1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:32,626 --> 00:00:35,376
- Chất đạm.
- Retsuko, đệ tử thân yêu.
3
00:00:35,459 --> 00:00:36,584
Chất đạm.
4
00:00:36,668 --> 00:00:38,668
Ta không còn gì để dạy con nữa.
5
00:00:41,501 --> 00:00:43,001
Chất đạm.
6
00:00:43,084 --> 00:00:44,126
Bài học cuối cùng là…
7
00:00:46,293 --> 00:00:47,376
Chất đạm!
8
00:00:47,459 --> 00:00:49,251
…con phải thắng được ta!
9
00:00:52,543 --> 00:00:53,584
ÁC LIỆT
10
00:01:35,959 --> 00:01:37,876
Đây là thùng đồ cuối cùng.
11
00:01:37,959 --> 00:01:40,876
Cảm ơn nhé, mở thùng giúp tôi nha?
12
00:01:40,959 --> 00:01:43,209
- Được.
- Biết rồi.
13
00:01:45,376 --> 00:01:47,668
- Ai vậy nhỉ?
- Chắc bên công ty điện lực.
14
00:01:47,751 --> 00:01:48,751
Ủa? Sớm vậy?
15
00:01:48,834 --> 00:01:50,834
Vâng, tôi ra liền!
16
00:01:53,293 --> 00:01:55,418
Vô lý thật nhỉ?
17
00:01:56,126 --> 00:01:59,168
Sao nạn nhân mà lại phải chuyển nhà chứ?
18
00:01:59,251 --> 00:02:00,876
Biết làm sao được.
19
00:02:00,959 --> 00:02:03,376
Chỗ ở lúc trước tìm trên mạng là ra ngay.
20
00:02:03,459 --> 00:02:06,043
Biết đâu ai giỏi như cô
chắp nối ra manh mối.
21
00:02:06,126 --> 00:02:08,793
Đúng là tôi dư sức tìm ra.
22
00:02:08,876 --> 00:02:11,126
Chuyển đến đây là phải rồi.
23
00:02:11,209 --> 00:02:13,959
Cửa hàng tầng dưới vẫn sáng đèn ban đêm.
24
00:02:14,043 --> 00:02:17,334
Cho dù có tên nào tính bám đuôi cô ấy…
25
00:02:25,168 --> 00:02:26,668
Cô ấy phát khùng rồi.
26
00:02:27,918 --> 00:02:29,293
Nếu đối phương làm thế này
27
00:02:29,376 --> 00:02:31,834
thì làm vậy, rồi vặn cái này.
28
00:02:31,918 --> 00:02:34,918
Vậy là khỏi nhúc nhích.
Võ tự vệ của tôi tiện chưa?
29
00:02:35,001 --> 00:02:36,709
Đau! Được rồi! Biết rồi mà!
30
00:02:36,793 --> 00:02:39,668
Retsuko! Tới luôn! Bẻ gãy luôn đi!
31
00:02:42,418 --> 00:02:48,043
Mình bước ra khỏi lớp học
Và nhìn lên bầu trời xanh
32
00:02:48,126 --> 00:02:51,459
Mình nghe rất nhiều giọng nói
33
00:02:51,543 --> 00:02:53,501
Tôi sắp phải về rồi.
34
00:02:55,251 --> 00:02:57,001
Anh lo được mà, phải không?
35
00:02:57,084 --> 00:03:00,043
Được.
36
00:03:03,209 --> 00:03:05,459
Lâu rồi mới có một hôm vui dữ vậy.
37
00:03:06,584 --> 00:03:08,001
Tôi cũng vui.
38
00:03:11,626 --> 00:03:15,793
Nghe đây, hôm nay chấm dứt
năm năm thầm thích người ta được rồi đó.
39
00:03:15,876 --> 00:03:18,251
Đàn ông thì phải biết chớp thời cơ đi.
40
00:03:24,793 --> 00:03:26,251
Cảm ơn anh vì hôm nay nhé.
41
00:03:26,334 --> 00:03:30,668
Tôi hơi sợ chút,
may mà có anh đưa tôi về tận nhà.
42
00:03:32,751 --> 00:03:35,001
Tôi đưa cô về thêm ít lâu cũng được.
43
00:03:35,876 --> 00:03:38,459
Tất nhiên, ấy là nếu cô muốn.
