1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:32,626 --> 00:00:35,376
-Протеїн.
-Рецуко, моя улюблена ученице.
3
00:00:35,459 --> 00:00:36,584
Протеїн.
4
00:00:36,668 --> 00:00:38,668
Мені більше нічого тебе вчити.
5
00:00:41,501 --> 00:00:43,001
Протеїн.
6
00:00:43,084 --> 00:00:44,126
Тобі лишилось…
7
00:00:46,293 --> 00:00:47,376
Протеїн!
8
00:00:47,459 --> 00:00:49,251
…тільки перемогти мене!
9
00:00:52,543 --> 00:00:53,584
ЛЮТЬ
10
00:01:35,959 --> 00:01:37,876
Це остання коробка.
11
00:01:37,959 --> 00:01:40,876
Дякую. Допоможете розпакуватися?
12
00:01:40,959 --> 00:01:43,209
-Так.
-Без проблем.
13
00:01:45,376 --> 00:01:47,668
-Хто це?
-Може, з електрокомпанії?
14
00:01:47,751 --> 00:01:48,751
Та ну! Уже?
15
00:01:48,834 --> 00:01:50,834
Так? Біжу!
16
00:01:53,293 --> 00:01:55,418
Це просто абсурд.
17
00:01:56,126 --> 00:01:59,168
Чому це переїжджати має жертва?
18
00:01:59,251 --> 00:02:00,876
Нічого не вдієш.
19
00:02:00,959 --> 00:02:03,376
Попередню адресу
можна знайти в інтернеті.
20
00:02:03,459 --> 00:02:06,043
Хтось, як ти, легко складе два і два.
21
00:02:06,126 --> 00:02:08,793
Так, я могла б.
22
00:02:08,876 --> 00:02:11,126
Переїзд сюди — чудова ідея.
23
00:02:11,209 --> 00:02:13,959
Крамниця внизу
освітлює вулицю навіть уночі.
24
00:02:14,043 --> 00:02:17,334
Якщо хтось і причепиться до неї…
25
00:02:25,168 --> 00:02:26,668
У неї поїхав дах.
26
00:02:27,918 --> 00:02:29,293
Якщо зроблять отак,
27
00:02:29,376 --> 00:02:31,834
тоді треба зробити так і скрутити тут.
28
00:02:31,918 --> 00:02:34,918
Не поворухнешся.
Добре ж я вмію захищатися?
29
00:02:35,001 --> 00:02:36,709
Ай! Так! Я зрозумів!
30
00:02:36,793 --> 00:02:39,668
Рецуко! Натисни ще! Ламай!
31
00:02:42,418 --> 00:02:48,043
Ось із класу вийду я,
Подивлюсь у небеса
32
00:02:48,126 --> 00:02:51,459
Чую скрізь тут голоси…
33
00:02:51,543 --> 00:02:53,501
Я скоро відчалюю.
34
00:02:55,251 --> 00:02:57,001
Сам же не пропадеш?
35
00:02:57,084 --> 00:03:00,043
Ага.
36
00:03:03,209 --> 00:03:05,459
Давно вже мені не було так весело.
37
00:03:06,584 --> 00:03:08,001
Мені теж.
38
00:03:11,626 --> 00:03:15,793
Сьогодні твої п'ять років
невзаємного кохання мають закінчитись.
39
00:03:15,876 --> 00:03:18,251
Будь мужиком — хапай бика за роги.
40
00:03:24,793 --> 00:03:26,251
Дякую за сьогодні.
41
00:03:26,334 --> 00:03:30,668
Було трохи страшно,
тож я рада, що ти мене провів.
42
00:03:32,751 --> 00:03:35,001
Можу так хоч кожний день.
43
00:03:35,876 --> 00:03:38,459
Якщо хочеш, звісно.
44
00:03:38,543 --> 00:03:40,209
Справді? Ти не проти?
45
00:03:40,834 --> 00:03:43,084
Ні. Без проблем.
46
00:03:44,459 --> 00:03:45,584
Дякую.
47
00:03:51,376 --> 00:03:52,543
До речі…
48
00:03:52,626 --> 00:03:53,626
Хайдо!
49
00:03:55,376 --> 00:03:56,584
Може, зайдеш?
50
00:04:03,376 --> 00:04:05,168
Зроблю тобі кави.
51
00:04:07,459 --> 00:04:12,584
Так, кава мене трохи протверезить.
Добре, чому ні?
