1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
Оригинальный аниме-сериал Netflix
2
00:00:32,626 --> 00:00:35,376
- Протеин.
- Рэцуко, моя дорогая ученица.
3
00:00:35,459 --> 00:00:36,584
Протеин.
4
00:00:36,668 --> 00:00:38,668
Мне больше нечему тебя учить.
5
00:00:41,501 --> 00:00:43,001
Протеин.
6
00:00:43,084 --> 00:00:44,126
Тебе осталось…
7
00:00:46,293 --> 00:00:47,376
Протеин!
8
00:00:47,459 --> 00:00:49,251
…победить меня!
9
00:00:52,543 --> 00:00:53,584
ЯРОСТЬ
10
00:01:35,959 --> 00:01:37,876
Это последняя коробка.
11
00:01:37,959 --> 00:01:40,876
Спасибо. Вы не откроете их?
12
00:01:40,959 --> 00:01:43,209
- Да.
- Конечно.
13
00:01:45,376 --> 00:01:47,668
- Кто-то пришел?
- Наверное, электрик.
14
00:01:47,751 --> 00:01:48,751
Не может быть! Уже?
15
00:01:48,834 --> 00:01:50,834
Да? Уже иду!
16
00:01:53,293 --> 00:01:55,418
Это нелепо.
17
00:01:56,126 --> 00:01:59,168
Почему жертва должна переезжать?
18
00:01:59,251 --> 00:02:00,876
Ничего не поделаешь.
19
00:02:00,959 --> 00:02:03,376
Прошлую квартиру можно найти онлайн.
20
00:02:03,459 --> 00:02:06,043
Кто-то вроде тебя
может обо всём догадаться.
21
00:02:06,126 --> 00:02:08,793
Я бы точно всё поняла.
22
00:02:08,876 --> 00:02:11,126
Переехать сюда было хорошей идеей.
23
00:02:11,209 --> 00:02:13,959
От магазина снизу по ночам светло.
24
00:02:14,043 --> 00:02:17,334
Если кто-то решит преследовать ее…
25
00:02:25,168 --> 00:02:26,668
Она сошла с ума.
26
00:02:27,918 --> 00:02:29,293
Если они сделают так,
27
00:02:29,376 --> 00:02:31,834
то надо вот так и выкрутить.
28
00:02:31,918 --> 00:02:34,918
Теперь ты обездвижен.
Здорово я могу постоять за себя?
29
00:02:35,001 --> 00:02:36,709
Ай! Хорошо! Я понял!
30
00:02:36,793 --> 00:02:39,668
Рэцуко! Давай! Сломай ее!
31
00:02:39,751 --> 00:02:42,334
ДЕВУШКИ ОТМ
32
00:02:42,418 --> 00:02:48,043
Я выхожу из класса
И смотрю на небо
33
00:02:48,126 --> 00:02:51,459
Вокруг столько голосов
34
00:02:51,543 --> 00:02:53,501
Мне уже пора.
35
00:02:55,251 --> 00:02:57,001
У тебя всё под контролем?
36
00:02:57,084 --> 00:03:00,043
Конечно.
37
00:03:03,209 --> 00:03:05,459
Давно я так не веселилась.
38
00:03:06,584 --> 00:03:08,001
И мне было весело.
39
00:03:11,626 --> 00:03:15,793
Слушай внимательно: сегодня пять лет
безответных чувств останутся в прошлом.
40
00:03:15,876 --> 00:03:18,251
Будь мужчиной и прояви себя.
41
00:03:24,793 --> 00:03:26,251
Спасибо за сегодня.
42
00:03:26,334 --> 00:03:30,668
Мне было немного страшно,
и я рада, что ты проводил меня.
43
00:03:32,751 --> 00:03:35,001
Я могу хоть каждый день.
44
00:03:35,876 --> 00:03:38,459
Если ты хочешь, конечно.
45
00:03:38,543 --> 00:03:40,209
Правда? Ты не против?
46
00:03:40,834 --> 00:03:43,084
Совсем нет.
47
00:03:44,459 --> 00:03:45,584
Спасибо.
48
00:03:51,376 --> 00:03:52,543
Кстати…
49
00:03:52,626 --> 00:03:53,626
Хайда!
50
00:03:55,376 --> 00:03:56,584
Хочешь зайти?
