1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:29,168 --> 00:00:31,001
Haló?
3
00:00:31,084 --> 00:00:34,043
Mám na 19:30 rezervaci.
4
00:00:35,001 --> 00:00:37,251
Jmenuji se Haida.
5
00:00:37,751 --> 00:00:41,126
Bohužel mi do toho něco vlezlo.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
Poplatek za zrušení?
7
00:00:44,626 --> 00:00:46,876
Zrušení do 24 hodin je za plnou cenu?
8
00:00:46,959 --> 00:00:47,918
Aha.
9
00:00:49,334 --> 00:00:51,334
Ne, to je v pořádku.
10
00:00:51,418 --> 00:00:56,584
Můžu v tom případě přijít sám?
11
00:01:07,501 --> 00:01:09,668
Cože?
12
00:01:12,959 --> 00:01:15,709
Promiňte, zavolám vám zpátky.
13
00:01:17,709 --> 00:01:19,751
Jste v pořádku?
14
00:01:27,793 --> 00:01:30,751
Řediteli?
15
00:01:30,834 --> 00:01:32,043
VZTEK
16
00:02:10,418 --> 00:02:12,876
FAKULTNÍ NEMOCNICE
17
00:02:22,293 --> 00:02:23,876
Vy jste ten zaměstnanec?
18
00:02:24,626 --> 00:02:26,251
Kde je ředitel?
19
00:02:26,334 --> 00:02:29,376
Ve třetím patře. Zavedu vás tam.
20
00:02:29,459 --> 00:02:31,293
V pořádku, zůstaňte tady.
21
00:02:31,376 --> 00:02:32,876
Děkuji.
22
00:02:36,709 --> 00:02:37,709
Haido.
23
00:02:37,793 --> 00:02:39,126
Aha, jsi tady.
24
00:02:39,834 --> 00:02:41,001
Jak to šlo?
25
00:02:41,084 --> 00:02:44,668
Konečně jsem se dovolala jeho ženě.
Je na cestě sem.
26
00:02:44,751 --> 00:02:47,501
To je dobře.
27
00:02:47,584 --> 00:02:49,709
Mrzí mě, že ti to pokazilo víkend.
28
00:02:50,459 --> 00:02:52,501
Určitě jsi měl plány.
29
00:02:52,584 --> 00:02:54,418
To je v pořádku.
30
00:02:54,501 --> 00:02:56,251
Nic jsem nedělal.
31
00:02:56,334 --> 00:02:59,001
Kdo byl ten chlap, co přišel?
32
00:02:59,084 --> 00:03:01,668
Vedoucí Himuro.
33
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Toho neznáš.
34
00:03:06,751 --> 00:03:10,001
Aha. Je to špatné, že?
35
00:03:10,084 --> 00:03:13,459
Bude brzy propuštěn?
36
00:03:13,543 --> 00:03:16,709
Chvíli potrvá, než se vrátí.
37
00:03:17,709 --> 00:03:21,751
Má štěstí, že mu Haida zavolal sanitku.
38
00:03:23,376 --> 00:03:28,834
Haida viděl ředitele zkolabovat.
Byl s ním v nemocnici.
39
00:03:29,376 --> 00:03:30,584
To bylo o víkendu?
40
00:03:31,501 --> 00:03:34,751
Haida říkal, že se má setkat s kamarádem.
41
00:03:34,834 --> 00:03:37,334
Mně říkal, že nemá nic na práci.
42
00:03:38,543 --> 00:03:40,584
My o vlku…
43
00:03:40,668 --> 00:03:43,168
Haido, ještě jednou díky.
44
00:03:43,251 --> 00:03:46,584
Cože? Jo, jasně.
45
00:03:49,001 --> 00:03:50,501
Žádný problém.
46
00:03:51,209 --> 00:03:54,376
A náhodou jsem ho viděl zkolabovat.
47
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
Nevěděl jsem, co dělat,
protože jsem měl potkat kamaráda.
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,459
Ale měl jsem štěstí.
49
00:04:01,543 --> 00:04:06,251
Můj kamarád to totiž
právě v tu chvíli zrušil.
50
00:04:06,334 --> 00:04:09,751
Proto jsem mohl zůstat s…
51
00:04:11,751 --> 00:04:13,626
Je na tom něco divného?
52
00:04:13,709 --> 00:04:18,251
Mohl jsi zůstat s ředitelem,
i kdyby tvůj kamarád nezměnil plány.
53
00:04:21,168 --> 00:04:22,751
No jo.
54
00:04:27,376 --> 00:04:31,376
Takže schůzka s kamarádem
byla přece jen lež.
55
00:04:34,626 --> 00:04:37,459
Jsem rád, že se vám daří líp.
56
00:04:37,543 --> 00:04:41,709
Prý vám sekretářka kopem
způsobila frakturu lebky.
57
00:04:41,793 --> 00:04:44,251
To je strašná fáma.
58
00:04:44,334 --> 00:04:48,709
Přišla s tím Kabae z vašeho oddělení.
59
00:04:49,668 --> 00:04:53,418
Stojí za 90 % drbů v kanceláři.
60
00:04:53,501 --> 00:04:57,376
Byla si jistá,
že jste zamilovaný do Tsubone.
61
00:04:57,459 --> 00:05:01,251
Na tom nebylo ani zrnko pravdy.
62
00:05:05,543 --> 00:05:06,584
Řediteli!
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,084
Mám zavolat sestřičku?
64
00:05:14,501 --> 00:05:17,668
Poslední dobou
pořád přemítám nad minulostí.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
Bývali jsme tak mladí.
66
00:05:20,834 --> 00:05:26,584
Byly to skvělé časy,
kdy byla naše dřina vždy pořádně odměněna.
67
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Ale náš čas je u konce.
68
00:05:31,001 --> 00:05:33,793
Asi se vzdám své funkce.
69
00:05:35,251 --> 00:05:39,626
Mohl by mě nahradit Himuro.
70
00:05:46,543 --> 00:05:51,168
Cože? Proč ne já?
Proč bude ředitelem Himuro?
71
00:05:51,251 --> 00:05:53,251
Nám se to taky nelíbí!
72
00:05:53,334 --> 00:05:59,084
Vždycky jsem byl
ředitelovým hlavním přitakávačem.
73
00:05:59,168 --> 00:06:01,793
A k čemu mi to bylo?
74
00:06:01,876 --> 00:06:03,459
Zradil vás!
75
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
Tomu cizákovi to nenecháme.
76
00:06:06,251 --> 00:06:10,084
Tohle je naše firma!
77
00:06:10,168 --> 00:06:11,793
KONFERENČNÍ MÍSTNOST
78
00:06:11,876 --> 00:06:15,126
Přejděme k dalšímu bodu.
79
00:06:15,209 --> 00:06:18,459
Bývalý ředitel doporučil
80
00:06:18,543 --> 00:06:21,668
Himura jako svého nástupce.
81
00:06:21,751 --> 00:06:25,209
Pokud s tím někdo nesouhlasí,
zvedněte ruku.
82
00:06:26,376 --> 00:06:27,543
Já nesouhlasím!
83
00:06:27,626 --> 00:06:28,626
Já nesouhlasím!
84
00:06:30,376 --> 00:06:32,751
Neschváleno.
85
00:06:33,293 --> 00:06:34,959
V tom případě
86
00:06:35,043 --> 00:06:36,793
považuji tuto schůzi za…
87
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Počkat.
88
00:06:38,584 --> 00:06:41,001
Ředitel se s námi právě spojil.
89
00:06:41,501 --> 00:06:44,168
Všechny vás zdravím, jaký je verdikt?
90
00:06:45,543 --> 00:06:47,918
- Bez námitek!
- Bez námitek!
91
00:06:53,418 --> 00:06:56,126
Jak jsem řekla, kop slečny Washimy
92
00:06:56,209 --> 00:06:58,668
není to, co ředitele poslalo do nemocnice.
93
00:06:59,209 --> 00:07:02,001
Přestaň prosím roznášet drby.
94
00:07:03,668 --> 00:07:05,334
Koukni na tohle, Retsuko.
95
00:07:06,709 --> 00:07:07,626
Jsou to zápisky
96
00:07:08,251 --> 00:07:11,876
datované tři dny před hospitalizací.
97
00:07:11,959 --> 00:07:16,626
Podívej! Tady zmiňují ten kop.
98
00:07:16,709 --> 00:07:19,209
Vidíš? Přesně jak jsem říkala.
99
00:07:19,293 --> 00:07:21,834
Posloucháš mě vůbec?
100
00:07:24,751 --> 00:07:26,918
Kabae je jako smyslů zbavená.
101
00:07:27,001 --> 00:07:30,751
Říkala jsem ti,
že staré ženy milují konspirační teorie.
102
00:07:32,834 --> 00:07:34,376
Ahoj Haido!
103
00:07:35,084 --> 00:07:38,668
Jdeme na oběd. Chceš se přidat?
104
00:07:39,418 --> 00:07:42,084
Já? Ne.
105
00:07:44,209 --> 00:07:47,168
Nemám čas. Půjdu později.
106
00:07:47,251 --> 00:07:48,459
Aha.
107
00:07:49,084 --> 00:07:50,543
Tak zatím.
108
00:07:53,376 --> 00:07:55,209
Pojď, Fenneko.
109
00:07:55,293 --> 00:07:56,834
Jasně.