52
00:04:12,668 --> 00:04:14,626
Сама мене запросила.
53
00:04:27,251 --> 00:04:29,293
Мені не можна кави.
54
00:04:29,376 --> 00:04:33,251
Що? На роботі ж ти постійно її п'єш.
55
00:04:33,334 --> 00:04:37,209
Так, раніше пив, а тепер не можна.
56
00:04:38,126 --> 00:04:39,126
Може, тоді чаю?
57
00:04:39,209 --> 00:04:40,334
Ні!
58
00:04:42,376 --> 00:04:43,793
Краще я піду додому.
59
00:04:47,543 --> 00:04:51,834
Я дала тобі такий шанс.
Чого ж ти його проґавив, бовдуре?
60
00:04:53,793 --> 00:04:56,918
Я пообіцяв проводжати її додому.
61
00:04:57,001 --> 00:04:58,459
Ну, хоч щось.
62
00:04:58,543 --> 00:05:03,209
Але Цунода каже, що краще
своїх прихованих мотивів не стримувати.
63
00:05:03,293 --> 00:05:07,293
Га? Ти що! Я просто хвилююся за Рецуко!
64
00:05:13,918 --> 00:05:16,209
БУХГАЛТЕРІЯ
65
00:05:17,084 --> 00:05:20,418
У цьому кварталі премій не буде!
66
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Що?
67
00:05:24,793 --> 00:05:28,876
Я розраховував бюджет із надією,
що премія покриє платіж за іпотекою!
68
00:05:28,959 --> 00:05:31,459
Чому це сталося?
69
00:05:31,543 --> 00:05:36,293
Не думала, що відсутність премії
так сильно вплине на мою мотивацію.
70
00:05:36,376 --> 00:05:38,793
Треба влаштувати страйк! Страйк!
71
00:05:38,876 --> 00:05:41,251
Анай увесь аж розпалився.
72
00:05:41,334 --> 00:05:43,709
Не може без скандалів із керівництвом.
73
00:05:47,168 --> 00:05:51,293
Я не здивований. Останні часом
успішність компанії впала.
74
00:05:51,376 --> 00:05:52,793
КАВА
75
00:05:55,084 --> 00:05:56,626
П'є каву.
76
00:05:57,834 --> 00:05:59,209
ЗАЛ ЗАСІДАНЬ
77
00:05:59,293 --> 00:06:05,001
Перевелися на світі мрійники —
саме тому ми маємо мріяти за всіх!
78
00:06:05,084 --> 00:06:07,626
-Так, президенте!
-Точно!
79
00:06:07,709 --> 00:06:11,334
Будівництво великого тематичного парку,
«Чараріманленду»,
80
00:06:11,418 --> 00:06:13,626
нарешті буде втілено в життя!
81
00:06:14,251 --> 00:06:16,209
Я їздив на місце в Чібу.
82
00:06:16,293 --> 00:06:18,126
І як воно?
83
00:06:18,209 --> 00:06:20,126
Я був просто в екстазі!
84
00:06:20,209 --> 00:06:22,376
Прекрасно, президенте!
85
00:06:22,959 --> 00:06:27,876
Вирішено! Цього року
ставимо майбутнє компанії на парк!
86
00:06:29,501 --> 00:06:33,126
Саме через ці ваші ігри
на долю компанії її успішність і впала.
87
00:06:33,209 --> 00:06:34,584
Президенте!
88
00:06:34,668 --> 00:06:36,793
Удар ногою записувати в протокол?
89
00:06:36,876 --> 00:06:38,334
Та яка різниця?
90
00:06:38,418 --> 00:06:40,626
Що ти зробила з президентом?
91
00:06:43,459 --> 00:06:45,751
Я з нею згодний.
92
00:06:47,793 --> 00:06:50,668
До запропонованого місця
важко добиратися.
93
00:06:50,751 --> 00:06:53,418
І для забезпечення потоку відвідувачів
94
00:06:53,501 --> 00:06:56,209
треба покращити
й усю навколишню інфраструктуру.
95
00:06:56,293 --> 00:07:00,251
Витрати сильно перевищать
попередні розрахунки.
96
00:07:00,334 --> 00:07:04,251
До того ж ринок тематичних парків
у Японії і так перенасичений.
97
00:07:04,334 --> 00:07:07,751
Президент був незадоволений,
але скасував проєкт.
98
00:07:07,834 --> 00:07:10,959
Якщо він кому й довіряє, то це Хімуро.
