1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:32,626 --> 00:00:35,376 -Протеїн. -Рецуко, моя улюблена ученице. 3 00:00:35,459 --> 00:00:36,584 Протеїн. 4 00:00:36,668 --> 00:00:38,668 Мені більше нічого тебе вчити. 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,001 Протеїн. 6 00:00:43,084 --> 00:00:44,126 Тобі лишилось… 7 00:00:46,293 --> 00:00:47,376 Протеїн! 8 00:00:47,459 --> 00:00:49,251 …тільки перемогти мене! 9 00:00:52,543 --> 00:00:53,584 ЛЮТЬ 10 00:01:35,959 --> 00:01:37,876 Це остання коробка. 11 00:01:37,959 --> 00:01:40,876 Дякую. Допоможете розпакуватися? 12 00:01:40,959 --> 00:01:43,209 -Так. -Без проблем. 13 00:01:45,376 --> 00:01:47,668 -Хто це? -Може, з електрокомпанії? 14 00:01:47,751 --> 00:01:48,751 Та ну! Уже? 15 00:01:48,834 --> 00:01:50,834 Так? Біжу! 16 00:01:53,293 --> 00:01:55,418 Це просто абсурд. 17 00:01:56,126 --> 00:01:59,168 Чому це переїжджати має жертва? 18 00:01:59,251 --> 00:02:00,876 Нічого не вдієш. 19 00:02:00,959 --> 00:02:03,376 Попередню адресу можна знайти в інтернеті. 20 00:02:03,459 --> 00:02:06,043 Хтось, як ти, легко складе два і два. 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,793 Так, я могла б. 22 00:02:08,876 --> 00:02:11,126 Переїзд сюди — чудова ідея. 23 00:02:11,209 --> 00:02:13,959 Крамниця внизу освітлює вулицю навіть уночі. 24 00:02:14,043 --> 00:02:17,334 Якщо хтось і причепиться до неї… 25 00:02:25,168 --> 00:02:26,668 У неї поїхав дах. 26 00:02:27,918 --> 00:02:29,293 Якщо зроблять отак, 27 00:02:29,376 --> 00:02:31,834 тоді треба зробити так і скрутити тут. 28 00:02:31,918 --> 00:02:34,918 Не поворухнешся. Добре ж я вмію захищатися? 29 00:02:35,001 --> 00:02:36,709 Ай! Так! Я зрозумів! 30 00:02:36,793 --> 00:02:39,668 Рецуко! Натисни ще! Ламай! 31 00:02:42,418 --> 00:02:48,043 Ось із класу вийду я, Подивлюсь у небеса 32 00:02:48,126 --> 00:02:51,459 Чую скрізь тут голоси… 33 00:02:51,543 --> 00:02:53,501 Я скоро відчалюю. 34 00:02:55,251 --> 00:02:57,001 Сам же не пропадеш? 35 00:02:57,084 --> 00:03:00,043 Ага. 36 00:03:03,209 --> 00:03:05,459 Давно вже мені не було так весело. 37 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 Мені теж. 38 00:03:11,626 --> 00:03:15,793 Сьогодні твої п'ять років невзаємного кохання мають закінчитись. 39 00:03:15,876 --> 00:03:18,251 Будь мужиком — хапай бика за роги. 40 00:03:24,793 --> 00:03:26,251 Дякую за сьогодні. 41 00:03:26,334 --> 00:03:30,668 Було трохи страшно, тож я рада, що ти мене провів. 42 00:03:32,751 --> 00:03:35,001 Можу так хоч кожний день. 43 00:03:35,876 --> 00:03:38,459 Якщо хочеш, звісно. 44 00:03:38,543 --> 00:03:40,209 Справді? Ти не проти? 45 00:03:40,834 --> 00:03:43,084 Ні. Без проблем. 46 00:03:44,459 --> 00:03:45,584 Дякую. 47 00:03:51,376 --> 00:03:52,543 До речі… 48 00:03:52,626 --> 00:03:53,626 Хайдо! 49 00:03:55,376 --> 00:03:56,584 Може, зайдеш? 50 00:04:03,376 --> 00:04:05,168 Зроблю тобі кави. 51 00:04:07,459 --> 00:04:12,584 Так, кава мене трохи протверезить. Добре, чому ні? 52 00:04:12,668 --> 00:04:14,626 Сама мене запросила. 