patada de la señorita Washimi
89
00:06:56,209 --> 00:06:58,668
no es la causa
de lo que le pasó al presidente.
90
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Ya deja de difundir rumores raros.
91
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Mira esto, Retsuko.
92
00:07:06,709 --> 00:07:11,876
Estas son las actas de reunión
días previos a su hospitalización.
93
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
¡Mira! Mencionan la patada justo aquí.
94
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
¡Mira! ¡Es lo que yo dije!
95
00:07:19,293 --> 00:07:21,793
¿Me escuchaste?
96
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
Kabae está delirando.
97
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Te lo dije. A las viejas
les encantan las teorías conspirativas.
98
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
¡Oye, Haida!
99
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Estamos yendo a almorzar. ¿Quieres venir?
100
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
¿Yo? No.
101
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Estoy ocupado. Iré luego.
102
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Ya veo.
103
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Hasta luego.
104
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Fenneko, vamos.
105
00:07:55,293 --> 00:07:56,876
Sí.
106
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
OFICINA DEL PRESIDENTE
107
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
¿Quiere un té, presidente?
108
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Gracias.
109
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
¿Es Keemun?
110
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Es muy temprano para tanta calidad,
pero el sabor tiene profundidad.
111
00:08:29,459 --> 00:08:31,251
¿Pura habilidad, quizá?
112
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
¿O me equivoco?
113
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Tiene razón.
114
00:08:39,626 --> 00:08:40,918
Genial.
115
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
¡Presidente!
¡Vinimos a darle la bienvenida!
116
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
¡Esta oficina le queda muy bien!
117
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Como directores, haremos
nuestro mejor esfuerzo para servirle bien.
118
00:08:58,418 --> 00:09:02,751
Me falta su experiencia,
así que le agradezco.
119
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
¡Perdón por la interrupción!
120
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Soy Ton. Felicitaciones
por su ascenso a presidente.
121
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Trabajé durante 30 años
para el expresidente.
122
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
El desempeño de la empresa
ha decaído en los últimos años.
123
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Como director de Contabilidad,
soy consciente de este problema.
124
00:09:31,293 --> 00:09:37,668
Ante esta peligrosa encrucijada,
usted es nuestra única esperanza.
125
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
Nuestra empresa
126
00:09:45,459 --> 00:09:47,251
está en sus manos.
127
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Señorita Washimi.
128
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
¿Sí?
129
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
¿Sabe qué es lo más importante
como jefe de una organización?
130
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
No lo sé. Cuénteme.
131
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
La habilidad de adivinar
quién será obediente.
132
00:10:18,918 --> 00:10:19,959
Era una broma.
133
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Qué linda noche.
134
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Sí.
135
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Bueno, me iré a casa.
136
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Gracias.
137
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Ten cuidado.
138
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Claro.
139
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Oye.
140
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
Sobre el otro día…
141
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
¿TERMINASTE DE ESCOLTAR
A TU PRINCESA?
142
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Dejaste plantada a Retsuko, ¿no?
143
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
¿Te lo contó?
144
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Llamé al restaurante.
Dijeron que pagaste por la cancelación.
145
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Deja de controlarme.
146
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Bebe.
147
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
¡Cinco años!
148
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Me resigné a ser su compañero de trabajo
durante cinco años.
149
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
Y al fin logré acercarme a ella.
150
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Por eso te dije que te animaras.
151
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Quieres estar con ella, ¿verdad?
¡Puedes hacerlo!
152
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Quizá.
153
00:11:57,126 --> 00:11:59,293
Pero incluso si pudiera,
154
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
¿cuánto duraríamos?
155
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
¿Seis meses? ¿Dos meses?
156
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
Quizá ni siquiera dos semanas.
157
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
En ese caso, con la amistad es suficiente.
158
00:12:12,584 --> 00:12:16,918
¡Espera! ¡No asegures que terminará!
¡Al fin tienes una chance!
159
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
Le gustabas a la señorita Inui, ¿no?
160
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
¡Puedes hacerlo!
161
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
Inui y Retsuko son diferentes.
162
00:12:26,043 --> 00:12:28,334
¿Por qué?
163
00:12:31,251 --> 00:12:32,709
Retsuko no es común.
164
00:12:32,793 --> 00:12:35,376
¿Qué? Es totalmente común.
165
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
¡Claro que no!
166
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
¿Qué tiene de raro?
167
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
¡Vamos! ¡Piénsalo!
168
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
¡Abandonó al presidente Tadano!
169
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
¡Si apartas la mirada, se las arregla
para volverse una figura legendaria!
170
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
¡No es mediocre como yo!
171
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Solo intento decir…
172
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Cállate, idiota.
173
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Claro, sí eres mediocre.
174
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Haces un trabajo promedio
y no tienes talentos especiales.
175
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
¡Eres un perdedor, malísimo y repugnante!
176
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Pero si te animas, lo que quieres
está al alcance de tu mano.
177
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
¡Deja de temer y de buscar excusas!
178
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
¡Eres vergonzoso!
179
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
¡Ya lo sé!
180
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Ya lo sé,
181
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
pero no puedo dejar de pensar.
182
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Retsuko tiene una habilidad especial
para atraer a la gente.
183
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Está rodeada de gente por ese motivo.
184
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Yo solo soy un chico insignificante
entre todos ellos.
185
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Yo…
186
00:13:45,668 --> 00:13:47,209
tengo miedo.
187
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Haida.
188
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
¡Tengo miedo!
189
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
¡Ya deja de decirme que me anime!
190
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
¿Qué opinan?
191
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Ponlo en la carpeta de perdedores
y tira esa carpeta a la basura.
192
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
¿Oíste? Eres basura.
193
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
No sabía que me estabas grabando.
194
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
¿Quién es ese?
195
00:14:21,084 --> 00:14:25,001
¿Es el nuevo presidente?
¿No era un director no ejecutivo?
196
00:14:25,084 --> 00:14:27,876
Ascenderlo fue una jugada audaz
de RR. HH.
197
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Es un pez gordo. Tiene un máster.
198
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
DEPARTAMENTO DE CONTABILIDAD
199
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
¡Mira, Retsuko!
¡Ese es el nuevo presidente!
200
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
- Es guapo.
- ¿Cierto?
201
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Se lo ve muy capaz.
202
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Como alguien inalcanzable.
203
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Conspiró con la secretaria
204
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
para asesinar al expresidente
y tomar su lugar.
205
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
Esa era mi teoría,
pero es guapo y parece un buen tipo.
206
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Por fin eres razonable.
207
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
¡Nos miró!
208
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
¿En serio?
209
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
¿Qué? ¡Viene hacia aquí!
210
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
¡No! ¿Qué hacemos?
211
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
¡Darle la bienvenida!
212
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Me pareció que eras tú.
Nos conocimos en el hospital.
213
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Soy Himuro, el nuevo presidente.
214
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
- Ansío trabajar contigo.
- Y yo con usted.
215
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Subtítulos: Agustina Donnola