99
00:07:11,043 --> 00:07:13,626
Решта — просто підлабузники.
100
00:07:14,376 --> 00:07:16,293
Такі, як він — рідкість.
101
00:07:16,376 --> 00:07:19,251
Для нього «незалежний директор» —
занизька посада.
102
00:07:19,334 --> 00:07:21,876
Годі вже про роботу.
103
00:07:21,959 --> 00:07:26,876
Рецуко, краще розкажи,
як у вас із Хайдою все просувається?
104
00:07:27,834 --> 00:07:30,584
Та нема чого розказувати.
105
00:07:30,668 --> 00:07:33,459
Він же почав проводжати тебе додому?
106
00:07:33,543 --> 00:07:36,459
Отже, тепер він твій лицар
на білому коні!
107
00:07:36,543 --> 00:07:39,168
Боже, як же це романтично!
108
00:07:40,376 --> 00:07:42,959
І ти кажеш, нема чого розказувати?
109
00:07:43,043 --> 00:07:45,793
Але ж і справді нема!
110
00:07:45,876 --> 00:07:48,709
Добре, я додому.
Вставати рано. Піду вже.
111
00:07:48,793 --> 00:07:51,376
Я пішов! Ну все, я додому!
112
00:07:51,459 --> 00:07:52,834
Його як заклинило.
113
00:07:52,918 --> 00:07:56,168
Завжди знаходить якусь відмовку.
114
00:07:56,251 --> 00:07:59,084
-Може, ще так щось було?
-Ні.
115
00:07:59,168 --> 00:08:01,793
Трималися за ручки дорогою додому?
116
00:08:01,876 --> 00:08:02,959
Ні разу.
117
00:08:03,043 --> 00:08:06,043
-Як це розуміти?
-Не знаю!
118
00:08:06,126 --> 00:08:11,584
Дивно. У застосунку написано,
що він — твоя ідеальна пара. Дивись.
119
00:08:11,668 --> 00:08:13,793
ХАЙДА РЕЦУКО
100%
120
00:08:14,626 --> 00:08:15,918
А, цей…
121
00:08:16,834 --> 00:08:18,334
Що за реакція?
122
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Цей застосунок не має монетизації.
123
00:08:21,334 --> 00:08:22,959
І що з того?
124
00:08:23,626 --> 00:08:25,668
Байдуже, що думає ШІ.
125
00:08:25,751 --> 00:08:28,584
Головне — почуття самої Рецуко.
126
00:08:29,626 --> 00:08:32,751
Ти ж, я так розумію, подобаєшся Хайді?
127
00:08:32,834 --> 00:08:35,334
Зі мною ти не почуватимешся зайвою!
128
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Ну, здається, що так.
129
00:08:39,668 --> 00:08:43,418
А ти як до нього ставишся?
Потенційний хлопець?
130
00:08:43,501 --> 00:08:45,918
Чи просто колега?
131
00:08:47,751 --> 00:08:50,001
Я про це ніколи не думала.
132
00:08:50,626 --> 00:08:52,876
Ну, я не здивована.
133
00:08:53,418 --> 00:08:57,626
Ти не можеш знати напевно,
бо ще й на побаченні з ним не була.
134
00:09:00,834 --> 00:09:06,126
Вона має рацію. Певно,
я й справді погано знаю Хайду.
135
00:09:27,001 --> 00:09:28,293
Раніше було краще.
136
00:09:28,376 --> 00:09:29,418
ТРИДЦЯТА РІЧНИЦЯ
137
00:09:29,501 --> 00:09:31,668
Компанія завжди оплачувала нам таксі!
138
00:09:31,751 --> 00:09:33,751
Це точно. Раніше
139
00:09:34,918 --> 00:09:36,959
стажування проходило на Гаваях!
140
00:09:37,043 --> 00:09:38,668
Точно!
141
00:09:38,751 --> 00:09:40,918
-А премії…
-Видавали щоквартально.
142
00:09:41,001 --> 00:09:42,584
Раніше було набагато краще!
143
00:09:42,668 --> 00:09:47,543
Краще-краще!
144
00:09:48,043 --> 00:09:49,626
Що коїться?
145
00:09:49,709 --> 00:09:53,209
Керівництво вдарилося
в ностальгію за давніми часами.
146
00:09:53,293 --> 00:09:57,459
За епохою економічної бульбашки?
Тоді ще динозаври були живі.