53 00:04:27,251 --> 00:04:29,293 Мені не можна кави. 54 00:04:29,376 --> 00:04:33,251 Що? На роботі ж ти постійно її п'єш. 55 00:04:33,334 --> 00:04:37,209 Так, раніше пив, а тепер не можна. 56 00:04:38,126 --> 00:04:39,126 Може, тоді чаю? 57 00:04:39,209 --> 00:04:40,334 Ні! 58 00:04:42,376 --> 00:04:43,793 Краще я піду додому. 59 00:04:47,543 --> 00:04:51,834 Я дала тобі такий шанс. Чого ж ти його проґавив, бовдуре? 60 00:04:53,793 --> 00:04:56,918 Я пообіцяв проводжати її додому. 61 00:04:57,001 --> 00:04:58,459 Ну, хоч щось. 62 00:04:58,543 --> 00:05:03,209 Але Цунода каже, що краще своїх прихованих мотивів не стримувати. 63 00:05:03,293 --> 00:05:07,293 Га? Ти що! Я просто хвилююся за Рецуко! 64 00:05:13,918 --> 00:05:16,209 БУХГАЛТЕРІЯ 65 00:05:17,084 --> 00:05:20,418 У цьому кварталі премій не буде! 66 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Що? 67 00:05:24,793 --> 00:05:28,876 Я розраховував бюджет із надією, що премія покриє платіж за іпотекою! 68 00:05:28,959 --> 00:05:31,459 Чому це сталося? 69 00:05:31,543 --> 00:05:36,293 Не думала, що відсутність премії так сильно вплине на мою мотивацію. 70 00:05:36,376 --> 00:05:38,793 Треба влаштувати страйк! Страйк! 71 00:05:38,876 --> 00:05:41,251 Анай увесь аж розпалився. 72 00:05:41,334 --> 00:05:43,709 Не може без скандалів із керівництвом. 73 00:05:47,168 --> 00:05:51,293 Я не здивований. Останні часом успішність компанії впала. 74 00:05:51,376 --> 00:05:52,793 КАВА 75 00:05:55,084 --> 00:05:56,626 П'є каву. 76 00:05:57,834 --> 00:05:59,209 ЗАЛ ЗАСІДАНЬ 77 00:05:59,293 --> 00:06:05,001 Перевелися на світі мрійники — саме тому ми маємо мріяти за всіх! 78 00:06:05,084 --> 00:06:07,626 -Так, президенте! -Точно! 79 00:06:07,709 --> 00:06:11,334 Будівництво великого тематичного парку, «Чараріманленду», 80 00:06:11,418 --> 00:06:13,626 нарешті буде втілено в життя! 81 00:06:14,251 --> 00:06:16,209 Я їздив на місце в Чібу. 82 00:06:16,293 --> 00:06:18,126 І як воно? 83 00:06:18,209 --> 00:06:20,126 Я був просто в екстазі! 84 00:06:20,209 --> 00:06:22,376 Прекрасно, президенте! 85 00:06:22,959 --> 00:06:27,876 Вирішено! Цього року ставимо майбутнє компанії на парк! 86 00:06:29,501 --> 00:06:33,126 Саме через ці ваші ігри на долю компанії її успішність і впала. 87 00:06:33,209 --> 00:06:34,584 Президенте! 88 00:06:34,668 --> 00:06:36,793 Удар ногою записувати в протокол? 89 00:06:36,876 --> 00:06:38,334 Та яка різниця? 90 00:06:38,418 --> 00:06:40,626 Що ти зробила з президентом? 91 00:06:43,459 --> 00:06:45,751 Я з нею згодний. 92 00:06:47,793 --> 00:06:50,668 До запропонованого місця важко добиратися. 93 00:06:50,751 --> 00:06:53,418 І для забезпечення потоку відвідувачів 94 00:06:53,501 --> 00:06:56,209 треба покращити й усю навколишню інфраструктуру. 95 00:06:56,293 --> 00:07:00,251 Витрати сильно перевищать попередні розрахунки. 96 00:07:00,334 --> 00:07:04,251 До того ж ринок тематичних парків у Японії і так перенасичений. 97 00:07:04,334 --> 00:07:07,751 Президент був незадоволений, але скасував проєкт. 98 00:07:07,834 --> 00:07:10,959 Якщо він кому й довіряє, то це Хімуро. 99 00:07:11,043 --> 00:07:13,626 Решта — просто підлабузники. 100 00:07:14,376 --> 00:07:16,293 Такі, як він — рідкість. 