110
00:08:01,501 --> 00:08:03,334
KANCELÁŘ ŘEDITELE
111
00:08:14,584 --> 00:08:17,209
Dáte si čaj, řediteli?
112
00:08:17,876 --> 00:08:19,293
Děkuji.
113
00:08:23,626 --> 00:08:25,209
To je Keemun?
114
00:08:25,293 --> 00:08:28,959
Ještě nedosáhl nejvyšší kvality,
ale chuť má skutečnou hloubku.
115
00:08:29,459 --> 00:08:31,293
Zásluha toho, kdo ho vařil.
116
00:08:33,709 --> 00:08:37,251
Nebo se mýlím?
117
00:08:37,334 --> 00:08:39,001
Máte pravdu.
118
00:08:39,626 --> 00:08:40,959
Skvěle.
119
00:08:44,668 --> 00:08:47,251
Přišli jsme vás přivítat, řediteli!
120
00:08:47,334 --> 00:08:50,668
Kancelář ředitele vám sedne!
121
00:08:50,751 --> 00:08:53,168
Jakožto vedoucí se vám pokusíme
co nejlépe sloužit!
122
00:08:58,418 --> 00:09:02,793
Chybí mi vaše zkušenosti,
takže si toho vážím.
123
00:09:06,043 --> 00:09:07,668
Omlouváme se za vyrušení!
124
00:09:13,543 --> 00:09:18,668
Jsem Ton.
Gratuluji vám k povýšení, řediteli.
125
00:09:20,043 --> 00:09:23,918
Předchozímu řediteli jsem sloužil 30 let.
126
00:09:24,001 --> 00:09:26,959
Posledních pár let
šla výkonnost společnosti dolů.
127
00:09:27,043 --> 00:09:30,793
Jako manažer účetního oddělení
jsem si toho vědom.
128
00:09:31,293 --> 00:09:34,626
V těchto těžkých časech
129
00:09:34,709 --> 00:09:37,668
jste naší jedinou nadějí.
130
00:09:43,334 --> 00:09:45,376
Naše společnost
131
00:09:45,459 --> 00:09:47,251
je ve vašich rukou.
132
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Slečno Washimi.
133
00:09:57,126 --> 00:09:58,126
Ano?
134
00:09:59,084 --> 00:10:03,834
Víte, co je
pro ředitele společnosti nejdůležitější?
135
00:10:06,043 --> 00:10:07,959
Netuším, povězte.
136
00:10:10,168 --> 00:10:14,376
Schopnost vytušit,
kdo bude poslušný, a kdo ne.
137
00:10:18,918 --> 00:10:19,918
Dělám si legraci.
138
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Dnes je chladno.
139
00:10:34,168 --> 00:10:35,209
Jo.
140
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
Tak jo, jdu domů.
141
00:10:44,793 --> 00:10:46,334
Díky.
142
00:10:46,418 --> 00:10:48,043
Buď opatrný.
143
00:10:48,126 --> 00:10:49,376
Budu.
144
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Hele…
145
00:10:52,834 --> 00:10:54,626
ohledně minule…
146
00:11:08,751 --> 00:11:11,543
DOPROVODIL JSI SVOU PRINCEZNU?
147
00:11:12,918 --> 00:11:15,459
Ty ses na Retsuko vykašlal, viď?
148
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
Řekla ti to?
149
00:11:20,543 --> 00:11:25,501
Zavolala jsem do té restaurace.
Prý jsi zaplatil poplatek za zrušení.
150
00:11:27,209 --> 00:11:28,376
Přestaň mě špehovat.
151
00:11:29,876 --> 00:11:30,876
Pij.
152
00:11:37,418 --> 00:11:39,168
Pět let!
153
00:11:39,251 --> 00:11:44,084
Už pět let jsem jen jejím kolegou.
154
00:11:45,043 --> 00:11:48,668
A teď jsem konečně v téhle pozici.
155
00:11:48,751 --> 00:11:51,126
Proto jsem říkala, ať se toho chopíš.
156
00:11:51,209 --> 00:11:54,459
Vždyť s ní přeci můžeš být!
157
00:11:55,126 --> 00:11:56,334
Možná.
158
00:11:57,126 --> 00:11:59,293
Ale i kdybych mohl,
159
00:11:59,376 --> 00:12:01,584
jak dlouho by to trvalo?
160
00:12:03,668 --> 00:12:05,834
Šest měsíců? Dva měsíce?
161
00:12:05,918 --> 00:12:09,168
Možná by nám to nevydrželo ani dva týdny!
162
00:12:09,668 --> 00:12:12,501
Bude lepší být jen přáteli.
163
00:12:12,584 --> 00:12:16,959
No tak, neházej flintu do žita!
Konečně máš šanci!
164
00:12:17,543 --> 00:12:19,793
Inui tě měla ráda, ne?
165
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Zvládneš to.
166
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
Inui a Retsuko jsou každá jiná.
167
00:12:26,043 --> 00:12:28,376
Jak to?
168
00:12:31,251 --> 00:12:32,709
Retsuko je neobyčejná.
169
00:12:32,793 --> 00:12:35,376
Cože? Je úplně obyčejná.
170
00:12:35,459 --> 00:12:36,501
Není!
171
00:12:36,584 --> 00:12:37,959
Co je na ní nevšední?
172
00:12:38,043 --> 00:12:40,001
No tak, zapoj mozek!
173
00:12:40,084 --> 00:12:42,668
Ta holka se rozešla s ředitelem Tadanem!
174
00:12:42,751 --> 00:12:47,001
Na chvíli se otočíš a stane se z ní idol!
175
00:12:47,501 --> 00:12:50,168
Není obyčejná jako já.
176
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Chci tím říct…
177
00:12:52,959 --> 00:12:54,876
Sklapni, ty blázne.
178
00:12:58,251 --> 00:13:00,793
Jasně, jsi obyčejný.
179
00:13:00,876 --> 00:13:04,626
Máš obyčejnou práci
a žádné zvláštní dovednosti.
180
00:13:04,709 --> 00:13:07,501
Jsi lúzr. Smrdíš. Jsi nechutný.
181
00:13:07,584 --> 00:13:13,126
Ale pokud se pochlapíš,
to, po čem toužíš, máš na dosah ruky!
182
00:13:13,209 --> 00:13:16,001
Přestaň se bát a hledat výmluvy!
183
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
Už je to trapné!
184
00:13:18,501 --> 00:13:20,293
Já vím!
185
00:13:21,918 --> 00:13:23,418
Vím to,
186
00:13:25,334 --> 00:13:27,293
ale pořád si říkám…
187
00:13:27,376 --> 00:13:31,584
Retsuko má zvláštní schopnost
přitahovat lidi.
188
00:13:31,668 --> 00:13:35,959
Kvůli tomu je jimi obklopená.
189
00:13:36,043 --> 00:13:41,251
Já jsem mezi nimi jen nedůležitý chlap.
190
00:13:42,543 --> 00:13:43,668
Mám…
191
00:13:45,668 --> 00:13:47,251
strach.
192
00:13:49,751 --> 00:13:50,918
Haido.
193
00:13:55,418 --> 00:13:58,251
Mám strach!
194
00:13:58,334 --> 00:14:03,543
Přestaň mi říkat, ať se pochlapím!
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,584
Co ty na to?
196
00:14:06,668 --> 00:14:10,834
Dáme ho do složky lúzrů
a celou složku hodíme do koše.
197
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
Slyšíš to? Jsi lúzr.
198
00:14:13,626 --> 00:14:16,001
Nevěděl jsem, že to nahráváš.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Kdo to je?
200
00:14:21,084 --> 00:14:23,293
To je nový ředitel?
201
00:14:23,376 --> 00:14:25,001
Nebyl náhodou vedoucím?
202
00:14:25,084 --> 00:14:27,876
To byl odvážný krok.
203
00:14:27,959 --> 00:14:30,793
Náhodou má titul MBA.
204
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
ÚČETNÍ ODDĚLENÍ
205
00:14:34,668 --> 00:14:38,084
Podívej, Retsuko, to je nový ředitel.
206
00:14:38,168 --> 00:14:41,876
- Je pohledný.
- Viď?
207
00:14:42,626 --> 00:14:44,709
Vypadá velmi schopně.
208
00:14:45,501 --> 00:14:47,959
Jako někdo nedosažitelný.
209
00:14:48,043 --> 00:14:51,209
Spiknul se se sekretářkou.
210
00:14:51,293 --> 00:14:54,751
Chtěli zabít bývalého ředitele,
aby mu vzal místo.
211
00:14:55,668 --> 00:15:00,459
To byla má teorie,
ale je pohledný a vypadá mile.
212
00:15:00,543 --> 00:15:02,709
Konečně se ti rozbřesklo.
213
00:15:06,584 --> 00:15:07,959
Podíval se na nás!
214
00:15:08,043 --> 00:15:09,043
Vážně?
215
00:15:16,668 --> 00:15:19,959
To snad ne. Jde sem.
216
00:15:20,043 --> 00:15:22,293
Ale ne! Co budeme dělat?
217
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
Musíme ho pozdravit!
218
00:15:30,834 --> 00:15:35,459
Myslel jsem, že jste to vy.
Potkali jsme se v nemocnici.
219
00:15:35,543 --> 00:15:39,168
Jsem Himuro, nový ředitel.
220
00:15:44,043 --> 00:15:48,668
- Těším se na naši spolupráci.
- Nápodobně.
221
00:16:13,668 --> 00:16:18,668
Překlad titulků: Lucie Tatransky