44
00:03:38,543 --> 00:03:40,209
Thật sao? Không phiền chứ?
45
00:03:40,834 --> 00:03:43,084
Không, không phiền chút nào.
46
00:03:44,459 --> 00:03:45,584
Cảm ơn anh.
47
00:03:51,376 --> 00:03:52,543
Mà này…
48
00:03:52,626 --> 00:03:53,626
Haida!
49
00:03:55,376 --> 00:03:56,584
Vào nhà chơi không?
50
00:04:03,376 --> 00:04:05,168
Vào uống miếng cà phê đi.
51
00:04:07,459 --> 00:04:12,584
Ừ nhỉ? Uống miếng cho tỉnh rượu nhỉ?
Được, sao lại không?
52
00:04:12,668 --> 00:04:14,626
Cô ấy cất công hỏi rồi mà.
53
00:04:27,251 --> 00:04:29,293
Tôi không uống được cà phê.
54
00:04:29,376 --> 00:04:33,251
Hả? Anh hay uống trên công ty đấy thôi.
55
00:04:33,334 --> 00:04:37,209
Hồi trước tôi có uống,
nhưng dạo này không uống được nữa.
56
00:04:38,126 --> 00:04:39,126
Hay uống trà nhé?
57
00:04:39,209 --> 00:04:40,334
Thôi!
58
00:04:42,376 --> 00:04:43,793
Tôi sẽ về nhà.
59
00:04:47,543 --> 00:04:51,834
Anh khờ quá, tôi cho anh cơ hội để làm gì?
60
00:04:53,793 --> 00:04:56,918
Thì tôi hứa sẽ đưa cô ấy về
chừng vài hôm đó thôi.
61
00:04:57,001 --> 00:04:58,459
Thế thì tốt.
62
00:04:58,543 --> 00:05:03,209
Tsunoda nói anh phải thể hiện
tình cảm thầm kín ra mới được.
63
00:05:03,293 --> 00:05:07,293
Gì? Bậy! Tôi chỉ lo cho Retsuko thôi!
64
00:05:13,918 --> 00:05:16,209
PHÒNG TÀI VỤ
65
00:05:17,084 --> 00:05:20,418
Quý này chúng ta không có tiền thưởng!
66
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Cái gì?
67
00:05:24,793 --> 00:05:28,876
Tôi chịu chi vì cứ tưởng
lấy tiền thưởng trả tiền thế chấp được!
68
00:05:28,959 --> 00:05:31,459
Sao lại thành ra thế này?
69
00:05:31,543 --> 00:05:36,293
Không ngờ thiếu tiền thưởng
là động lực sống bay mất luôn.
70
00:05:36,376 --> 00:05:38,793
Anh em ơi, đình công thôi! Lên!
71
00:05:38,876 --> 00:05:41,251
Anai phấn khích quá ta.
72
00:05:41,334 --> 00:05:43,709
Anh ấy mong được gây lộn với dàn sếp đó.
73
00:05:47,168 --> 00:05:51,293
Công ty mình dạo này xuống dốc quá.
74
00:05:51,376 --> 00:05:52,793
CÀ PHÊ
75
00:05:55,084 --> 00:05:56,626
Anh ấy đang uống cà phê kìa.
76
00:05:57,834 --> 00:05:59,209
PHÒNG HỌP
77
00:05:59,293 --> 00:06:05,001
Thời buổi bây giờ chẳng ai mơ ước nữa
nên chúng ta phải dám ấp ủ mộng lớn!
78
00:06:05,084 --> 00:06:07,626
- Đúng vậy, Chủ tịch!
- Nói hay quá!
79
00:06:07,709 --> 00:06:11,334
Việc xây công viên giải trí khổng lồ,
Thế giới Công sở,
80
00:06:11,418 --> 00:06:13,626
sẽ trở thành hiện thực!
81
00:06:14,251 --> 00:06:16,209
Tôi đã đi xem khu đất ở Chiba.
82
00:06:16,293 --> 00:06:18,126
Nó thế nào ạ?
83
00:06:18,209 --> 00:06:20,126
Tôi có dự cảm cực kỳ tốt!
84
00:06:20,209 --> 00:06:22,376
Tốt quá, Chủ tịch ơi!
85
00:06:22,959 --> 00:06:27,876
Được! Năm nay chúng ta sẽ
đặt cược tương lai công ty vào đó!
86
00:06:29,501 --> 00:06:33,126
Công ty này thất bát là tại
sếp cứ đem vận mệnh công ty ra cược đó.
87
00:06:33,209 --> 00:06:34,584
Kìa, Chủ tịch!
88
00:06:34,668 --> 00:06:36,793
Có ghi lại cú bổ rìu đó
vào biên bản họp không?
89
00:06:36,876 --> 00:06:38,334
Ai thèm quan tâm chứ!
90
00:06:38,418 --> 00:06:40,626
Cô làm gì Chủ tịch vậy hả?
91
00:06:43,459 --> 00:06:45,751
Tôi đồng ý với cô ấy.
92
00:06:47,793 --> 00:06:50,668
Khu đất dự kiến rất khó đi đến.
93
00:06:50,751 --> 00:06:53,418
Lại còn phải cải tạo khu vực xung quanh
94
00:06:53,501 --> 00:06:56,209
để đảm bảo đủ lượng khách tham quan.
95
00:06:56,293 --> 00:07:00,251
Chi phí sẽ đội lên rất nhiều
so với ngân sách dự toán ban đầu.
96
00:07:00,334 --> 00:07:04,251
Đã vậy thị trường công viên giải trí
ở Nhật đang bão hòa rồi.
97
00:07:04,334 --> 00:07:07,751
Chủ tịch không hài lòng,
nhưng ông đồng ý hủy dự án.
98
00:07:07,834 --> 00:07:10,959
Nếu cần tin tưởng ai
thì ông sẽ tin vào Himuro.
99
00:07:11,043 --> 00:07:13,626
Mấy người còn lại toàn đám xu nịnh.
100
00:07:14,376 --> 00:07:16,293
Anh ấy giỏi thật đấy.
101
00:07:16,376 --> 00:07:19,251
Đáng lẽ phải cho anh ấy
chức cao hơn Giám đốc không điều hành.
102
00:07:19,334 --> 00:07:21,876
Thôi, đừng nói chuyện công việc nữa.
103
00:07:21,959 --> 00:07:26,876
Retsuko này, nói nghe coi
em với Haida tiến triển tới đâu rồi?
104
00:07:27,834 --> 00:07:30,584
Có gì đâu mà tiến triển ạ.
105
00:07:30,668 --> 00:07:33,459
Dạo này cậu ta
hay đưa em về mà, đúng không?
106
00:07:33,543 --> 00:07:36,459
Tức là hiệp sĩ bảo vệ em còn gì!
107
00:07:36,543 --> 00:07:39,168
Cái này là phát triển tình cảm chứ gì nữa!
108
00:07:40,376 --> 00:07:42,959
Vậy mà em nói không có gì sao?
109
00:07:43,043 --> 00:07:45,793
Không có gì thật mà!
110
00:07:45,876 --> 00:07:48,709
Thôi, tôi về nha. Mai tôi phải dậy sớm.
111
00:07:48,793 --> 00:07:51,376
Tôi về đây! Tạm biệt nhé!
112
00:07:51,459 --> 00:07:52,834
Anh ấy toàn đòi về.
113
00:07:52,918 --> 00:07:56,168
Lúc nào cũng viện cớ rồi về.
114
00:07:56,251 --> 00:07:59,084
- Rồi không tình cờ thả thính à?
- Không.
115
00:07:59,168 --> 00:08:01,793
Nắm tay nhau trên đường về chẳng hạn?
116
00:08:01,876 --> 00:08:02,959
Không luôn.
117
00:08:03,043 --> 00:08:06,043
- Thế là thế nào?
- Em không biết!
118
00:08:06,126 --> 00:08:11,584
Lạ thật. Ứng dụng của chị nói cậu ta
là đối tượng lý tưởng cho em đó. Coi nè.
119
00:08:11,668 --> 00:08:13,793
HAIDA RETSUKO 100%
120
00:08:14,626 --> 00:08:15,918
Ứng dụng đó ạ?
121
00:08:16,834 --> 00:08:18,334
Phản ứng kiểu đó là sao?
122
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Ứng dụng đó đâu có
kiếm tiền nổi, đúng không?