101 00:07:16,376 --> 00:07:19,251 Для нього «незалежний директор» — занизька посада. 102 00:07:19,334 --> 00:07:21,876 Годі вже про роботу. 103 00:07:21,959 --> 00:07:26,876 Рецуко, краще розкажи, як у вас із Хайдою все просувається? 104 00:07:27,834 --> 00:07:30,584 Та нема чого розказувати. 105 00:07:30,668 --> 00:07:33,459 Він же почав проводжати тебе додому? 106 00:07:33,543 --> 00:07:36,459 Отже, тепер він твій лицар на білому коні! 107 00:07:36,543 --> 00:07:39,168 Боже, як же це романтично! 108 00:07:40,376 --> 00:07:42,959 І ти кажеш, нема чого розказувати? 109 00:07:43,043 --> 00:07:45,793 Але ж і справді нема! 110 00:07:45,876 --> 00:07:48,709 Добре, я додому. Вставати рано. Піду вже. 111 00:07:48,793 --> 00:07:51,376 Я пішов! Ну все, я додому! 112 00:07:51,459 --> 00:07:52,834 Його як заклинило. 113 00:07:52,918 --> 00:07:56,168 Завжди знаходить якусь відмовку. 114 00:07:56,251 --> 00:07:59,084 -Може, ще так щось було? -Ні. 115 00:07:59,168 --> 00:08:01,793 Трималися за ручки дорогою додому? 116 00:08:01,876 --> 00:08:02,959 Ні разу. 117 00:08:03,043 --> 00:08:06,043 -Як це розуміти? -Не знаю! 118 00:08:06,126 --> 00:08:11,584 Дивно. У застосунку написано, що він — твоя ідеальна пара. Дивись. 119 00:08:11,668 --> 00:08:13,793 ХАЙДА РЕЦУКО 100% 120 00:08:14,626 --> 00:08:15,918 А, цей… 121 00:08:16,834 --> 00:08:18,334 Що за реакція? 122 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Цей застосунок не має монетизації. 123 00:08:21,334 --> 00:08:22,959 І що з того? 124 00:08:23,626 --> 00:08:25,668 Байдуже, що думає ШІ. 125 00:08:25,751 --> 00:08:28,584 Головне — почуття самої Рецуко. 126 00:08:29,626 --> 00:08:32,751 Ти ж, я так розумію, подобаєшся Хайді? 127 00:08:32,834 --> 00:08:35,334 Зі мною ти не почуватимешся зайвою! 128 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Ну, здається, що так. 129 00:08:39,668 --> 00:08:43,418 А ти як до нього ставишся? Потенційний хлопець? 130 00:08:43,501 --> 00:08:45,918 Чи просто колега? 131 00:08:47,751 --> 00:08:50,001 Я про це ніколи не думала. 132 00:08:50,626 --> 00:08:52,876 Ну, я не здивована. 133 00:08:53,418 --> 00:08:57,626 Ти не можеш знати напевно, бо ще й на побаченні з ним не була. 134 00:09:00,834 --> 00:09:06,126 Вона має рацію. Певно, я й справді погано знаю Хайду. 135 00:09:27,001 --> 00:09:28,293 Раніше було краще. 136 00:09:28,376 --> 00:09:29,418 ТРИДЦЯТА РІЧНИЦЯ 137 00:09:29,501 --> 00:09:31,668 Компанія завжди оплачувала нам таксі! 138 00:09:31,751 --> 00:09:33,751 Це точно. Раніше 139 00:09:34,918 --> 00:09:36,959 стажування проходило на Гаваях! 140 00:09:37,043 --> 00:09:38,668 Точно! 141 00:09:38,751 --> 00:09:40,918 -А премії… -Видавали щоквартально. 142 00:09:41,001 --> 00:09:42,584 Раніше було набагато краще! 143 00:09:42,668 --> 00:09:47,543 Краще-краще! 144 00:09:48,043 --> 00:09:49,626 Що коїться? 145 00:09:49,709 --> 00:09:53,209 Керівництво вдарилося в ностальгію за давніми часами. 146 00:09:53,293 --> 00:09:57,459 За епохою економічної бульбашки? Тоді ще динозаври були живі. 147 00:09:58,334 --> 00:10:00,376 КУХНЯ 148 00:10:00,459 --> 00:10:02,043 Що? Сюрприз? 