147
00:09:58,334 --> 00:10:00,376
КУХНЯ
148
00:10:00,459 --> 00:10:02,043
Що? Сюрприз?
149
00:10:02,126 --> 00:10:03,959
Не кричи!
150
00:10:04,043 --> 00:10:05,043
Вибач.
151
00:10:05,626 --> 00:10:10,251
Начальник Тон святкуватиме
30-ту річницю роботи в бухгалтерії.
152
00:10:10,334 --> 00:10:14,043
Ми хочемо,
щоб ти вибрала йому подарунок.
153
00:10:15,251 --> 00:10:16,709
Чому я?
154
00:10:16,793 --> 00:10:20,376
Якому босу не сподобається подарунок
від улюбленої працівниці?
155
00:10:20,459 --> 00:10:23,543
Не пригадую, щоб колись була улюбленою.
156
00:10:24,376 --> 00:10:29,043
Не проси. Я уявлення не маю,
що може йому сподобатись.
157
00:10:29,126 --> 00:10:31,626
І то правда. Гадаю, не маєш.
158
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Можна втрутитись?
159
00:10:34,626 --> 00:10:37,084
Я знаю декого, хто міг би допомогти.
160
00:10:40,793 --> 00:10:41,834
Вибач,
161
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
що вплутала тебе.
162
00:10:44,084 --> 00:10:47,709
Та дрібниці.
Я ж усе одно тебе проводжаю.
163
00:10:47,793 --> 00:10:49,459
То куди підемо?
164
00:10:50,084 --> 00:10:51,834
Мені все одно.
165
00:10:51,918 --> 00:10:54,668
Але чому ти так швидко йдеш?
166
00:10:54,751 --> 00:10:56,126
Можеш повільніше?
167
00:10:56,793 --> 00:10:58,709
Вибач.
168
00:11:02,543 --> 00:11:07,876
Чоловік і жінка, які разом ходять
по крамницях — це точно не робота.
169
00:11:07,959 --> 00:11:11,418
Наступну місію
слід розцінювати як побачення.
170
00:11:11,501 --> 00:11:13,293
Побачення?
171
00:11:13,376 --> 00:11:14,959
Та ні, не думаю…
172
00:11:15,043 --> 00:11:17,584
Цунода каже «побачення» —
значить побачення.
173
00:11:17,668 --> 00:11:20,584
Хайдо, ти подумав,
куди ви підете вечеряти?
174
00:11:22,001 --> 00:11:23,418
Вечеряти?
175
00:11:23,501 --> 00:11:25,293
Вочевидь, не подумав.
176
00:11:25,376 --> 00:11:28,668
Вибери гарне місце зі смачною їжею.
І забронюй столик!
177
00:11:28,751 --> 00:11:29,918
Що? Прямо зараз?
178
00:11:32,126 --> 00:11:33,584
-Довго.
-Вибач.
179
00:11:33,668 --> 00:11:37,584
Побачення — це війна.
Повільна реакція — квиток у могилу.
180
00:11:37,668 --> 00:11:40,293
Ти повинен показати,
що ти сильний лідер.
181
00:11:40,376 --> 00:11:42,376
Інакше опинишся в теці невдах.
182
00:11:42,459 --> 00:11:44,418
НЕВДАХИ
183
00:11:44,501 --> 00:11:46,626
Власним досвідом ділиться.
184
00:11:47,834 --> 00:11:50,418
ХМАРОЧОС «СКРАМБЛ»
185
00:11:50,501 --> 00:11:52,293
Може, гаманець?
186
00:11:52,376 --> 00:11:54,834
-Так, чудова ідея.
-Справді?
187
00:11:55,543 --> 00:11:58,459
Але гаманець йому
можуть подарувати родичі.
188
00:11:59,918 --> 00:12:01,543
Ясно.
189
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
А кришталеву нагороду?
190
00:12:03,209 --> 00:12:04,668
Так, круто!
191
00:12:04,751 --> 00:12:05,876
Справді?
192
00:12:06,543 --> 00:12:08,709
Але від неї нуль практичної користі.
193
00:12:09,501 --> 00:12:10,876
Ясно.
194
00:12:10,959 --> 00:12:13,543
А як щодо годинника з гравіюванням?
195
00:12:13,626 --> 00:12:15,209
Геніально!
196
00:12:15,293 --> 00:12:16,501
Справді?
197
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Але це якось надто утерто.
