1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Hallo?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Jeg har en reservation klokken 19.30.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,168
Ja, i navnet Haida.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,168
Der er desværre kommet noget i vejen.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Afbestillingsgebyr?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,668
Koster det fuld pris
ved aflysning samme dag?
8
00:00:46,751 --> 00:00:47,918
Jaså.
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Nej, det er fint.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
I så fald har jeg et spørgsmål:
Hvad hvis jeg kommer alene?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
Hvad?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Undskyld. Jeg ringer tilbage!
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Er du okay?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Koncernchef?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
RASERI
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
CENTRALHOSPITALET
17
00:02:22,293 --> 00:02:26,251
Er du den ansatte? Hvor er koncernchefen?
18
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
På tredje sal. Jeg følger dig derop.
19
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
Ellers tak. Bliv her.
20
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Tak.
21
00:02:36,709 --> 00:02:39,126
-Haida?
-Nå, er du her?
22
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Hvordan gik det?
23
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Jeg fik endelig fat i hans kone.
Hun er på vej.
24
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
Godt.
25
00:02:47,584 --> 00:02:52,501
Jeg beklager, at din weekend blev ødelagt.
Du havde nok planer.
26
00:02:52,584 --> 00:02:56,251
Intet problem. Jeg skulle ikke noget.
27
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
Hvem var den mand, der var her?
28
00:02:59,084 --> 00:03:03,334
Den eksterne direktør, Himuro.
Du kender ham ikke.
29
00:03:06,751 --> 00:03:09,584
Jaså. Det er slemt, ikke?
30
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
Bliver han udskrevet snart?
31
00:03:13,543 --> 00:03:16,668
Der går nok noget tid, før vi ser ham.
32
00:03:17,209 --> 00:03:21,751
Det var heldigt, at Haida var der
og kunne tilkalde en ambulance.
33
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
Haida så koncernchefen kollapse.
Han blev på hospitalet længe.
34
00:03:29,376 --> 00:03:31,418
I weekenden?
35
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Haida sagde,
at han skulle mødes med en ven.
36
00:03:34,834 --> 00:03:37,293
Han sagde til mig,
at han ikke havde planer.
37
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
Når man taler om solen.
38
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haida, tak for sidst.
39
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
Hvad? Åh, ja.
40
00:03:48,418 --> 00:03:50,459
Intet problem.
41
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
Jeg så ham tilfældigvis kollapse.
42
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre,
for jeg havde jo planer med en ven.
43
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
Men sol, måne og stjerner stod på linje!
44
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Lige i samme øjeblik aflyste min ven.
45
00:04:06,334 --> 00:04:09,709
Derfor kunne jeg blive hos…
46
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Er der noget galt med det?
47
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Du kunne jo godt prioritere koncernchefen,
selv om din ven ikke aflyste.
48
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
Ja.
49
00:04:27,376 --> 00:04:31,334
Så det var løgn,
at han skulle mødes med en ven.
50
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Jeg er glad for, at du har det bedre.
51
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Jeg hørte, at sekretærens spark
flækkede dit kranium.
52
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
Hvilket rædsomt rygte.
53
00:04:44,334 --> 00:04:48,668
Det var nok Kabae fra din afdeling,
der startede det rygte.
54
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Hun starter 90% af rygterne på kontoret.
55
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Hun er sikker på,
at du og Tsubone er forelskede.
56
00:04:57,459 --> 00:05:01,293
Ikke igen! Det passer ikke!
57
00:05:05,543 --> 00:05:09,043
Koncernchef!
Skal jeg tilkalde sygeplejersken?
58
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
I øjeblikket kan jeg kun tænke
på fortiden.
59
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Vi plejede at være så meget yngre.
60
00:05:20,834 --> 00:05:26,626
Det var gode tider, dengang vores
hårde arbejde altid blev belønnet.
61
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Men vores tid er forbi.
62
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Jeg tror, at jeg træder tilbage
og bliver rådgiver.
63
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Jeg overvejer at lade Himuro
tage over efter mig.
64
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Hvorfor? Hvorfor ikke mig?
Hvorfor gøre Himuro til koncernchef?
65
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Vi kan heller ikke lide det!
66
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Jeg har været chefens nikkedukke nummer et
i evigheder. Jeg er altid enig med ham.
67
00:05:59,168 --> 00:06:03,459
-Men til hvilken nytte?
-Du blev forrådt!
68
00:06:04,001 --> 00:06:10,084
Den outsider får ikke sin vilje.
Koncernen er vores!
69
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
MØDELOKALE
70
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Lad os gå videre til næste punkt.
71
00:06:15,209 --> 00:06:21,668
Den tidligere koncernchef har anbefalet,
at Himuro tager over efter ham.
72
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Hvis nogen har indvendinger,
så ræk hånden op.
73
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
Jeg protesterer!
74
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
Jeg protesterer!
75
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Så er det afvist.
76
00:06:33,293 --> 00:06:36,793
Vi kan altså betragte dette…
77
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Øjeblik.
78
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
Koncernchefen er med os på video.
79
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
Hej, alle sammen! Hvad er I nået frem til?
80
00:06:45,543 --> 00:06:47,876
-Ingen indvendinger!
-Ingen indvendinger!
81
00:06:53,418 --> 00:06:58,668
Som sagt var det ikke ms. Washimis spark,
der fik koncernchefen på hospitalet.
82
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Hold op med at sprede underlige rygter.
83
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Se her, Retsuko.
84
00:07:06,709 --> 00:07:11,876
Det her er referatet fra mødet
tre dage før hans indlæggelse.
85
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Se! Sparket står beskrevet lige der.
86
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Se! Præcis som jeg sagde!
87
00:07:19,293 --> 00:07:21,793
Hørte du ikke efter?
88
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
Kabae har vrangforestillinger.
89
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Jeg sagde jo, at gamle damer
elsker konspirationsteorier.
90
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Hej, Haida!
91
00:07:35,084 --> 00:07:38,626
Vi er på vej til frokost. Vil du med?
92
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Mig? Nej.
93
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Jeg har travlt. Jeg spiser senere.
94
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Jaså.
95
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Vi ses.
96
00:07:53,376 --> 00:07:56,876
-Lad os gå, Fenneko.
-Ja.
97
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
KONCERNCHEFENS KONTOR
98
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
Kunne du tænke dig lidt te, koncernchef?
99
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Tak.
100
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
Er det Keemun?
101
00:08:25,293 --> 00:08:28,918
Det er for tidligt til topkvalitet,
men smagen har dybde.
102
00:08:29,459 --> 00:08:31,251
Er det bryggerens fortjeneste?
103
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Eller har jeg gættet forkert?
104
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Du har ret.
105
00:08:39,626 --> 00:08:40,918
Godt.
106
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Koncernchef! Vi vil byde dig velkommen!
107
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
Koncernchefens kontor klæder dig!
108
00:08:50,751 --> 00:08:56,668
Vi direktører vil gøre alt for
at tjene dig godt!
109
00:08:58,418 --> 00:09:02,751
Jeg har ikke jeres erfaring,
så det sætter jeg pris på.
110
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Vi beklager forstyrrelsen!
111
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Jeg hedder Ton. Tillykke med
forfremmelsen til koncernchef.
112
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Jeg har tjent under
den tidligere koncernchef i 30 år.
113
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
Koncernen har klaret sig dårligere
i de senere år.
114
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Som økonomidirektør
er jeg absolut bevidst om denne fare.
115
00:09:31,293 --> 00:09:37,668
Ved denne farlige korsvej
er du vores eneste håb.
116
00:09:43,334 --> 00:09:47,251
Vores koncern ligger i dine hænder.
117
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Ms. Washimi.
118
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Ja?
119
00:09:59,084 --> 00:10:03,793
Ved du, hvad der er det vigtigste,
når man er chef for en organisation?
120
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Nej, fortæl.
121
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
Evnen til at se, hvem der vil være lydig.
122
00:10:18,918 --> 00:10:19,959
Jeg spøger.
123
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Det er en kølig aften.
124
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Ja.
125
00:10:42,709 --> 00:10:46,334
-Nå, jeg går hjem.
-Tak.
126
00:10:46,418 --> 00:10:49,376
-Pas på dig selv.
-Det skal jeg nok.
127
00:10:51,543 --> 00:10:54,626
Hey, det der forleden dag…
128
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
HAR DU FULGT DIN PRINSESSE HJEM?
129
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Du brændte Retsuko af, ikke?
130
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Fortalte hun dig det?
131
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Jeg ringede til restauranten. De sagde,
at du betalte et afbestillingsgebyr.
132
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Hold ikke øje med mig.
133
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Drik ud.
134
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Fem år!
135
00:11:39,251 --> 00:11:43,668
Jeg har nøjedes med
at være hendes kollega i fem år.
136
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
Og nu er jeg endelig nået hertil.
137
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Og derfor sagde jeg,
at du skulle tage dig sammen.
138
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Du vil være sammen med hende, ikke?
Det kan du også!
139
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Måske.
140
00:11:57,126 --> 00:12:01,584
Men selv hvis jeg kunne,
hvor længe ville det så vare?
141
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Seks måneder? To måneder?
142
00:12:05,918 --> 00:12:09,126
Det vil måske kun holde i to uger!
143
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
I så fald er det nok at være venner.
144
00:12:12,584 --> 00:12:16,918
Du kan da ikke beslutte, at det vil ende!
Nu har du endelig en chance!
145
00:12:17,543 --> 00:12:21,168
Inui kunne lide dig, ikke? Du kan godt!
146
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
Inui og Retsuko er forskellige.
147
00:12:26,043 --> 00:12:28,334
Hvordan forskellige?
148
00:12:31,251 --> 00:12:35,376
-Retsuko er ikke gennemsnitlig.
-Hvad? Hun er da totalt gennemsnitlig.
149
00:12:35,459 --> 00:12:37,709
-Nej!
-Hvad er ikke gennemsnitligt?
150
00:12:37,793 --> 00:12:40,001
Tænk dig nu lige om!
151
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
Pigen slog op med koncernchef Tadano!
152
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
Når man kigger væk,
bliver hun pludselig et legendarisk idol!
153
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Hun er ikke middelmådig som mig.
154
00:12:50,959 --> 00:12:54,876
-Det, jeg prøver at sige…
-Klap i, dit fjols.
155
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Ja, du er middelmådig.
156
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Du udfører gennemsnitligt arbejde
og har ingen særlige talenter.
157
00:13:04,709 --> 00:13:07,084
Du er en taber! Du stinker! Du er ulækker!
158
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Men hvis du tager dig sammen,
er det, du ønsker, inden for rækkevidde!
159
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Hold op med at være bange
og lede efter undskyldninger!
160
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
Du er pinlig!
161
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Det ved jeg godt!
162
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Jeg ved det.
163
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
Men jeg kan ikke undgå at tænke på…
164
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Retsuko har en særlig evne til
at tiltrække folk.
165
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Hun er omgivet af mennesker
på grund af den tiltrækningskraft.
166
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Jeg er bare én ubetydelig mand
iblandt dem.
167
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Jeg er…
168
00:13:45,668 --> 00:13:47,209
…bange.
169
00:13:49,751 --> 00:13:50,959
Haida.
170
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Jeg er bange!
171
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Hold op med at sige,
at jeg skal tage mig sammen!
172
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Tanker?
173
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Læg ham i tabermappen
og smid hele mappen i papirkurven.
174
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Hørte du det? Du er affald.
175
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Jeg vidste ikke, at du optog.
176
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Hvem er det?
177
00:14:21,084 --> 00:14:25,001
Er det den nye koncernchef?
Var han ikke ekstern direktør?
178
00:14:25,084 --> 00:14:27,876
Det var da et dristigt valg fra HR.
179
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Han er en stor kanon. Han har en MBA.
180
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
REGNSKABSAFDELINGEN
181
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Se, Retsuko! Det er den nye koncernchef!
182
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
-Han er flot.
-Ja, ikke?
183
00:14:42,626 --> 00:14:44,668
Han ser meget kompetent ud.
184
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Som en, der er uden for rækkevidde.
185
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Han konspirerede sammen med sekretæren
186
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
for at snigmyrde koncernchefen
og overtage hans plads!
187
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
Det var min teori, men han er flot
og ligner en rar mand.
188
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Endelig ændrer du holdning.
189
00:15:06,584 --> 00:15:09,043
-Han så på os!
-Gjorde han?
190
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
Hvad? Han kommer mod os!
191
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Åh nej, hvad skal vi gøre?
192
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Vi må hilse på ham!
193
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Jeg mente nok, at det var dig.
Vi mødtes på hospitalet.
194
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Jeg er Himuro. Den nye koncernchef.
195
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
-Jeg glæder mig til vores samarbejde.
-I lige måde.
196
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Tekster af: Mille Dyre Egegaard