149 00:10:02,126 --> 00:10:03,959 Не кричи! 150 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Вибач. 151 00:10:05,626 --> 00:10:10,251 Начальник Тон святкуватиме 30-ту річницю роботи в бухгалтерії. 152 00:10:10,334 --> 00:10:14,043 Ми хочемо, щоб ти вибрала йому подарунок. 153 00:10:15,251 --> 00:10:16,709 Чому я? 154 00:10:16,793 --> 00:10:20,376 Якому босу не сподобається подарунок від улюбленої працівниці? 155 00:10:20,459 --> 00:10:23,543 Не пригадую, щоб колись була улюбленою. 156 00:10:24,376 --> 00:10:29,043 Не проси. Я уявлення не маю, що може йому сподобатись. 157 00:10:29,126 --> 00:10:31,626 І то правда. Гадаю, не маєш. 158 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 Можна втрутитись? 159 00:10:34,626 --> 00:10:37,084 Я знаю декого, хто міг би допомогти. 160 00:10:40,793 --> 00:10:41,834 Вибач, 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 що вплутала тебе. 162 00:10:44,084 --> 00:10:47,709 Та дрібниці. Я ж усе одно тебе проводжаю. 163 00:10:47,793 --> 00:10:49,459 То куди підемо? 164 00:10:50,084 --> 00:10:51,834 Мені все одно. 165 00:10:51,918 --> 00:10:54,668 Але чому ти так швидко йдеш? 166 00:10:54,751 --> 00:10:56,126 Можеш повільніше? 167 00:10:56,793 --> 00:10:58,709 Вибач. 168 00:11:02,543 --> 00:11:07,876 Чоловік і жінка, які разом ходять по крамницях — це точно не робота. 169 00:11:07,959 --> 00:11:11,418 Наступну місію слід розцінювати як побачення. 170 00:11:11,501 --> 00:11:13,293 Побачення? 171 00:11:13,376 --> 00:11:14,959 Та ні, не думаю… 172 00:11:15,043 --> 00:11:17,584 Цунода каже «побачення» — значить побачення. 173 00:11:17,668 --> 00:11:20,584 Хайдо, ти подумав, куди ви підете вечеряти? 174 00:11:22,001 --> 00:11:23,418 Вечеряти? 175 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Вочевидь, не подумав. 176 00:11:25,376 --> 00:11:28,668 Вибери гарне місце зі смачною їжею. І забронюй столик! 177 00:11:28,751 --> 00:11:29,918 Що? Прямо зараз? 178 00:11:32,126 --> 00:11:33,584 -Довго. -Вибач. 179 00:11:33,668 --> 00:11:37,584 Побачення — це війна. Повільна реакція — квиток у могилу. 180 00:11:37,668 --> 00:11:40,293 Ти повинен показати, що ти сильний лідер. 181 00:11:40,376 --> 00:11:42,376 Інакше опинишся в теці невдах. 182 00:11:42,459 --> 00:11:44,418 НЕВДАХИ 183 00:11:44,501 --> 00:11:46,626 Власним досвідом ділиться. 184 00:11:47,834 --> 00:11:50,418 ХМАРОЧОС «СКРАМБЛ» 185 00:11:50,501 --> 00:11:52,293 Може, гаманець? 186 00:11:52,376 --> 00:11:54,834 -Так, чудова ідея. -Справді? 187 00:11:55,543 --> 00:11:58,459 Але гаманець йому можуть подарувати родичі. 188 00:11:59,918 --> 00:12:01,543 Ясно. 189 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 А кришталеву нагороду? 190 00:12:03,209 --> 00:12:04,668 Так, круто! 191 00:12:04,751 --> 00:12:05,876 Справді? 192 00:12:06,543 --> 00:12:08,709 Але від неї нуль практичної користі. 193 00:12:09,501 --> 00:12:10,876 Ясно. 194 00:12:10,959 --> 00:12:13,543 А як щодо годинника з гравіюванням? 195 00:12:13,626 --> 00:12:15,209 Геніально! 196 00:12:15,293 --> 00:12:16,501 Справді? 197 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Але це якось надто утерто. 