198
00:12:20,084 --> 00:12:22,084
Треба щось трохи…
199
00:12:22,168 --> 00:12:25,084
-Тоді вибери ти, Хайдо.
-Чому я?
200
00:12:25,168 --> 00:12:27,001
Що не візьмеш — усе піде.
201
00:12:27,084 --> 00:12:28,584
Я не можу вирішити.
202
00:12:31,709 --> 00:12:33,418
Ось воно!
203
00:12:34,209 --> 00:12:35,918
Золота рахівниця!
204
00:12:36,001 --> 00:12:39,209
Ідеальний подарунок
для начальника Тона!
205
00:12:39,293 --> 00:12:43,876
І кісточки рухаються!
Ось тобі й практична користь! Клас!
206
00:12:47,709 --> 00:12:50,334
Гарний ми знайшли подарунок. Еге ж?
207
00:12:50,418 --> 00:12:52,084
Так.
208
00:12:54,084 --> 00:12:55,334
Ти, мабуть, голодна.
209
00:12:55,876 --> 00:12:57,084
Повечеряємо?
210
00:12:58,918 --> 00:13:00,918
Так, залюбки.
211
00:13:01,501 --> 00:13:02,751
Зайдемо кудись?
212
00:13:02,834 --> 00:13:04,418
Так, давай.
213
00:13:05,793 --> 00:13:08,126
Трохи далі є одне гарне місце.
214
00:13:08,209 --> 00:13:10,334
Треба трохи пройтися, але…
215
00:13:15,543 --> 00:13:18,251
Можливо, компанію Міябі буде поглинено.
216
00:13:18,334 --> 00:13:20,334
Тоді вона стане дочірньою.
217
00:13:21,418 --> 00:13:26,126
Якщо пропозицію приймуть,
галузь розробки ШІ в країні…
218
00:13:26,209 --> 00:13:27,626
Що таке?
219
00:13:28,793 --> 00:13:31,543
Та так, нічого.
220
00:13:32,459 --> 00:13:35,293
Отакої! Рецуко?
221
00:13:35,376 --> 00:13:37,084
Що? Та ну!
222
00:13:37,751 --> 00:13:39,376
Манака!
223
00:13:44,084 --> 00:13:46,793
Нещодавно я співала
в караоке твою пісню.
224
00:13:46,876 --> 00:13:48,293
Вона класна!
225
00:13:48,376 --> 00:13:51,834
А от і ні.
Роялті за неї практично нульові.
226
00:13:51,918 --> 00:13:54,459
Досі доводиться підробляти.
227
00:13:57,043 --> 00:13:58,876
З твоїм другом усе гаразд?
228
00:14:01,584 --> 00:14:04,459
Вибач, ми саме збиралися піти поїсти.
229
00:14:04,543 --> 00:14:08,043
Ясно. Добре. Тоді іншим разом.
230
00:14:08,126 --> 00:14:09,668
Так, іншим разом.
231
00:14:12,834 --> 00:14:13,834
Рецуко…
232
00:14:18,293 --> 00:14:20,709
може, я піду додому?
233
00:14:24,043 --> 00:14:25,043
Чого?
234
00:14:25,959 --> 00:14:30,626
Що? Ну, ви ж давно не бачилися, так?
235
00:14:30,709 --> 00:14:33,251
Ти ж з OTM? Привіт.
236
00:14:35,209 --> 00:14:38,084
Так. Але я вже йду додому.
237
00:14:38,168 --> 00:14:40,668
Та облиш, усе гаразд! Правда!
238
00:14:40,751 --> 00:14:43,709
Я з Рецуко на роботі
й так постійно бачуся!
239
00:14:44,418 --> 00:14:47,751
Та й у мене все одно є плани.
Друг прийде в гості.
240
00:14:47,834 --> 00:14:50,543
Точно! Я зовсім про нього забув!
241
00:14:52,793 --> 00:14:55,543
Добре. До завтра!
242
00:14:59,084 --> 00:15:00,209
Що це було?
243
00:15:00,918 --> 00:15:02,626
Чого він так дивно поводився?
244
00:15:02,709 --> 00:15:05,626
Ніби я щось зіпсувала. Фу!
245
00:15:07,709 --> 00:15:11,459
Ой, тільки не кажи, що це твій хлопець.
246
00:15:12,168 --> 00:15:13,709
Не хлопець.
247
00:15:15,751 --> 00:15:17,001
Просто колега.
248
00:15:45,501 --> 00:15:47,501
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка