1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Hallo?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Ich habe
einen Tisch für 19:30 Uhr bestellt.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Ja, ich heiße Haida.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Leider ist etwas dazwischengekommen.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Stornierungsgebühr?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,668
Am selben Tag der volle Preis?
8
00:00:46,751 --> 00:00:47,918
Ach so.
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Oh nein. Ist schon gut.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
In dem Fall habe ich eine Frage.
Was ist, wenn ich alleine komme?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
Was?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Tut mir leid. Ich rufe wieder an!
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Geht es Ihnen gut?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Herr Präsident?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
WUT
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
ZENTRALES ALLGEMEINES KRANKENHAUS
17
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
Sind Sie der von der Firma?
18
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
Wo ist der Präsident?
19
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
Zweiter Stock. Ich bringe Sie hin.
20
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
Schon gut. Bleiben Sie hier.
21
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Danke.
22
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Haida.
23
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
Oh, hallo.
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Wie sieht's aus?
25
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Ich habe endlich seine Frau erreicht.
Sie kommt gleich.
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Sehr gut.
27
00:02:47,584 --> 00:02:50,376
Tut mir leid,
dass dein Wochenende ruiniert ist.
28
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Du hattest sicher was vor.
29
00:02:52,584 --> 00:02:54,418
Ist überhaupt kein Problem.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Ich hatte eh Zeit.
31
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
Wer war der Mann vorhin?
32
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
Aufsichtsratsmitglied Himuro.
33
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Du kennst ihn nicht.
34
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Verstehe. Schlimm, nicht wahr?
35
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
Wird er bald entlassen?
36
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Es könnte etwas dauern,
bis wir ihn wiedersehen.
37
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Aber er hat Glück, dass Haida da war
und einen Krankenwagen rufen konnte.
38
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
Haida sah den Präsidenten umfallen.
Er blieb lange im Krankenhaus.
39
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
Das war am Wochenende, oder?
40
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Haida wollte sich
mit einem Freund treffen.
41
00:03:34,834 --> 00:03:37,293
Mir hat er gesagt, er hätte Zeit gehabt.
42
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
Wenn man vom Teufel spricht.
43
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haida, danke für neulich.
44
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
Was? Ah, klar.
45
00:03:48,418 --> 00:03:50,459
Überhaupt kein Problem.
46
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
Und dann sah ich zufällig,
wie er zusammenbrach.
47
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Ich wusste nicht, was ich tun sollte,
da ich einen Freund treffen wollte.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
Aber es fügte sich alles!
49
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Just in diesem Moment
sagte mir der Freund kurzfristig ab.
50
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
Deshalb konnte ich beim Präsidenten…
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Habe ich was Falsches gesagt?
52
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Du hättest auch helfen können,
wenn dein Freund nicht abgesagt hätte.
53
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Stimmt.
54
00:04:27,376 --> 00:04:31,334
Die Verabredung mit dem Freund
war also eine Lüge.
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Schön, dass es Ihnen gut geht.
56
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Ich hörte, der Tritt der Sekretärin
habe Ihren Schädel zertrümmert.
57
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Was für ein schreckliches Gerücht.
58
00:04:44,334 --> 00:04:48,668
Das kommt sicher
von Frau Kabae aus Ihrer Abteilung.
59
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Von ihr stammen 90 % der Gerüchte im Büro.
60
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Sie behauptete, Sie und Frau Tsubone
wären ineinander verliebt.
61
00:04:57,459 --> 00:05:01,293
Nicht schon wieder!
An diesem Gerücht ist nichts wahr!
62
00:05:05,543 --> 00:05:06,584
Herr Präsident!
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,043
Soll ich die Schwester rufen?
64
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
In letzter Zeit
denke ich nur noch an die Vergangenheit.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Wir waren damals viel jünger als heute.
66
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Das waren die goldenen Zeiten,
als unsere Arbeit immer geschätzt wurde.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Aber unsere Zeit ist vorbei.
68
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Ich sollte zurücktreten
und nur Berater sein.
69
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Herr Himuro könnte mich gut ersetzen.
70
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Warum? Warum nicht ich?
Warum soll Himuro Präsident werden?
71
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Uns gefällt das auch nicht!
72
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Ich war immer der Ja-Sager Nummer eins.
Ich stimme ihm immer zu.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
Und wozu das Ganze?
74
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
Sie wurden betrogen!
75
00:06:04,001 --> 00:06:10,084
Damit kommt der Außenseiter nicht durch.
Diese Firma gehört uns!
76
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
KONFERENZRAUM
77
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Kommen wir zum nächsten Punkt.
78
00:06:15,209 --> 00:06:21,668
Der frühere Präsident hat Herrn Himuro
als seinen Nachfolger vorgeschlagen.
79
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Wer etwas dagegen hat, hebe die Hand.
80
00:06:26,376 --> 00:06:28,626
-Ich erhebe Einspruch!
-Ich auch!
81
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Die Gegner sind in der Überzahl.
82
00:06:33,293 --> 00:06:36,793
In dem Fall können wir das…
83
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Moment, bitte.
84
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
Der Präsident hat sich zugeschaltet.
85
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
Hallo, allerseits! Wie lautet das Urteil?
86
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
-Keine Einwände!
-Keine Einwände!
87
00:06:53,418 --> 00:06:58,668
Wie ich sagte, Frau Washimis Tritt brachte
den Präsidenten nicht ins Krankenhaus.
88
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Hören Sie auf,
solche Gerüchte zu verbreiten.
89
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Guck mal, Retsuko.
90
00:07:06,709 --> 00:07:11,876
Das Protokoll der Sitzung
drei Tage vor der Krankenhauseinweisung.
91
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Da! Da steht der Tritt drin.
92
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Siehst du? Wie ich sagte!
93
00:07:19,293 --> 00:07:21,793
Haben Sie mir denn zugehört?
94
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
Frau Kabae hat Wahnvorstellungen.
95
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Sagte ich doch.
Alte Damen lieben Verschwörungstheorien.
96
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Hallo, Haida!
97
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Wir gehen gerade zum Mittagessen.
Kommst du auch?
98
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Ich? Nein.
99
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Ich habe zu tun. Ich gehe später.
100
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Ach so.
101
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Bis später.
102
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Fenneko, lass uns gehen.
103
00:07:55,293 --> 00:07:56,876
Oh, ja.
104
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
BÜRO DES PRÄSIDENTEN
105
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
Herr Präsident, möchten Sie Tee?
106
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Danke schön.
107
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
Ist das Keemun?
108
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Es ist früh für Spitzenqualität,
aber der Geschmack hat Tiefe.
109
00:08:29,459 --> 00:08:31,251
Gut aufgebrüht vielleicht?
110
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Oder habe ich mich etwa geirrt?
111
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Sie haben recht.
112
00:08:39,626 --> 00:08:40,918
Das ist gut.
113
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Herr Präsident! Wir heißen Sie willkommen!
114
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
Sie passen gut ins Büro des Präsidenten!
115
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Als Direktoren
wollen wir Ihnen gut dienen!
116
00:08:58,418 --> 00:09:02,751
Ich habe nicht so viel Erfahrung wie Sie,
deshalb bin ich dankbar.
117
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Entschuldigen Sie die Störung!
118
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Ich bin Ton.
Glückwunsch zur Ernennung zum Präsidenten.
119
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Ich habe 30 Jahre lang
unter dem Ex-Präsidenten gearbeitet.
120
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
Die Bilanzen der Firma
haben sich verschlechtert.
121
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Als Direktor der Buchhaltung
bin ich mir der Gefahr bewusst.
122
00:09:31,293 --> 00:09:37,668
An diesem bedeutenden Scheideweg
sind Sie unsere einzige Hoffnung.
123
00:09:43,334 --> 00:09:47,251
Unsere Firma liegt in Ihrer Hand.
124
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Frau Washimi.
125
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Ja?
126
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
Wissen Sie,
was für einen Chef am wichtigsten ist?
127
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Nein. Sagen Sie es mir bitte.
128
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
Die Fähigkeit vorauszusagen,
wer folgsam sein wird.
129
00:10:18,918 --> 00:10:19,959
Das war ein Witz.
130
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Heute ist es recht kühl.
131
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Ja.
132
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Ok, ich gehe jetzt nach Hause.
133
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Danke.
134
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Pass auf dich auf.
135
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Ja.
136
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Hey.
137
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
Wegen neulich…
138
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
FERTIG MIT DER BEGLEITUNG
DEINER PRINZESSIN?
139
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Du hast Retsuko versetzt, oder?
140
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Hat sie das gesagt?
141
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Ich habe im Restaurant angerufen.
Du hast eine Stornierungsgebühr bezahlt.
142
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Überwach mich nicht.
143
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Trink.
144
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Fünf Jahre!
145
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Fünf Jahre gab ich mich damit zufrieden,
nur ihr Kollege zu sein.
146
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
Und jetzt bin ich
endlich in dieser Position.
147
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Deshalb sollst du es angehen.
148
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Du willst doch mit ihr zusammen sein.
Das kannst du auch!
149
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Vielleicht.
150
00:11:57,126 --> 00:12:01,584
Aber selbst wenn,
wie lange würde das anhalten?
151
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Ein halbes Jahr? Zwei Monate?
152
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
Vielleicht nicht mal zwei Wochen!
153
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
Da ist mir Freundschaft lieber.
154
00:12:12,584 --> 00:12:16,918
Moment mal! Schreibe dich nicht ab!
Du hast endlich eine Chance!
155
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
Inui mochte dich, oder?
156
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Du schaffst das!
157
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
Retsuko ist anders als Inui.
158
00:12:26,043 --> 00:12:28,334
Inwiefern?
159
00:12:31,251 --> 00:12:35,376
-Retsuko ist nicht gewöhnlich.
-Was? Sie ist total gewöhnlich.
160
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
Ist sie nicht!
161
00:12:36,584 --> 00:12:37,709
Warum nicht?
162
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
Komm schon! Denk doch mal nach!
163
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
Sie gab Präsident Tadano einen Korb!
164
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
Kaum sieht man weg,
wird sie ein legendärer Popstar!
165
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Sie ist nicht so mittelmäßig wie ich!
166
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Was ich damit sagen will…
167
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Halt die Klappe, du Idiot!
168
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Du bist in der Tat mittelmäßig.
169
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Deine Arbeit ist mittelmäßig,
und du hast keine Talente.
170
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
Du Verlierer. Du stinkst. Du bist eklig!
171
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Aber wenn du etwas unternimmst,
kannst du dein Ziel erreichen!
172
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Hör auf,
Angst zu haben und Ausreden zu suchen!
173
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
Du bist so peinlich!
174
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Das weiß ich selber!
175
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Das weiß ich,
176
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
aber ich denke ständig nach.
177
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Retsuko hat ein besonderes Talent,
Leute anzuziehen.
178
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Aufgrund dieser Anziehungskraft
ist sie ständig von Leuten umgeben.
179
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Ich bin nur
ein unbedeutender Typ unter ihnen.
180
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Ich…
181
00:13:45,668 --> 00:13:47,209
…habe Angst.
182
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Haida.
183
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Ich habe Angst!
184
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Hör auf, mir zu sagen,
dass ich was unternehmen soll!
185
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Was sagst du dazu?
186
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Er gehört in den Verlierer-Ordner,
der danach gelöscht gehört.
187
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Hast du gehört? Du bist Müll.
188
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Ich wusste nicht, dass du das aufnimmst.
189
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Wer ist das?
190
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
Etwa der neue Präsident?
191
00:14:23,376 --> 00:14:27,876
War er nicht im Aufsichtsrat?
Das ist mutig, ihn hier einzusetzen.
192
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Er ist ein hohes Tier. Er hat einen MBA.
193
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
BUCHHALTUNG
194
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Guck mal, Retsuko!
Das ist der neue Präsident!
195
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
-Er sieht toll aus.
-Nicht wahr?
196
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Er wirkt sehr fähig.
197
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Eine unerreichbare Liga.
198
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Er hat sich
mit der Sekretärin verschworen,
199
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
um den ehemaligen Präsidenten zu töten
und zu übernehmen!
200
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
Das war meine Theorie,
aber er sieht gut aus und wirkt nett.
201
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Endlich kommen Sie wieder zu sich.
202
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
Er hat hergeguckt!
203
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Echt?
204
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
Was? Er kommt in unsere Richtung!
205
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Oh nein! Was machen wir nur?
206
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Wir müssen grüßen!
207
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Wusste ich's doch.
Wir trafen uns im Krankenhaus.
208
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Ich bin Himuro, der neue Präsident.
209
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
-Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
-Ich mich auch.
210
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Untertitel von: Raik Westenberger