198 00:12:20,084 --> 00:12:22,084 Треба щось трохи… 199 00:12:22,168 --> 00:12:25,084 -Тоді вибери ти, Хайдо. -Чому я? 200 00:12:25,168 --> 00:12:27,001 Що не візьмеш — усе піде. 201 00:12:27,084 --> 00:12:28,584 Я не можу вирішити. 202 00:12:31,709 --> 00:12:33,418 Ось воно! 203 00:12:34,209 --> 00:12:35,918 Золота рахівниця! 204 00:12:36,001 --> 00:12:39,209 Ідеальний подарунок для начальника Тона! 205 00:12:39,293 --> 00:12:43,876 І кісточки рухаються! Ось тобі й практична користь! Клас! 206 00:12:47,709 --> 00:12:50,334 Гарний ми знайшли подарунок. Еге ж? 207 00:12:50,418 --> 00:12:52,084 Так. 208 00:12:54,084 --> 00:12:55,334 Ти, мабуть, голодна. 209 00:12:55,876 --> 00:12:57,084 Повечеряємо? 210 00:12:58,918 --> 00:13:00,918 Так, залюбки. 211 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Зайдемо кудись? 212 00:13:02,834 --> 00:13:04,418 Так, давай. 213 00:13:05,793 --> 00:13:08,126 Трохи далі є одне гарне місце. 214 00:13:08,209 --> 00:13:10,334 Треба трохи пройтися, але… 215 00:13:15,543 --> 00:13:18,251 Можливо, компанію Міябі буде поглинено. 216 00:13:18,334 --> 00:13:20,334 Тоді вона стане дочірньою. 217 00:13:21,418 --> 00:13:26,126 Якщо пропозицію приймуть, галузь розробки ШІ в країні… 218 00:13:26,209 --> 00:13:27,626 Що таке? 219 00:13:28,793 --> 00:13:31,543 Та так, нічого. 220 00:13:32,459 --> 00:13:35,293 Отакої! Рецуко? 221 00:13:35,376 --> 00:13:37,084 Що? Та ну! 222 00:13:37,751 --> 00:13:39,376 Манака! 223 00:13:44,084 --> 00:13:46,793 Нещодавно я співала в караоке твою пісню. 224 00:13:46,876 --> 00:13:48,293 Вона класна! 225 00:13:48,376 --> 00:13:51,834 А от і ні. Роялті за неї практично нульові. 226 00:13:51,918 --> 00:13:54,459 Досі доводиться підробляти. 227 00:13:57,043 --> 00:13:58,876 З твоїм другом усе гаразд? 228 00:14:01,584 --> 00:14:04,459 Вибач, ми саме збиралися піти поїсти. 229 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Ясно. Добре. Тоді іншим разом. 230 00:14:08,126 --> 00:14:09,668 Так, іншим разом. 231 00:14:12,834 --> 00:14:13,834 Рецуко… 232 00:14:18,293 --> 00:14:20,709 може, я піду додому? 233 00:14:24,043 --> 00:14:25,043 Чого? 234 00:14:25,959 --> 00:14:30,626 Що? Ну, ви ж давно не бачилися, так? 235 00:14:30,709 --> 00:14:33,251 Ти ж з OTM? Привіт. 236 00:14:35,209 --> 00:14:38,084 Так. Але я вже йду додому. 237 00:14:38,168 --> 00:14:40,668 Та облиш, усе гаразд! Правда! 238 00:14:40,751 --> 00:14:43,709 Я з Рецуко на роботі й так постійно бачуся! 239 00:14:44,418 --> 00:14:47,751 Та й у мене все одно є плани. Друг прийде в гості. 240 00:14:47,834 --> 00:14:50,543 Точно! Я зовсім про нього забув! 241 00:14:52,793 --> 00:14:55,543 Добре. До завтра! 242 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 Що це було? 243 00:15:00,918 --> 00:15:02,626 Чого він так дивно поводився? 244 00:15:02,709 --> 00:15:05,626 Ніби я щось зіпсувала. Фу! 245 00:15:07,709 --> 00:15:11,459 Ой, тільки не кажи, що це твій хлопець. 246 00:15:12,168 --> 00:15:13,709 Не хлопець. 247 00:15:15,751 --> 00:15:17,001 Просто колега. 248 00:15:45,501 --> 00:15:47,501 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка