1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‏"مسلسلات أنيمي Netflix الأصلية" 2 00:00:29,168 --> 00:00:31,001 ‏مرحبًا؟ 3 00:00:31,084 --> 00:00:34,043 ‏لديّ حجز الساعة 7:30 مساءً. 4 00:00:35,001 --> 00:00:37,168 ‏نعم، اسمي "هايدا". 5 00:00:37,751 --> 00:00:41,168 ‏أخشى أن أمرًا ما قد طرأ. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 ‏رسوم إلغاء؟ 7 00:00:44,626 --> 00:00:46,668 ‏الإلغاء في اليوم نفسه بكامل المبلغ؟ 8 00:00:46,751 --> 00:00:47,918 ‏فهمت. 9 00:00:49,334 --> 00:00:51,334 ‏رباه. لا بأس. 10 00:00:51,418 --> 00:00:56,584 ‏في تلك الحالة، لديّ سؤال. ‏ماذا إن أتيت وحدي؟ 11 00:01:07,501 --> 00:01:09,668 ‏ماذا؟ 12 00:01:12,959 --> 00:01:15,709 ‏آسف. سأعاود الاتصال! 13 00:01:17,709 --> 00:01:19,751 ‏هل أنت بخير؟ 14 00:01:27,793 --> 00:01:30,751 ‏الرئيس؟ 15 00:01:30,834 --> 00:01:32,043 ‏"الغضب" 16 00:02:10,418 --> 00:02:12,876 ‏"المستشفى العام المركزي" 17 00:02:22,293 --> 00:02:23,876 ‏هل أنت الموظف؟ 18 00:02:24,626 --> 00:02:26,251 ‏أين الرئيس؟ 19 00:02:26,334 --> 00:02:29,376 ‏في الطابق الثالث. سآخذك إليه. 20 00:02:29,459 --> 00:02:31,293 ‏لا بأس. ابق هنا. 21 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 ‏شكرًا. 22 00:02:36,709 --> 00:02:37,709 ‏"هايدا". 23 00:02:37,793 --> 00:02:39,126 ‏لقد أتيت. 24 00:02:39,834 --> 00:02:41,001 ‏كيف سار الأمر؟ 25 00:02:41,084 --> 00:02:44,668 ‏تواصلت أخيرًا مع زوجته. إنها في الطريق. 26 00:02:44,751 --> 00:02:47,501 ‏هذا جيد. 27 00:02:47,584 --> 00:02:50,376 ‏آسفة لأن عطلتك الأسبوعية أُفسدت. 28 00:02:50,459 --> 00:02:52,501 ‏متأكدة من أنك كان لديك بعض الخطط. 29 00:02:52,584 --> 00:02:54,418 ‏لا تُوجد أي مشكلة. 30 00:02:54,501 --> 00:02:56,251 ‏كنت متفرغًا على أي حال. 31 00:02:56,334 --> 00:02:59,001 ‏من ذلك الشخص الذي دخل؟ 32 00:02:59,084 --> 00:03:01,668 ‏المدير غير التنفيذي، "هيمورو". 33 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 ‏لن تعرفه. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,584 ‏فهمت. ذلك أمر سيئ، صحيح؟ 35 00:03:10,084 --> 00:03:13,459 ‏هل سيخرج قريبًا؟ 36 00:03:13,543 --> 00:03:16,668 ‏سيمكث هناك لفترة قبل أن نراه. 37 00:03:17,209 --> 00:03:21,751 ‏إنه محظوظ لأن "هايدا" قابله ‏واتصل بالإسعاف لنقله. 38 00:03:23,376 --> 00:03:28,834 ‏رأي "هايدا" الرئيس ينهار. ‏ومكث في المستشفى حتى وقت متأخر. 39 00:03:29,376 --> 00:03:31,418 ‏أحدث هذا في العطلة الأسبوعية؟ 40 00:03:31,501 --> 00:03:34,751 ‏قال "هايدا" إنه كان لديه خطط لمقابلة صديق. 41 00:03:34,834 --> 00:03:37,293 ‏أخبرني بأنه كان متفرغًا. 42 00:03:38,543 --> 00:03:40,584 ‏ذكرنا سيرته، فظهر. 43 00:03:40,668 --> 00:03:43,168 ‏"هايدا"، شكرًا على ما فعلته في ذلك اليوم. 44 00:03:43,251 --> 00:03:46,584 ‏ماذا؟ العفو. 45 00:03:48,418 --> 00:03:50,459 ‏لا تُوجد مشكلة. 46 00:03:51,209 --> 00:03:54,376 ‏وصادف أن رأيته ينهار. 47 00:03:54,459 --> 00:03:59,209 ‏لم أكن أعرف ماذا أفعل ‏لأنني كنت أخطط لمقابلة صديق. 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,459 ‏لكن القدر أعانني! 49 00:04:01,543 --> 00:04:06,251 ‏ألغى صديقي حينها الموعد في آخر لحظة. 50 00:04:06,334 --> 00:04:09,709 ‏ولهذا قدرت على المكوث مع… 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,626 ‏هل ثمة شيء غريب فيما قلته؟ 52 00:04:13,709 --> 00:04:18,251 ‏عليك إعطاء الأولوية للرئيس ‏حتى لو لم يلغ صديقك الموعد. 53 00:04:21,168 --> 00:04:22,751 ‏صحيح. 54 00:04:27,376 --> 00:04:31,334 ‏كانت مقابلة الصديق كذبة إذًا. 55 00:04:34,626 --> 00:04:37,459 ‏يسرّني أنك في حال أفضل. 56 00:04:37,543 --> 00:04:41,709 ‏سمعت أن ركلة فأس السكرتيرة كسرت جمجمتك. 57 00:04:41,793 --> 00:04:44,251 ‏يا لها من إشاعة مريعة! 58 00:04:44,334 --> 00:04:48,668 ‏ربما "كاباي" من قسمك ‏هي من بدأت تلك الإشاعة. 59 00:04:49,668 --> 00:04:53,418 ‏تبدأ 90 بالمئة من الإشاعات في المكتب. 60 00:04:53,501 --> 00:04:57,376 ‏كانت متأكدة من أنك و"تسوبوني" ‏مغرمان بأحدكما الآخر. 61 00:04:57,459 --> 00:05:01,293 ‏ليس ثانيةً! هذا الأمر محض هراء! 62 00:05:05,543 --> 00:05:06,584 ‏أيها الرئيس! 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,043 ‏هل أنادي الممرضة؟ 64 00:05:14,501 --> 00:05:17,668 ‏في الآونة الأخيرة، ‏لا أنفك عن التفكير في الماضي. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,751 ‏كنا شبابًا. 66 00:05:20,834 --> 00:05:26,626 ‏كانت أوقاتًا رائعة ‏حيث يُكافئ عملنا الجاد دومًا. 67 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 ‏عصرنا قد ولّى. 68 00:05:31,001 --> 00:05:33,793 ‏أظنّني سأتنحى عن منصبي كمستشار. 69 00:05:35,251 --> 00:05:39,626 ‏أفكّر أن يحلّ "هيمورو" محلّي. 70 00:05:46,543 --> 00:05:51,168 ‏لماذا؟ لماذا ليس أنا؟ ‏لماذا يجعل "هيمورو" رئيسًا؟ 71 00:05:51,251 --> 00:05:53,251 ‏لا يعجبنا الأمر أيضًا. 72 00:05:53,334 --> 00:05:59,084 ‏كنت أكثر المتملّقين بالرئيس. ‏لطالما كنت أوافقه على كل شيء. 73 00:05:59,168 --> 00:06:01,793 ‏وردّ الجميل؟ 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 ‏الخيانة! 75 00:06:04,001 --> 00:06:06,168 ‏لن ينال هذا الدخيل الفرصة. 76 00:06:06,251 --> 00:06:10,084 ‏الشركة ملكنا! 77 00:06:10,168 --> 00:06:11,793 ‏"غرفة الاجتماعات" 78 00:06:11,876 --> 00:06:15,126 ‏لننتقل إلى الموضوع التالي. 79 00:06:15,209 --> 00:06:18,459 ‏أوصى الرئيس السابق 80 00:06:18,543 --> 00:06:21,668 ‏بأن يحلّ "هيمورو" محلّه. 81 00:06:21,751 --> 00:06:25,209 ‏إن كان هناك معترض، فليرفع يده. 82 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 ‏أنا أعترض! 83 00:06:27,626 --> 00:06:28,626 ‏أنا أعترض! 84 00:06:30,376 --> 00:06:32,751 ‏الأغلبية للاعتراض. 85 00:06:33,293 --> 00:06:34,959 ‏في تلك الحالة، 86 00:06:35,043 --> 00:06:36,793 ‏يمكننا اعتبار هذا… 87 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 ‏انتظروا رجاءً. 88 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 ‏انضم الرئيس إلينا للتو عن بُعد. 89 00:06:41,501 --> 00:06:44,168 ‏مرحبًا جميعًا! ما الحكم؟ 90 00:06:45,543 --> 00:06:47,876 ‏- لا يُوجد أي اعتراض! ‏- لا يُوجد أي اعتراض! 91 00:06:53,418 --> 00:06:56,126 ‏كما قلت، ركلة فأس الآنسة "واشيمي" 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,668 ‏ليست السبب في دخول الرئيس المستشفى. 93 00:06:59,209 --> 00:07:02,001 ‏لذا أرجوك توقّفي عن نشر الإشاعات الغريبة. 94 00:07:03,668 --> 00:07:05,334 ‏ألقي نظرة على هذا يا "ريتسوكو". 95 00:07:06,709 --> 00:07:08,168 ‏ها هي ملاحظات الاجتماع 96 00:07:08,251 --> 00:07:11,876 ‏من ثلاثة أيام قبل دخوله المستشفى. 97 00:07:11,959 --> 00:07:16,626 ‏انظري! ركلة الفأس مذكورة هنا. 98 00:07:16,709 --> 00:07:19,209 ‏أترين؟ كما قلت تمامًا! 99 00:07:19,293 --> 00:07:21,793 ‏أكنت تصغين إليّ؟ 100 00:07:24,751 --> 00:07:26,918 ‏"كاباي" متوهمة. 101 00:07:27,001 --> 00:07:30,751 ‏أخبرتك. تحبّ العجائز نظريات المؤامرة. 102 00:07:32,834 --> 00:07:34,376 ‏مرحبًا يا "هايدا"! 103 00:07:35,084 --> 00:07:38,626 ‏نحن ذاهبتان لتناول الغداء. ‏أتودّ الانضمام إلينا؟ 104 00:07:39,418 --> 00:07:42,084 ‏أنا؟ لا. 105 00:07:44,209 --> 00:07:47,168 ‏أنا منشغل. سأذهب لتناوله لاحقًا. 106 00:07:47,251 --> 00:07:48,459 ‏فهمت. 107 00:07:49,084 --> 00:07:50,543 ‏أراكما لاحقًا. 108 00:07:53,376 --> 00:07:55,209 ‏"فينيكو"، هيا بنا. 109 00:07:55,293 --> 00:07:56,876 ‏نعم. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,334 ‏"مكتب الرئيس" 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,209 ‏أتودّ بعض الشاي أيها الرئيس؟ 112 00:08:17,876 --> 00:08:19,293 ‏شكرًا. 113 00:08:23,626 --> 00:08:25,209 ‏أهذا شاي "كيمون"؟ 114 00:08:25,293 --> 00:08:28,918 ‏لم يحن وقت الحصول على جودة عالية منه، ‏لكن النكهة شديدة جدًا. 115 00:08:29,459 --> 00:08:31,251 ‏ربما هذه مهارة صانع الشاي؟ 116 00:08:33,709 --> 00:08:37,251 ‏أم تخميني خطأ؟ 117 00:08:37,334 --> 00:08:39,001 ‏أنت محقّ. 118 00:08:39,626 --> 00:08:40,918 ‏هذا جيد. 119 00:08:44,668 --> 00:08:47,251 ‏أيها الرئيس! أتينا للترحيب بك! 120 00:08:47,334 --> 00:08:50,668 ‏يناسبك مكتب الرئيس تمامًا! 121 00:08:50,751 --> 00:08:56,668 ‏بصفتنا مدراء، ‏سنفعل ما بوسعنا لخدمتك كما ينبغي! 122 00:08:58,418 --> 00:09:02,751 ‏أفتقر إلى خبراتكم، لذا أقدّر ذلك. 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,668 ‏نأسف على المقاطعة! 124 00:09:13,543 --> 00:09:18,668 ‏أنا "تون". تهانيّ على ترقيتك لمنصب الرئيس. 125 00:09:20,043 --> 00:09:23,918 ‏خدمت 30 سنة تحت إدارة الرئيس السابق. 126 00:09:24,001 --> 00:09:26,959 ‏تأخر أداء الشركة في السنوات الأخيرة. 127 00:09:27,043 --> 00:09:30,793 ‏بصفتي مدير الحسابات، ‏فأنا أدرك تمامًا مدى هذا الخطر. 128 00:09:31,293 --> 00:09:34,626 ‏في مفترق الطرق الخطر هذا، 129 00:09:34,709 --> 00:09:37,668 ‏أنت أملنا الوحيد. 130 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 ‏شركتنا 131 00:09:45,459 --> 00:09:47,251 ‏بين يديك. 132 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 ‏آنسة "واشيمي". 133 00:09:57,126 --> 00:09:58,126 ‏نعم؟ 134 00:09:59,084 --> 00:10:03,793 ‏أتعرفين أهمّ شيء بالنسبة إلى رئيس المؤسسة؟ 135 00:10:06,043 --> 00:10:07,959 ‏لا أعلم. أخبرني. 136 00:10:10,168 --> 00:10:14,376 ‏القدرة على معرفة من سيكون مطيعًا. 137 00:10:18,918 --> 00:10:19,959 ‏أمزح معك فحسب. 138 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 ‏الجو جميل الليلة. 139 00:10:34,168 --> 00:10:35,209 ‏نعم. 140 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 ‏حسنًا، سأعود إلى المنزل. 141 00:10:44,793 --> 00:10:46,334 ‏شكرًا. 142 00:10:46,418 --> 00:10:48,043 ‏توخ الحذر. 143 00:10:48,126 --> 00:10:49,376 ‏سأفعل. 144 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 ‏مهلًا. 145 00:10:52,834 --> 00:10:54,626 ‏بخصوص ذلك اليوم… 146 00:11:08,751 --> 00:11:11,543 ‏"هل انتهيت من اصطحاب أميرتك؟" 147 00:11:12,918 --> 00:11:15,459 ‏أخلفت موعدك مع "ريتسوكو"، صحيح؟ 148 00:11:18,709 --> 00:11:20,459 ‏هل أخبرتك؟ 149 00:11:20,543 --> 00:11:25,501 ‏اتصلت بالمطعم. ‏وقالوا إنك دفعت رسوم الإلغاء. 150 00:11:27,209 --> 00:11:28,376 ‏توقّف عن مراقبتي. 151 00:11:29,876 --> 00:11:30,876 ‏اشرب. 152 00:11:37,418 --> 00:11:39,168 ‏خمس سنوات! 153 00:11:39,251 --> 00:11:43,668 ‏استقلت من وظيفتي ‏لأكون زميلها في العمل لخمس سنوات. 154 00:11:45,043 --> 00:11:48,668 ‏وأخيرًا أصبحت في هذا الوضع. 155 00:11:48,751 --> 00:11:51,126 ‏ولهذا قلت لك أن تكون على قدر التحدي. 156 00:11:51,209 --> 00:11:54,459 ‏تودّ أن تدخل في علاقة معها، صحيح؟ ‏يمكنك ذلك! 157 00:11:55,126 --> 00:11:56,334 ‏ربما. 158 00:11:57,126 --> 00:11:59,293 ‏لكن حتى وإن كان باستطاعتي، 159 00:11:59,376 --> 00:12:01,584 ‏فإلى متى ستستمرّ؟ 160 00:12:03,668 --> 00:12:05,834 ‏ستة أشهر؟ شهران؟ 161 00:12:05,918 --> 00:12:09,126 ‏ربما لن تستمرّ لأسبوعين حتى! 162 00:12:09,668 --> 00:12:12,501 ‏في تلك الحالة، الصداقة كافية. 163 00:12:12,584 --> 00:12:16,918 ‏مهلًا! لا تقرر إنهاء الأمر بتلك السرعة! ‏أصبحت في يدك فرصة أخيرًا! 164 00:12:17,543 --> 00:12:19,793 ‏"إنوي" أحبّتك، صحيح؟ 165 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 ‏أنت لها! 166 00:12:22,959 --> 00:12:24,834 ‏"إنوي" مختلفة عن "ريتسوكو". 167 00:12:26,043 --> 00:12:28,334 ‏كيف؟ 168 00:12:31,251 --> 00:12:32,709 ‏"ريتسوكو" ليست عادية. 169 00:12:32,793 --> 00:12:35,376 ‏ماذا؟ إنها عادية تمامًا. 170 00:12:35,459 --> 00:12:36,501 ‏ليست كذلك! 171 00:12:36,584 --> 00:12:37,709 ‏ما غير العادي فيها؟ 172 00:12:37,793 --> 00:12:40,001 ‏بحقك! فكّر في الأمر! 173 00:12:40,084 --> 00:12:42,668 ‏الفتاة انفصلت عن الرئيس "تادانو"! 174 00:12:42,751 --> 00:12:47,001 ‏انظر إلى الأمر من بعيد ‏وسترى أنها أصبحت معبودة أسطورية! 175 00:12:47,501 --> 00:12:50,168 ‏ليست شخصًا عاديًا مثلي! 176 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 ‏ما أحاول قوله… 177 00:12:52,959 --> 00:12:54,876 ‏اخرس أيها الأحمق. 178 00:12:58,251 --> 00:13:00,793 ‏بالتأكيد أنت شخص عادي. 179 00:13:00,876 --> 00:13:04,626 ‏تؤدي عملًا عاديًا ولا تملك مواهب خاصة. 180 00:13:04,709 --> 00:13:07,084 ‏أنت فاشل ونتن ومقرف! 181 00:13:07,584 --> 00:13:13,126 ‏لكن إن كنت على قدر التحدي، ‏فإن ما تريده في متناول يدك! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,001 ‏توقّف عن الخوف والبحث عن الأعذار! 183 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 ‏أنت محرج! 184 00:13:18,501 --> 00:13:20,293 ‏أعرف ذلك! 185 00:13:21,918 --> 00:13:23,418 ‏أعرف ذلك، 186 00:13:25,334 --> 00:13:27,293 ‏لكن لا يسعني إلا التفكير. 187 00:13:27,376 --> 00:13:31,584 ‏تمتلك "ريتسوكو" قدرة خاصة ‏على جذب الناس إليها. 188 00:13:31,668 --> 00:13:35,959 ‏إنها محاطة بالناس بسبب قدرة الجذب هذه. 189 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 ‏وأنا مجرّد رجل تافه بينهم. 190 00:13:42,543 --> 00:13:43,668 ‏أنا… 191 00:13:45,668 --> 00:13:47,209 ‏خائف. 192 00:13:49,751 --> 00:13:50,959 ‏"هايدا". 193 00:13:55,418 --> 00:13:58,251 ‏أنا مرعوب! 194 00:13:58,334 --> 00:14:03,543 ‏توقّف عن إخباري بأن أكون على قدر التحدي! 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,584 ‏هل تُوجد أي أفكار؟ 196 00:14:06,668 --> 00:14:10,834 ‏ضعه في مجلّد الفاشلين ‏ثم ضع المجلّد بأكمله في سلة المهملات. 197 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 ‏أسمعت هذا؟ أنت حثالة. 198 00:14:13,626 --> 00:14:16,001 ‏كنت أجهل أنك تسجّل. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 ‏من ذلك؟ 200 00:14:21,084 --> 00:14:23,293 ‏أهذا الرئيس الجديد؟ 201 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 ‏ألم يكن المدير غير التنفيذي؟ 202 00:14:25,084 --> 00:14:27,876 ‏كان توظيفه خطوة جريئة ‏من قسم الموارد البشرية. 203 00:14:27,959 --> 00:14:30,793 ‏إنه ذو شأن. ‏فهو حاصل على ماجستير في إدارة الأعمال. 204 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 ‏"قسم المحاسبة" 205 00:14:34,668 --> 00:14:38,084 ‏انظري يا "ريتسوكو"! هذا الرئيس الجديد! 206 00:14:38,168 --> 00:14:41,876 ‏- إنه وسيم. ‏- صحيح؟ 207 00:14:42,626 --> 00:14:44,668 ‏يبدو أنه مؤهل فعلًا. 208 00:14:45,501 --> 00:14:47,959 ‏كأنه شخص صعب المنال. 209 00:14:48,043 --> 00:14:51,209 ‏تآمر مع السكرتيرة 210 00:14:51,293 --> 00:14:54,751 ‏لاغتيال الرئيس السابق وشغل منصبه! 211 00:14:55,668 --> 00:15:00,459 ‏هذه نظريتي، لكنه وسيم ويبدو لطيفًا. 212 00:15:00,543 --> 00:15:02,709 ‏بدأت تعودين إلى رشدك أخيرًا. 213 00:15:06,584 --> 00:15:07,959 ‏نظر إلينا! 214 00:15:08,043 --> 00:15:09,043 ‏حقًا؟ 215 00:15:16,668 --> 00:15:19,959 ‏ماذا؟ إنه قادم نحونا! 216 00:15:20,043 --> 00:15:22,293 ‏رباه! ماذا نفعل؟ 217 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 ‏يجب أن نحيّيه! 218 00:15:30,834 --> 00:15:35,459 ‏ظننت أنه أنت. لقد تقابلنا في المستشفى. 219 00:15:35,543 --> 00:15:39,168 ‏أنا "هيمورو" الرئيس الجديد. 220 00:15:44,043 --> 00:15:48,668 ‏- أتطلع إلى العمل معك. ‏- وأنا بالمثل. 221 00:16:13,668 --> 00:16:18,668 ‏ترجمة "أحمد السيد"