1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 Haló? 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 Mám na 19:30 rezervaci. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,251 Jmenuji se Haida. 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,126 Bohužel mi do toho něco vlezlo. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 Poplatek za zrušení? 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,876 Zrušení do 24 hodin je za plnou cenu? 8 00:00:46,959 --> 00:00:47,918 Aha. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 Ne, to je v pořádku. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 Můžu v tom případě přijít sám? 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 Cože? 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 Promiňte, zavolám vám zpátky. 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 Jste v pořádku? 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 Řediteli? 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 VZTEK 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 FAKULTNÍ NEMOCNICE 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 Vy jste ten zaměstnanec? 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 Kde je ředitel? 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 Ve třetím patře. Zavedu vás tam. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 V pořádku, zůstaňte tady. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,876 Děkuji. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 Haido. 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 Aha, jsi tady. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 Jak to šlo? 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 Konečně jsem se dovolala jeho ženě. Je na cestě sem. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 To je dobře. 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,709 Mrzí mě, že ti to pokazilo víkend. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 Určitě jsi měl plány. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 To je v pořádku. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 Nic jsem nedělal. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 Kdo byl ten chlap, co přišel? 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 Vedoucí Himuro. 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Toho neznáš. 34 00:03:06,751 --> 00:03:10,001 Aha. Je to špatné, že? 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 Bude brzy propuštěn? 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,709 Chvíli potrvá, než se vrátí. 37 00:03:17,709 --> 00:03:21,751 Má štěstí, že mu Haida zavolal sanitku. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 Haida viděl ředitele zkolabovat. Byl s ním v nemocnici. 39 00:03:29,376 --> 00:03:30,584 To bylo o víkendu? 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 Haida říkal, že se má setkat s kamarádem. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,334 Mně říkal, že nemá nic na práci. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 My o vlku… 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 Haido, ještě jednou díky. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 Cože? Jo, jasně. 45 00:03:49,001 --> 00:03:50,501 Žádný problém. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 A náhodou jsem ho viděl zkolabovat. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 Nevěděl jsem, co dělat, protože jsem měl potkat kamaráda. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 Ale měl jsem štěstí. 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 Můj kamarád to totiž právě v tu chvíli zrušil. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,751 Proto jsem mohl zůstat s… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 Je na tom něco divného? 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 Mohl jsi zůstat s ředitelem, i kdyby tvůj kamarád nezměnil plány. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 No jo. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,376 Takže schůzka s kamarádem byla přece jen lež. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 Jsem rád, že se vám daří líp. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 Prý vám sekretářka kopem způsobila frakturu lebky. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 To je strašná fáma. 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,709 Přišla s tím Kabae z vašeho oddělení. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 Stojí za 90 % drbů v kanceláři. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 Byla si jistá, že jste zamilovaný do Tsubone. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,251 Na tom nebylo ani zrnko pravdy. 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 Řediteli! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,084 Mám zavolat sestřičku? 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 Poslední dobou pořád přemítám nad minulostí. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 Bývali jsme tak mladí. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,584 Byly to skvělé časy, kdy byla naše dřina vždy pořádně odměněna. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Ale náš čas je u konce. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 Asi se vzdám své funkce. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 Mohl by mě nahradit Himuro. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 Cože? Proč ne já? Proč bude ředitelem Himuro? 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 Nám se to taky nelíbí! 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 Vždycky jsem byl ředitelovým hlavním přitakávačem. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 A k čemu mi to bylo? 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Zradil vás! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 Tomu cizákovi to nenecháme. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 Tohle je naše firma! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 KONFERENČNÍ MÍSTNOST 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 Přejděme k dalšímu bodu. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 Bývalý ředitel doporučil 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 Himura jako svého nástupce. 81 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 Pokud s tím někdo nesouhlasí, zvedněte ruku. 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Já nesouhlasím! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 Já nesouhlasím! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 Neschváleno. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 V tom případě 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 považuji tuto schůzi za… 87 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Počkat. 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 Ředitel se s námi právě spojil. 89 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 Všechny vás zdravím, jaký je verdikt? 90 00:06:45,543 --> 00:06:47,918 - Bez námitek! - Bez námitek! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 Jak jsem řekla, kop slečny Washimy 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 není to, co ředitele poslalo do nemocnice. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 Přestaň prosím roznášet drby. 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 Koukni na tohle, Retsuko. 95 00:07:06,709 --> 00:07:07,626 Jsou to zápisky 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 datované tři dny před hospitalizací. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 Podívej! Tady zmiňují ten kop. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 Vidíš? Přesně jak jsem říkala. 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,834 Posloucháš mě vůbec? 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 Kabae je jako smyslů zbavená. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 Říkala jsem ti, že staré ženy milují konspirační teorie. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 Ahoj Haido! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,668 Jdeme na oběd. Chceš se přidat? 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 Já? Ne. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 Nemám čas. Půjdu později. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 Aha. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 Tak zatím. 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 Pojď, Fenneko. 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,834 Jasně. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 KANCELÁŘ ŘEDITELE 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 Dáte si čaj, řediteli? 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 Děkuji. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 To je Keemun? 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,959 Ještě nedosáhl nejvyšší kvality, ale chuť má skutečnou hloubku. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 Zásluha toho, kdo ho vařil. 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 Nebo se mýlím? 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 Máte pravdu. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,959 Skvěle. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 Přišli jsme vás přivítat, řediteli! 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 Kancelář ředitele vám sedne! 121 00:08:50,751 --> 00:08:53,168 Jakožto vedoucí se vám pokusíme co nejlépe sloužit! 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,793 Chybí mi vaše zkušenosti, takže si toho vážím. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 Omlouváme se za vyrušení! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 Jsem Ton. Gratuluji vám k povýšení, řediteli. 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 Předchozímu řediteli jsem sloužil 30 let. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 Posledních pár let šla výkonnost společnosti dolů. 127 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 Jako manažer účetního oddělení jsem si toho vědom. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 V těchto těžkých časech 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 jste naší jedinou nadějí. 130 00:09:43,334 --> 00:09:45,376 Naše společnost 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 je ve vašich rukou. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Slečno Washimi. 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 Ano? 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,834 Víte, co je pro ředitele společnosti nejdůležitější? 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 Netuším, povězte. 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 Schopnost vytušit, kdo bude poslušný, a kdo ne. 137 00:10:18,918 --> 00:10:19,918 Dělám si legraci. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Dnes je chladno. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 Jo. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 Tak jo, jdu domů. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 Díky. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 Buď opatrný. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 Budu. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Hele… 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 ohledně minule… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 DOPROVODIL JSI SVOU PRINCEZNU? 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 Ty ses na Retsuko vykašlal, viď? 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 Řekla ti to? 149 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 Zavolala jsem do té restaurace. Prý jsi zaplatil poplatek za zrušení. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 Přestaň mě špehovat. 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 Pij. 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 Pět let! 153 00:11:39,251 --> 00:11:44,084 Už pět let jsem jen jejím kolegou. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 A teď jsem konečně v téhle pozici. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 Proto jsem říkala, ať se toho chopíš. 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 Vždyť s ní přeci můžeš být! 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 Možná. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 Ale i kdybych mohl, 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 jak dlouho by to trvalo? 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 Šest měsíců? Dva měsíce? 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,168 Možná by nám to nevydrželo ani dva týdny! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 Bude lepší být jen přáteli. 163 00:12:12,584 --> 00:12:16,959 No tak, neházej flintu do žita! Konečně máš šanci! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 Inui tě měla ráda, ne? 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Zvládneš to. 166 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 Inui a Retsuko jsou každá jiná. 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,376 Jak to? 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 Retsuko je neobyčejná. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 Cože? Je úplně obyčejná. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 Není! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,959 Co je na ní nevšední? 172 00:12:38,043 --> 00:12:40,001 No tak, zapoj mozek! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 Ta holka se rozešla s ředitelem Tadanem! 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 Na chvíli se otočíš a stane se z ní idol! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 Není obyčejná jako já. 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Chci tím říct… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 Sklapni, ty blázne. 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 Jasně, jsi obyčejný. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 Máš obyčejnou práci a žádné zvláštní dovednosti. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,501 Jsi lúzr. Smrdíš. Jsi nechutný. 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 Ale pokud se pochlapíš, to, po čem toužíš, máš na dosah ruky! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 Přestaň se bát a hledat výmluvy! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 Už je to trapné! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 Já vím! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 Vím to, 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 ale pořád si říkám… 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 Retsuko má zvláštní schopnost přitahovat lidi. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 Kvůli tomu je jimi obklopená. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 Já jsem mezi nimi jen nedůležitý chlap. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 Mám… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,251 strach. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,918 Haido. 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 Mám strach! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 Přestaň mi říkat, ať se pochlapím! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 Co ty na to? 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 Dáme ho do složky lúzrů a celou složku hodíme do koše. 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 Slyšíš to? Jsi lúzr. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 Nevěděl jsem, že to nahráváš. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Kdo to je? 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 To je nový ředitel? 201 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 Nebyl náhodou vedoucím? 202 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 To byl odvážný krok. 203 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 Náhodou má titul MBA. 204 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 ÚČETNÍ ODDĚLENÍ 205 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 Podívej, Retsuko, to je nový ředitel. 206 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 - Je pohledný. - Viď? 207 00:14:42,626 --> 00:14:44,709 Vypadá velmi schopně. 208 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 Jako někdo nedosažitelný. 209 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 Spiknul se se sekretářkou. 210 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 Chtěli zabít bývalého ředitele, aby mu vzal místo. 211 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 To byla má teorie, ale je pohledný a vypadá mile. 212 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 Konečně se ti rozbřesklo. 213 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 Podíval se na nás! 214 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 Vážně? 215 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 To snad ne. Jde sem. 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 Ale ne! Co budeme dělat? 217 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 Musíme ho pozdravit! 218 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 Myslel jsem, že jste to vy. Potkali jsme se v nemocnici. 219 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 Jsem Himuro, nový ředitel. 220 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 - Těším se na naši spolupráci. - Nápodobně. 221 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 Překlad titulků: Lucie Tatransky