1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Hallo? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Ich habe einen Tisch für 19:30 Uhr bestellt. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Ja, ich heiße Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Leider ist etwas dazwischengekommen. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Stornierungsgebühr? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Am selben Tag der volle Preis? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Ach so. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Oh nein. Ist schon gut. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 In dem Fall habe ich eine Frage. Was ist, wenn ich alleine komme? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Was? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Tut mir leid. Ich rufe wieder an! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Geht es Ihnen gut? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Herr Präsident? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 WUT 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 ZENTRALES ALLGEMEINES KRANKENHAUS 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 Sind Sie der von der Firma? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Wo ist der Präsident? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 Zweiter Stock. Ich bringe Sie hin. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Schon gut. Bleiben Sie hier. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Danke. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haida. 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Oh, hallo. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Wie sieht's aus? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Ich habe endlich seine Frau erreicht. Sie kommt gleich. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Sehr gut. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 Tut mir leid, dass dein Wochenende ruiniert ist. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Du hattest sicher was vor. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 Ist überhaupt kein Problem. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Ich hatte eh Zeit. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Wer war der Mann vorhin? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Aufsichtsratsmitglied Himuro. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Du kennst ihn nicht. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Verstehe. Schlimm, nicht wahr? 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Wird er bald entlassen? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Es könnte etwas dauern, bis wir ihn wiedersehen. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Aber er hat Glück, dass Haida da war und einen Krankenwagen rufen konnte. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Haida sah den Präsidenten umfallen. Er blieb lange im Krankenhaus. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 Das war am Wochenende, oder? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida wollte sich mit einem Freund treffen. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 Mir hat er gesagt, er hätte Zeit gehabt. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 Wenn man vom Teufel spricht. 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, danke für neulich. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Was? Ah, klar. 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 Überhaupt kein Problem. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 Und dann sah ich zufällig, wie er zusammenbrach. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Ich wusste nicht, was ich tun sollte, da ich einen Freund treffen wollte. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Aber es fügte sich alles! 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Just in diesem Moment sagte mir der Freund kurzfristig ab. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 Deshalb konnte ich beim Präsidenten… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Habe ich was Falsches gesagt? 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Du hättest auch helfen können, wenn dein Freund nicht abgesagt hätte. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Stimmt. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 Die Verabredung mit dem Freund war also eine Lüge. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Schön, dass es Ihnen gut geht. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Ich hörte, der Tritt der Sekretärin habe Ihren Schädel zertrümmert. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Was für ein schreckliches Gerücht. 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Das kommt sicher von Frau Kabae aus Ihrer Abteilung. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Von ihr stammen 90 % der Gerüchte im Büro. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Sie behauptete, Sie und Frau Tsubone wären ineinander verliebt. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 Nicht schon wieder! An diesem Gerücht ist nichts wahr! 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 Herr Präsident! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 Soll ich die Schwester rufen? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 In letzter Zeit denke ich nur noch an die Vergangenheit. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Wir waren damals viel jünger als heute. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Das waren die goldenen Zeiten, als unsere Arbeit immer geschätzt wurde. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Aber unsere Zeit ist vorbei. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Ich sollte zurücktreten und nur Berater sein. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Herr Himuro könnte mich gut ersetzen. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Warum? Warum nicht ich? Warum soll Himuro Präsident werden? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Uns gefällt das auch nicht! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Ich war immer der Ja-Sager Nummer eins. Ich stimme ihm immer zu. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 Und wozu das Ganze? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Sie wurden betrogen! 75 00:06:04,001 --> 00:06:10,084 Damit kommt der Außenseiter nicht durch. Diese Firma gehört uns! 76 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 KONFERENZRAUM 77 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Kommen wir zum nächsten Punkt. 78 00:06:15,209 --> 00:06:21,668 Der frühere Präsident hat Herrn Himuro als seinen Nachfolger vorgeschlagen. 79 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Wer etwas dagegen hat, hebe die Hand. 80 00:06:26,376 --> 00:06:28,626 -Ich erhebe Einspruch! -Ich auch! 81 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Die Gegner sind in der Überzahl. 82 00:06:33,293 --> 00:06:36,793 In dem Fall können wir das… 83 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Moment, bitte. 84 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 Der Präsident hat sich zugeschaltet. 85 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Hallo, allerseits! Wie lautet das Urteil? 86 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 -Keine Einwände! -Keine Einwände! 87 00:06:53,418 --> 00:06:58,668 Wie ich sagte, Frau Washimis Tritt brachte den Präsidenten nicht ins Krankenhaus. 88 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Hören Sie auf, solche Gerüchte zu verbreiten. 89 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Guck mal, Retsuko. 90 00:07:06,709 --> 00:07:11,876 Das Protokoll der Sitzung drei Tage vor der Krankenhauseinweisung. 91 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Da! Da steht der Tritt drin. 92 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Siehst du? Wie ich sagte! 93 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Haben Sie mir denn zugehört? 94 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Frau Kabae hat Wahnvorstellungen. 95 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Sagte ich doch. Alte Damen lieben Verschwörungstheorien. 96 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Hallo, Haida! 97 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Wir gehen gerade zum Mittagessen. Kommst du auch? 98 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Ich? Nein. 99 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Ich habe zu tun. Ich gehe später. 100 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Ach so. 101 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Bis später. 102 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Fenneko, lass uns gehen. 103 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 Oh, ja. 104 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 BÜRO DES PRÄSIDENTEN 105 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Herr Präsident, möchten Sie Tee? 106 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Danke schön. 107 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 Ist das Keemun? 108 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Es ist früh für Spitzenqualität, aber der Geschmack hat Tiefe. 109 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 Gut aufgebrüht vielleicht? 110 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Oder habe ich mich etwa geirrt? 111 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Sie haben recht. 112 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 Das ist gut. 113 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Herr Präsident! Wir heißen Sie willkommen! 114 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 Sie passen gut ins Büro des Präsidenten! 115 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Als Direktoren wollen wir Ihnen gut dienen! 116 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Ich habe nicht so viel Erfahrung wie Sie, deshalb bin ich dankbar. 117 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Entschuldigen Sie die Störung! 118 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Ich bin Ton. Glückwunsch zur Ernennung zum Präsidenten. 119 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Ich habe 30 Jahre lang unter dem Ex-Präsidenten gearbeitet. 120 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 Die Bilanzen der Firma haben sich verschlechtert. 121 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Als Direktor der Buchhaltung bin ich mir der Gefahr bewusst. 122 00:09:31,293 --> 00:09:37,668 An diesem bedeutenden Scheideweg sind Sie unsere einzige Hoffnung. 123 00:09:43,334 --> 00:09:47,251 Unsere Firma liegt in Ihrer Hand. 124 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Frau Washimi. 125 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Ja? 126 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Wissen Sie, was für einen Chef am wichtigsten ist? 127 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Nein. Sagen Sie es mir bitte. 128 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 Die Fähigkeit vorauszusagen, wer folgsam sein wird. 129 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Das war ein Witz. 130 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Heute ist es recht kühl. 131 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Ja. 132 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Ok, ich gehe jetzt nach Hause. 133 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Danke. 134 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Pass auf dich auf. 135 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Ja. 136 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Hey. 137 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 Wegen neulich… 138 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 FERTIG MIT DER BEGLEITUNG DEINER PRINZESSIN? 139 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Du hast Retsuko versetzt, oder? 140 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Hat sie das gesagt? 141 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Ich habe im Restaurant angerufen. Du hast eine Stornierungsgebühr bezahlt. 142 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Überwach mich nicht. 143 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Trink. 144 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Fünf Jahre! 145 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Fünf Jahre gab ich mich damit zufrieden, nur ihr Kollege zu sein. 146 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 Und jetzt bin ich endlich in dieser Position. 147 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Deshalb sollst du es angehen. 148 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Du willst doch mit ihr zusammen sein. Das kannst du auch! 149 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Vielleicht. 150 00:11:57,126 --> 00:12:01,584 Aber selbst wenn, wie lange würde das anhalten? 151 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Ein halbes Jahr? Zwei Monate? 152 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Vielleicht nicht mal zwei Wochen! 153 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Da ist mir Freundschaft lieber. 154 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 Moment mal! Schreibe dich nicht ab! Du hast endlich eine Chance! 155 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Inui mochte dich, oder? 156 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Du schaffst das! 157 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Retsuko ist anders als Inui. 158 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 Inwiefern? 159 00:12:31,251 --> 00:12:35,376 -Retsuko ist nicht gewöhnlich. -Was? Sie ist total gewöhnlich. 160 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 Ist sie nicht! 161 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 Warum nicht? 162 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Komm schon! Denk doch mal nach! 163 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Sie gab Präsident Tadano einen Korb! 164 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 Kaum sieht man weg, wird sie ein legendärer Popstar! 165 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Sie ist nicht so mittelmäßig wie ich! 166 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Was ich damit sagen will… 167 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Halt die Klappe, du Idiot! 168 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Du bist in der Tat mittelmäßig. 169 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Deine Arbeit ist mittelmäßig, und du hast keine Talente. 170 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 Du Verlierer. Du stinkst. Du bist eklig! 171 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Aber wenn du etwas unternimmst, kannst du dein Ziel erreichen! 172 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Hör auf, Angst zu haben und Ausreden zu suchen! 173 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Du bist so peinlich! 174 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Das weiß ich selber! 175 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Das weiß ich, 176 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 aber ich denke ständig nach. 177 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Retsuko hat ein besonderes Talent, Leute anzuziehen. 178 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Aufgrund dieser Anziehungskraft ist sie ständig von Leuten umgeben. 179 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Ich bin nur ein unbedeutender Typ unter ihnen. 180 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Ich… 181 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 …habe Angst. 182 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida. 183 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Ich habe Angst! 184 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Hör auf, mir zu sagen, dass ich was unternehmen soll! 185 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Was sagst du dazu? 186 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Er gehört in den Verlierer-Ordner, der danach gelöscht gehört. 187 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Hast du gehört? Du bist Müll. 188 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Ich wusste nicht, dass du das aufnimmst. 189 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Wer ist das? 190 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 Etwa der neue Präsident? 191 00:14:23,376 --> 00:14:27,876 War er nicht im Aufsichtsrat? Das ist mutig, ihn hier einzusetzen. 192 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Er ist ein hohes Tier. Er hat einen MBA. 193 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 BUCHHALTUNG 194 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Guck mal, Retsuko! Das ist der neue Präsident! 195 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 -Er sieht toll aus. -Nicht wahr? 196 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Er wirkt sehr fähig. 197 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Eine unerreichbare Liga. 198 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Er hat sich mit der Sekretärin verschworen, 199 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 um den ehemaligen Präsidenten zu töten und zu übernehmen! 200 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 Das war meine Theorie, aber er sieht gut aus und wirkt nett. 201 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Endlich kommen Sie wieder zu sich. 202 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Er hat hergeguckt! 203 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Echt? 204 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 Was? Er kommt in unsere Richtung! 205 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Oh nein! Was machen wir nur? 206 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Wir müssen grüßen! 207 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Wusste ich's doch. Wir trafen uns im Krankenhaus. 208 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Ich bin Himuro, der neue Präsident. 209 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 -Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. -Ich mich auch. 210 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Untertitel von: Raik Westenberger