123
00:08:21,334 --> 00:08:22,959
Cái đấy thì liên quan gì?
124
00:08:23,626 --> 00:08:25,668
AI nghĩ gì không quan trọng.
125
00:08:25,751 --> 00:08:28,584
Quan trọng là tình cảm của Retsuko ra sao.
126
00:08:29,626 --> 00:08:32,751
Haida thích em mà, nhỉ?
127
00:08:32,834 --> 00:08:35,334
Tôi sẽ giúp cô
cảm thấy cô thuộc về nơi này!
128
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Vâng, hình như vậy ạ.
129
00:08:39,668 --> 00:08:43,418
Retsuko nghĩ gì về cậu ấy?
Có phải đối tượng hẹn hò không?
130
00:08:43,501 --> 00:08:45,918
Hay chỉ xem như đồng nghiệp?
131
00:08:47,751 --> 00:08:50,001
Em chưa hề nghĩ tới chuyện đó.
132
00:08:50,626 --> 00:08:52,876
Chắc là không rồi.
133
00:08:53,418 --> 00:08:57,626
Hai đứa chưa đi hẹn hò
thì làm sao mà tìm hiểu cậu ấy được.
134
00:09:00,834 --> 00:09:06,126
Ừ nhỉ, mình không
biết gì nhiều về Haida lắm.
135
00:09:10,751 --> 00:09:12,459
OTMGIRLS
136
00:09:27,001 --> 00:09:28,293
Hồi trước…
137
00:09:28,376 --> 00:09:29,418
KỶ NIỆM 30 NĂM
138
00:09:29,501 --> 00:09:31,668
Chúng ta dùng quỹ công
bắt tắc xi đi khắp nơi!
139
00:09:31,751 --> 00:09:33,751
Đúng rồi, hồi đó
140
00:09:34,918 --> 00:09:36,959
nhân viên mới được sang Hawaii thực tập!
141
00:09:37,043 --> 00:09:38,668
Đúng rồi!
142
00:09:38,751 --> 00:09:40,918
- Còn tiền thưởng…
- Trả theo quý!
143
00:09:41,001 --> 00:09:42,584
Hồi xưa thích ghê ấy!
144
00:09:42,668 --> 00:09:44,084
Quá đã! Quá đã!
145
00:09:44,168 --> 00:09:45,584
Quá đã! Quá đã!
146
00:09:45,668 --> 00:09:47,543
Quá đã! Quá đã!
147
00:09:48,043 --> 00:09:49,626
Cảnh tượng gì thế kia?
148
00:09:49,709 --> 00:09:53,209
Mấy sếp ôn lại kỷ niệm 30 năm ấy mà.
149
00:09:53,293 --> 00:09:57,459
Cái thời Kỷ bong bóng,
trước khi khủng long bị tuyệt chủng.
150
00:09:58,334 --> 00:10:00,376
PHÒNG PHA TRÀ
151
00:10:00,459 --> 00:10:02,043
Hả? Một bất ngờ?
152
00:10:02,126 --> 00:10:03,959
Đừng la lớn!
153
00:10:04,043 --> 00:10:05,043
Xin lỗi.
154
00:10:05,626 --> 00:10:10,251
Năm nay là tròn 30 năm
Sếp Ton làm kế toán đó.
155
00:10:10,334 --> 00:10:14,043
Mong cô hãy chuẩn bị quà cho sếp.
156
00:10:15,251 --> 00:10:16,709
Sao lại là tôi?
157
00:10:16,793 --> 00:10:20,376
Ông sếp nào lại không thích nhận quà
từ nhân viên mình quý chứ?
158
00:10:20,459 --> 00:10:23,543
Tôi không nhớ là mình được sếp quý.
159
00:10:24,376 --> 00:10:29,043
Hỏi tôi cũng như không, tôi không biết
mua gì cho cánh mày râu vui đâu.
160
00:10:29,126 --> 00:10:31,626
Nói cũng đúng ha.
161
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Cho tôi nói cái này nha?
162
00:10:34,626 --> 00:10:37,084
Tôi biết một anh rảnh lắm nè.
163
00:10:40,793 --> 00:10:41,834
Xin lỗi
164
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
vì đã lôi anh vào chuyện này.
165
00:10:44,084 --> 00:10:47,709
Đâu có gì, dù sao tôi cũng đưa cô về mà.
166
00:10:47,793 --> 00:10:49,459
Thế giờ mình đi đâu?
167
00:10:50,084 --> 00:10:51,834
Đi đâu cũng được.
168
00:10:51,918 --> 00:10:54,668
Mà sao anh bước nhanh vậy?
169
00:10:54,751 --> 00:10:56,126
Mình chậm lại xíu được không?
170
00:10:56,793 --> 00:10:58,709
Xin lỗi nhé.
171
00:11:02,543 --> 00:11:07,876
Hai người ra ngoài mua sắm
không tính là công việc.
172
00:11:07,959 --> 00:11:11,418
Nhiệm vụ tiếp theo
sẽ được tính như đi hẹn hò.
173
00:11:11,501 --> 00:11:13,293
Hẹn hò á?
174
00:11:13,376 --> 00:11:14,959
Tôi không nghĩ là…
175
00:11:15,043 --> 00:11:17,584
Tsunoda nói là hẹn hò thì là hẹn hò.
176
00:11:17,668 --> 00:11:20,584
Anh có tính tới chuyện
rủ cô ấy ăn tối chưa?
177
00:11:22,001 --> 00:11:23,418
Ăn tối á?
178
00:11:23,501 --> 00:11:25,293
Anh chưa nghĩ tới, đúng không?
179
00:11:25,376 --> 00:11:28,668
Đi chọn một nơi sang trọng, đồ ăn ngon đi.
Sau đó đặt bàn luôn!
180
00:11:28,751 --> 00:11:29,918
Hả? Giờ á?
181
00:11:32,126 --> 00:11:33,584
- Quá chậm.
- Tôi xin lỗi.
182
00:11:33,668 --> 00:11:37,584
Hẹn hò là một cuộc chiến.
Không quyết định ngay là thính sẽ ra bả.
183
00:11:37,668 --> 00:11:40,293
Anh phải thể hiện
khả năng dẫn dắt quyết đoán.
184
00:11:40,376 --> 00:11:42,376
Không thì vô tập tin
của lũ thất bại mà ngồi.
185
00:11:42,459 --> 00:11:44,418
THẤT BẠI
186
00:11:44,501 --> 00:11:46,626
Cô ấy luôn nói là làm đó.
187
00:11:47,834 --> 00:11:50,418
CAO ỐC SCRAMBLE
188
00:11:50,501 --> 00:11:52,293
Hay mua ví nhỉ?
189
00:11:52,376 --> 00:11:54,834
- Ừ, ý hay đó.
- Thật sao?
190
00:11:55,543 --> 00:11:58,459
Nhưng có khi người nhà
tặng ví cho sếp rồi.
191
00:11:59,918 --> 00:12:01,543
Ra vậy.
192
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Hay là mua kỷ niệm chương pha lê?
193
00:12:03,209 --> 00:12:04,668
Được đó!
194
00:12:04,751 --> 00:12:05,876
Thật không?
195
00:12:06,543 --> 00:12:08,709
Nhưng không dùng được vào việc gì cả.
196
00:12:09,501 --> 00:12:10,876
Ra vậy.
197
00:12:10,959 --> 00:12:13,543
Hay là mua đồng hồ chạm khắc?
198
00:12:13,626 --> 00:12:15,209
Ý kiến quá hay!
199
00:12:15,293 --> 00:12:16,501
Thật không?
200
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Nhưng hình như hơi rập khuôn.
201
00:12:20,084 --> 00:12:22,084
Hay lựa cái gì…
202
00:12:22,168 --> 00:12:25,084
- Thế thì anh chọn đi.
- Tại sao chứ?
203
00:12:25,168 --> 00:12:27,001
Cứ chọn đại đi, gì cũng được mà.
204
00:12:27,084 --> 00:12:28,584
Tôi không biết chọn gì.
205
00:12:31,709 --> 00:12:33,418
Cái này nè!
206
00:12:34,209 --> 00:12:35,918
Một cái bàn tính vàng!
207
00:12:36,001 --> 00:12:39,209
Cực kỳ hợp với Sếp Ton luôn, ha?
208
00:12:39,293 --> 00:12:43,876
Mấy cái hột còn di chuyển được nè!
Quá thực tế! Quá tốt!
209
00:12:47,709 --> 00:12:50,334
May mà chúng ta
tìm ra được quà thích hợp, nhỉ?
210
00:12:50,418 --> 00:12:52,084
Ừm.
211
00:12:54,084 --> 00:12:55,334
Cô chưa ăn gì cả.
212
00:12:55,876 --> 00:12:57,084
Cô có đói không?
213
00:12:58,918 --> 00:13:00,918
Có, tôi đói lắm.
214
00:13:01,501 --> 00:13:02,751
Muốn đi đâu ăn không?
215
00:13:02,834 --> 00:13:04,418
Có, được đó.
216
00:13:05,793 --> 00:13:08,126
Tôi biết một tiệm ở đằng trước.
217
00:13:08,209 --> 00:13:10,334
Phải đi bộ chút, nhưng…
218
00:13:15,543 --> 00:13:18,251
Sau đây là bản tin
về bên Miyabi nhận gói thầu.
219
00:13:18,334 --> 00:13:20,334
Miyabi sẽ trở thành
chi nhánh sở hữu toàn bộ.
220
00:13:21,418 --> 00:13:26,126
Nếu đấu thầu thành công,
công cuộc phát triển AI nội địa sẽ…
221
00:13:26,209 --> 00:13:27,626
Sao thế?
222
00:13:28,793 --> 00:13:31,543
Không có gì.
223
00:13:32,459 --> 00:13:35,293
Cậu đấy hả? Retsuko?
224
00:13:35,376 --> 00:13:37,084
Hả? Không thể nào!
225
00:13:37,751 --> 00:13:39,376
Manaka!
226
00:13:44,084 --> 00:13:46,793
Hôm trước mình hát bài của cậu
trong quán karaoke đó.
227
00:13:46,876 --> 00:13:48,293
Ấn tượng thiệt!
228
00:13:48,376 --> 00:13:51,834
Có gì đâu. Mình chẳng nhận được
phí bản quyền gì cả.
229
00:13:51,918 --> 00:13:54,459
Mình vẫn đang làm việc bán thời gian.
230
00:13:57,043 --> 00:13:58,876
Bạn cậu có sao không vậy?
231
00:14:01,584 --> 00:14:04,459
Xin lỗi cậu, tụi mình sắp đi ăn rồi.
232
00:14:04,543 --> 00:14:08,043
Hiểu rồi. Được đó. Thôi, hôm khác gặp nha.
233
00:14:08,126 --> 00:14:09,668
Ừ, hẹn lần sau nhé.
234
00:14:12,834 --> 00:14:13,834
Retsuko…
235
00:14:18,293 --> 00:14:20,709
tôi có nên về không?
236
00:14:24,043 --> 00:14:25,043
Tại sao?
237
00:14:25,959 --> 00:14:30,626
Thì lâu rồi hai người
chưa gặp lại nhau mà nhỉ?
238
00:14:30,709 --> 00:14:33,251
Cô là thành viên OTM đúng không? Chào!
239
00:14:35,209 --> 00:14:38,084
Nhưng giờ tôi phải về rồi.
240
00:14:38,168 --> 00:14:40,668
Không, không sao đâu! Thiệt đó.
241
00:14:40,751 --> 00:14:43,709
Hôm nào tôi chẳng gặp Retsuko ở công ty!
242
00:14:44,418 --> 00:14:47,751
Với lại tôi có hẹn rồi.
Bạn tôi sắp qua chơi!
243
00:14:47,834 --> 00:14:50,543
Ôi không! Quên mất tiêu luôn!
244
00:14:52,793 --> 00:14:55,543
Thế nhé. Hẹn gặp lại!
245
00:14:59,084 --> 00:15:00,209
Gì vậy trời?
246
00:15:00,918 --> 00:15:02,626
Sao anh ta lúng ta lúng túng vậy?
247
00:15:02,709 --> 00:15:05,626
Làm như mình làm gì sai ấy. Xí!
248
00:15:07,709 --> 00:15:11,459
Khoan. Đừng bảo đó là bạn trai cậu.
249
00:15:12,168 --> 00:15:13,709
Không phải đâu.
250
00:15:15,751 --> 00:15:17,001
Chỉ là đồng nghiệp thôi.
251
00:15:45,501 --> 00:15:47,501
Biên dịch: Tu Le