1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Hallo? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Jeg har en reservation klokken 19.30. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 Ja, i navnet Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 Der er desværre kommet noget i vejen. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Afbestillingsgebyr? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 Koster det fuld pris ved aflysning samme dag? 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 Jaså. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Nej, det er fint. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 I så fald har jeg et spørgsmål: Hvad hvis jeg kommer alene? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Hvad? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Undskyld. Jeg ringer tilbage! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Er du okay? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Koncernchef? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 RASERI 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 CENTRALHOSPITALET 17 00:02:22,293 --> 00:02:26,251 Er du den ansatte? Hvor er koncernchefen? 18 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 På tredje sal. Jeg følger dig derop. 19 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 Ellers tak. Bliv her. 20 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Tak. 21 00:02:36,709 --> 00:02:39,126 -Haida? -Nå, er du her? 22 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Hvordan gik det? 23 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Jeg fik endelig fat i hans kone. Hun er på vej. 24 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 Godt. 25 00:02:47,584 --> 00:02:52,501 Jeg beklager, at din weekend blev ødelagt. Du havde nok planer. 26 00:02:52,584 --> 00:02:56,251 Intet problem. Jeg skulle ikke noget. 27 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Hvem var den mand, der var her? 28 00:02:59,084 --> 00:03:03,334 Den eksterne direktør, Himuro. Du kender ham ikke. 29 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 Jaså. Det er slemt, ikke? 30 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Bliver han udskrevet snart? 31 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 Der går nok noget tid, før vi ser ham. 32 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 Det var heldigt, at Haida var der og kunne tilkalde en ambulance. 33 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Haida så koncernchefen kollapse. Han blev på hospitalet længe. 34 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 I weekenden? 35 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida sagde, at han skulle mødes med en ven. 36 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 Han sagde til mig, at han ikke havde planer. 37 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 Når man taler om solen. 38 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haida, tak for sidst. 39 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Hvad? Åh, ja. 40 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 Intet problem. 41 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 Jeg så ham tilfældigvis kollapse. 42 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre, for jeg havde jo planer med en ven. 43 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Men sol, måne og stjerner stod på linje! 44 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Lige i samme øjeblik aflyste min ven. 45 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 Derfor kunne jeg blive hos… 46 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Er der noget galt med det? 47 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Du kunne jo godt prioritere koncernchefen, selv om din ven ikke aflyste. 48 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 Ja. 49 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 Så det var løgn, at han skulle mødes med en ven. 50 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Jeg er glad for, at du har det bedre. 51 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Jeg hørte, at sekretærens spark flækkede dit kranium. 52 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 Hvilket rædsomt rygte. 53 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 Det var nok Kabae fra din afdeling, der startede det rygte. 54 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Hun starter 90% af rygterne på kontoret. 55 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Hun er sikker på, at du og Tsubone er forelskede. 56 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 Ikke igen! Det passer ikke! 57 00:05:05,543 --> 00:05:09,043 Koncernchef! Skal jeg tilkalde sygeplejersken? 58 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 I øjeblikket kan jeg kun tænke på fortiden. 59 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Vi plejede at være så meget yngre. 60 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 Det var gode tider, dengang vores hårde arbejde altid blev belønnet. 61 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Men vores tid er forbi. 62 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Jeg tror, at jeg træder tilbage og bliver rådgiver. 63 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Jeg overvejer at lade Himuro tage over efter mig. 64 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Hvorfor? Hvorfor ikke mig? Hvorfor gøre Himuro til koncernchef? 65 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Vi kan heller ikke lide det! 66 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Jeg har været chefens nikkedukke nummer et i evigheder. Jeg er altid enig med ham. 67 00:05:59,168 --> 00:06:03,459 -Men til hvilken nytte? -Du blev forrådt! 68 00:06:04,001 --> 00:06:10,084 Den outsider får ikke sin vilje. Koncernen er vores! 69 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 MØDELOKALE 70 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Lad os gå videre til næste punkt. 71 00:06:15,209 --> 00:06:21,668 Den tidligere koncernchef har anbefalet, at Himuro tager over efter ham. 72 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Hvis nogen har indvendinger, så ræk hånden op. 73 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Jeg protesterer! 74 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Jeg protesterer! 75 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Så er det afvist. 76 00:06:33,293 --> 00:06:36,793 Vi kan altså betragte dette… 77 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Øjeblik. 78 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 Koncernchefen er med os på video. 79 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Hej, alle sammen! Hvad er I nået frem til? 80 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 -Ingen indvendinger! -Ingen indvendinger! 81 00:06:53,418 --> 00:06:58,668 Som sagt var det ikke ms. Washimis spark, der fik koncernchefen på hospitalet. 82 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Hold op med at sprede underlige rygter. 83 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Se her, Retsuko. 84 00:07:06,709 --> 00:07:11,876 Det her er referatet fra mødet tre dage før hans indlæggelse. 85 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Se! Sparket står beskrevet lige der. 86 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Se! Præcis som jeg sagde! 87 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 Hørte du ikke efter? 88 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Kabae har vrangforestillinger. 89 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Jeg sagde jo, at gamle damer elsker konspirationsteorier. 90 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Hej, Haida! 91 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 Vi er på vej til frokost. Vil du med? 92 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Mig? Nej. 93 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Jeg har travlt. Jeg spiser senere. 94 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Jaså. 95 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Vi ses. 96 00:07:53,376 --> 00:07:56,876 -Lad os gå, Fenneko. -Ja. 97 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 KONCERNCHEFENS KONTOR 98 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Kunne du tænke dig lidt te, koncernchef? 99 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Tak. 100 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 Er det Keemun? 101 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 Det er for tidligt til topkvalitet, men smagen har dybde. 102 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 Er det bryggerens fortjeneste? 103 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Eller har jeg gættet forkert? 104 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Du har ret. 105 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 Godt. 106 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Koncernchef! Vi vil byde dig velkommen! 107 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 Koncernchefens kontor klæder dig! 108 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 Vi direktører vil gøre alt for at tjene dig godt! 109 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 Jeg har ikke jeres erfaring, så det sætter jeg pris på. 110 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Vi beklager forstyrrelsen! 111 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Jeg hedder Ton. Tillykke med forfremmelsen til koncernchef. 112 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Jeg har tjent under den tidligere koncernchef i 30 år. 113 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 Koncernen har klaret sig dårligere i de senere år. 114 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Som økonomidirektør er jeg absolut bevidst om denne fare. 115 00:09:31,293 --> 00:09:37,668 Ved denne farlige korsvej er du vores eneste håb. 116 00:09:43,334 --> 00:09:47,251 Vores koncern ligger i dine hænder. 117 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Ms. Washimi. 118 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Ja? 119 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 Ved du, hvad der er det vigtigste, når man er chef for en organisation? 120 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Nej, fortæl. 121 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 Evnen til at se, hvem der vil være lydig. 122 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 Jeg spøger. 123 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Det er en kølig aften. 124 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Ja. 125 00:10:42,709 --> 00:10:46,334 -Nå, jeg går hjem. -Tak. 126 00:10:46,418 --> 00:10:49,376 -Pas på dig selv. -Det skal jeg nok. 127 00:10:51,543 --> 00:10:54,626 Hey, det der forleden dag… 128 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 HAR DU FULGT DIN PRINSESSE HJEM? 129 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Du brændte Retsuko af, ikke? 130 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Fortalte hun dig det? 131 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Jeg ringede til restauranten. De sagde, at du betalte et afbestillingsgebyr. 132 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Hold ikke øje med mig. 133 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Drik ud. 134 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Fem år! 135 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 Jeg har nøjedes med at være hendes kollega i fem år. 136 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 Og nu er jeg endelig nået hertil. 137 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Og derfor sagde jeg, at du skulle tage dig sammen. 138 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Du vil være sammen med hende, ikke? Det kan du også! 139 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Måske. 140 00:11:57,126 --> 00:12:01,584 Men selv hvis jeg kunne, hvor længe ville det så vare? 141 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Seks måneder? To måneder? 142 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 Det vil måske kun holde i to uger! 143 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 I så fald er det nok at være venner. 144 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 Du kan da ikke beslutte, at det vil ende! Nu har du endelig en chance! 145 00:12:17,543 --> 00:12:21,168 Inui kunne lide dig, ikke? Du kan godt! 146 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Inui og Retsuko er forskellige. 147 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 Hvordan forskellige? 148 00:12:31,251 --> 00:12:35,376 -Retsuko er ikke gennemsnitlig. -Hvad? Hun er da totalt gennemsnitlig. 149 00:12:35,459 --> 00:12:37,709 -Nej! -Hvad er ikke gennemsnitligt? 150 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 Tænk dig nu lige om! 151 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Pigen slog op med koncernchef Tadano! 152 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 Når man kigger væk, bliver hun pludselig et legendarisk idol! 153 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Hun er ikke middelmådig som mig. 154 00:12:50,959 --> 00:12:54,876 -Det, jeg prøver at sige… -Klap i, dit fjols. 155 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Ja, du er middelmådig. 156 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Du udfører gennemsnitligt arbejde og har ingen særlige talenter. 157 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 Du er en taber! Du stinker! Du er ulækker! 158 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Men hvis du tager dig sammen, er det, du ønsker, inden for rækkevidde! 159 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Hold op med at være bange og lede efter undskyldninger! 160 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Du er pinlig! 161 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Det ved jeg godt! 162 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Jeg ved det. 163 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 Men jeg kan ikke undgå at tænke på… 164 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Retsuko har en særlig evne til at tiltrække folk. 165 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Hun er omgivet af mennesker på grund af den tiltrækningskraft. 166 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Jeg er bare én ubetydelig mand iblandt dem. 167 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Jeg er… 168 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 …bange. 169 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 Haida. 170 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Jeg er bange! 171 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Hold op med at sige, at jeg skal tage mig sammen! 172 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Tanker? 173 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Læg ham i tabermappen og smid hele mappen i papirkurven. 174 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Hørte du det? Du er affald. 175 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Jeg vidste ikke, at du optog. 176 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Hvem er det? 177 00:14:21,084 --> 00:14:25,001 Er det den nye koncernchef? Var han ikke ekstern direktør? 178 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 Det var da et dristigt valg fra HR. 179 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Han er en stor kanon. Han har en MBA. 180 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 REGNSKABSAFDELINGEN 181 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Se, Retsuko! Det er den nye koncernchef! 182 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 -Han er flot. -Ja, ikke? 183 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 Han ser meget kompetent ud. 184 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Som en, der er uden for rækkevidde. 185 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Han konspirerede sammen med sekretæren 186 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 for at snigmyrde koncernchefen og overtage hans plads! 187 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 Det var min teori, men han er flot og ligner en rar mand. 188 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Endelig ændrer du holdning. 189 00:15:06,584 --> 00:15:09,043 -Han så på os! -Gjorde han? 190 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 Hvad? Han kommer mod os! 191 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Åh nej, hvad skal vi gøre? 192 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Vi må hilse på ham! 193 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Jeg mente nok, at det var dig. Vi mødtes på hospitalet. 194 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Jeg er Himuro. Den nye koncernchef. 195 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 -Jeg glæder mig til vores samarbejde. -I lige måde. 196 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Tekster af: Mille Dyre Egegaard