51
00:04:03,376 --> 00:04:05,168
Я сделаю кофе.
52
00:04:07,459 --> 00:04:12,584
Что ж, он поможет протрезветь.
Конечно, почему бы и нет.
53
00:04:12,668 --> 00:04:14,626
Как любезно с ее стороны.
54
00:04:27,251 --> 00:04:29,293
Я не пью кофе.
55
00:04:29,376 --> 00:04:33,251
Что? Но на работе ты всегда его пьешь.
56
00:04:33,334 --> 00:04:37,209
Это было раньше, но я бросил.
57
00:04:38,126 --> 00:04:39,126
Тогда, может, чаю?
58
00:04:39,209 --> 00:04:40,334
Нет!
59
00:04:42,376 --> 00:04:43,793
Я пойду домой.
60
00:04:47,543 --> 00:04:51,834
Ты упустил такой шанс, болван!
61
00:04:53,793 --> 00:04:56,918
Я пообещал какое-то время
провожать ее домой.
62
00:04:57,001 --> 00:04:58,459
Хорошо.
63
00:04:58,543 --> 00:05:03,209
Цунода говорит, что лучше заявить
о своих тайных намерениях.
64
00:05:03,293 --> 00:05:07,293
Что? Нет! Я просто беспокоюсь о Рэцуко!
65
00:05:13,918 --> 00:05:16,209
БУХГАЛТЕРИЯ
66
00:05:17,084 --> 00:05:20,418
В этом квартале премии не будет!
67
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Что?
68
00:05:24,793 --> 00:05:28,876
Я планировал, что премия
покроет выплату по ипотеке!
69
00:05:28,959 --> 00:05:31,459
Почему так получилось?
70
00:05:31,543 --> 00:05:36,293
Я не ожидала, что желание работать
так зависит от премии.
71
00:05:36,376 --> 00:05:38,793
Надо объявить забастовку! Точно!
72
00:05:38,876 --> 00:05:41,251
Анаи такой радостный.
73
00:05:41,334 --> 00:05:43,709
Он надеется на конфликт с руководством.
74
00:05:47,168 --> 00:05:51,293
В последнее время
показатели компании упали.
75
00:05:51,376 --> 00:05:52,793
КОФЕ
76
00:05:55,084 --> 00:05:56,626
Он пьет кофе.
77
00:05:57,834 --> 00:05:59,209
ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ
78
00:05:59,293 --> 00:06:05,001
Мы перестали мечтать, но именно поэтому
нам нужно стремиться к большему!
79
00:06:05,084 --> 00:06:07,626
- Отлично, гендиректор!
- Точно!
80
00:06:07,709 --> 00:06:11,334
Строительство нашего огромного
парка развлечений Карариман-Лэнд
81
00:06:11,418 --> 00:06:13,626
становится реальностью!
82
00:06:14,251 --> 00:06:16,209
Я осмотрел участок земли в Тибе.
83
00:06:16,293 --> 00:06:18,126
Ваши впечатления?
84
00:06:18,209 --> 00:06:20,126
Исключительно положительные!
85
00:06:20,209 --> 00:06:22,376
Отлично, гендиректор!
86
00:06:22,959 --> 00:06:27,876
Да! В этом году будущее компании
будет зависеть от этого проекта!
87
00:06:29,501 --> 00:06:33,126
Показатели падают, потому что
ты играешь с судьбой компании.
88
00:06:33,209 --> 00:06:34,584
Гендиректор!
89
00:06:34,668 --> 00:06:36,793
Удар ногой нужно заносить в протокол?
90
00:06:36,876 --> 00:06:38,334
Какая разница?
91
00:06:38,418 --> 00:06:40,626
Что вы сделали с гендиректором?
92
00:06:43,459 --> 00:06:45,751
Я согласен с ней.
93
00:06:47,793 --> 00:06:50,668
До предлагаемого участка
трудно добраться.
94
00:06:50,751 --> 00:06:53,418
Также придется развивать
близлежащие территории,
95
00:06:53,501 --> 00:06:56,209
чтобы обеспечить поток посетителей.
96
00:06:56,293 --> 00:07:00,251
Затраты намного превысят
первоначальную смету.
97
00:07:00,334 --> 00:07:04,251
И в Японии достаточно
парков развлечений.
98
00:07:04,334 --> 00:07:07,751
Гендиректор расстроился,
но отменил проект.
99
00:07:07,834 --> 00:07:10,959
На Химуро можно рассчитывать.
100
00:07:11,043 --> 00:07:13,626
Остальные лишь поддакивают.
101
00:07:14,376 --> 00:07:16,293
Он впечатляет.
102
00:07:16,376 --> 00:07:19,251
Ему нужна должность лучше
независимого директора.
103
00:07:19,334 --> 00:07:21,876
Хватит уже о работе.
104
00:07:21,959 --> 00:07:26,876
Рэцуко, лучше расскажи нам,
как дела с Хайдой.
105
00:07:27,834 --> 00:07:30,584
Ничего особенного.
106
00:07:30,668 --> 00:07:33,459
Он провожает тебя домой, верно?
107
00:07:33,543 --> 00:07:36,459
Значит, он твой рыцарь!
108
00:07:36,543 --> 00:07:39,168
Как романтично!
109
00:07:40,376 --> 00:07:42,959
И ты говоришь,
что ничего не происходит?
110
00:07:43,043 --> 00:07:45,793
Правда ничего!
111
00:07:45,876 --> 00:07:48,709
Ладно, я домой.
Мне рано вставать. Я пойду домой.
112
00:07:48,793 --> 00:07:51,376
Я пойду домой! Ладно, мне пора!
113
00:07:51,459 --> 00:07:52,834
Он всегда уходит домой.
114
00:07:52,918 --> 00:07:56,168
И всегда придумывает отговорки.
115
00:07:56,251 --> 00:07:59,084
- Он с тобой флиртует?
- Нет.
116
00:07:59,168 --> 00:08:01,793
Вы держались за руки по пути домой?
117
00:08:01,876 --> 00:08:02,959
Ни разу.
118
00:08:03,043 --> 00:08:06,043
- В чём дело?
- Я не знаю.
119
00:08:06,126 --> 00:08:11,584
Странно. Мое приложение говорит,
что он твой идеальный партнер. Смотри.
120
00:08:11,668 --> 00:08:13,793
ХАЙДА РЭЦУКО
100%
121
00:08:14,626 --> 00:08:15,918
Это приложение.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,334
Что за реакция?
123
00:08:18,418 --> 00:08:21,251
Это приложение провалилось, не так ли?
124
00:08:21,334 --> 00:08:22,959
Какое это имеет значение?
125
00:08:23,626 --> 00:08:25,668
Неважно, что думает программа.
126
00:08:25,751 --> 00:08:28,584
Важны чувства Рэцуко.
127
00:08:29,626 --> 00:08:32,751
Ты ведь нравишься Хайде?
128
00:08:32,834 --> 00:08:35,334
Я стану твоей опорой и прибежищем!
129
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Да, кажется, так и есть.
130
00:08:39,668 --> 00:08:43,418
А что ты думаешь о нём?
Он может стать твоим парнем?
131
00:08:43,501 --> 00:08:45,918
Или он просто коллега?
132
00:08:47,751 --> 00:08:50,001
Я об этом совсем не думала.
133
00:08:50,626 --> 00:08:52,876
Я так и думала.
134
00:08:53,418 --> 00:08:57,626
Нельзя узнать кого-то получше,
не сходив с ним на свидание.
135
00:09:00,834 --> 00:09:06,126
Она права. Думаю, я плохо знаю Хайду.
136
00:09:10,751 --> 00:09:12,459
ДЕВУШКИ ОТМ
137
00:09:27,001 --> 00:09:28,293
Раньше…
138
00:09:28,376 --> 00:09:29,418
ЮБИЛЕЙ – 30 ЛЕТ
139
00:09:29,501 --> 00:09:31,668
…мы ездили на такси за счет компании!
140
00:09:31,751 --> 00:09:33,751
Да, тогда
141
00:09:34,918 --> 00:09:36,959
новых сотрудников обучали на Гавайях!
142
00:09:37,043 --> 00:09:38,668
Точно!
143
00:09:38,751 --> 00:09:40,918
- А премии…
- Были раз в квартал!
144
00:09:41,001 --> 00:09:42,584
Раньше было лучше!
145
00:09:42,668 --> 00:09:44,084
Лучше!
146
00:09:44,168 --> 00:09:45,584
Лучше!
147
00:09:45,668 --> 00:09:47,543
Лучше!
148
00:09:48,043 --> 00:09:49,626
На что я смотрю?
149
00:09:49,709 --> 00:09:53,209
Старшие сотрудники вспоминают,
как было 30 лет назад.
150
00:09:53,293 --> 00:09:57,459
Во времена экономического пузыря,
когда еще динозавры не вымерли.
151
00:09:58,334 --> 00:10:00,376
КУХНЯ
152
00:10:00,459 --> 00:10:02,043
Что? Сюрприз?
153
00:10:02,126 --> 00:10:03,959
Тише!
154
00:10:04,043 --> 00:10:05,043
Извини.
155
00:10:05,626 --> 00:10:10,251
Начальник Тон проработал
30 лет в бухгалтерии.
156
00:10:10,334 --> 00:10:14,043
Мы хотим,
чтобы ты приготовила ему подарок.
157
00:10:15,251 --> 00:10:16,709
Почему я?
158
00:10:16,793 --> 00:10:20,376
Какому начальнику не понравится
подарок от ценного сотрудника?
159
00:10:20,459 --> 00:10:23,543
Что-то не припомню,
чтобы он ценил меня.
160
00:10:24,376 --> 00:10:29,043
Не просите меня. Я не имею понятия,
что ему может понравиться.
161
00:10:29,126 --> 00:10:31,626
Думаю, ты права.
162
00:10:31,709 --> 00:10:32,959
Слушайте.
163
00:10:34,626 --> 00:10:37,084
Я знаю того, у кого есть время.
164
00:10:40,793 --> 00:10:41,834
Извини,
165
00:10:42,418 --> 00:10:44,001
что втянула тебя в это.
166
00:10:44,084 --> 00:10:47,709
Всё в порядке.
Я всё равно провожал тебя.
167
00:10:47,793 --> 00:10:49,459
И куда мы идем?
168
00:10:50,084 --> 00:10:51,834
Неважно.
169
00:10:51,918 --> 00:10:54,668
А ты не быстро идешь?
170
00:10:54,751 --> 00:10:56,126
Может, чуть помедленнее?
171
00:10:56,793 --> 00:10:58,709
Извини.
172
00:11:02,543 --> 00:11:07,876
Пойти вдвоем за покупками –
это уже не рабочие отношения.
173
00:11:07,959 --> 00:11:11,418
Это задание может считаться свиданием.
174
00:11:11,501 --> 00:11:13,293
Свиданием?
175
00:11:13,376 --> 00:11:14,959
Не думаю, что…
176
00:11:15,043 --> 00:11:17,584
Если Цунода говорит «свидание»,
значит, так и есть.
177
00:11:17,668 --> 00:11:20,584
Ты думал об ужине?
178
00:11:22,001 --> 00:11:23,418
Ужине?
179
00:11:23,501 --> 00:11:25,293
Не думал ведь?
180
00:11:25,376 --> 00:11:28,668
Выбери шикарное место с отличной кухней
и закажи столик!
181
00:11:28,751 --> 00:11:29,918
Что? Сейчас?
182
00:11:32,126 --> 00:11:33,584
- Медлишь.
- Извини.
183
00:11:33,668 --> 00:11:37,584
Ухаживания – это война. Замешкаться –
значит играть со смертью.
184
00:11:37,668 --> 00:11:40,293
Нужно проявить лидерские качества.
185
00:11:40,376 --> 00:11:42,376
Иначе отправят в папку к неудачникам.
186
00:11:42,459 --> 00:11:44,418
НЕУДАЧНИК
187
00:11:44,501 --> 00:11:46,626
Именно так она и поступает.
188
00:11:47,834 --> 00:11:50,418
НЕБОСКРЕБ СКРЭМБЛ
189
00:11:50,501 --> 00:11:52,293
Может, бумажник?
190
00:11:52,376 --> 00:11:54,834
- Да, хорошая идея.
- Правда?
191
00:11:55,543 --> 00:11:58,459
Но бумажник может подарить семья.
192
00:11:59,918 --> 00:12:01,543
Точно.
193
00:12:01,626 --> 00:12:03,126
Как насчет хрустальной награды?
194
00:12:03,209 --> 00:12:04,668
Да, хорошая идея!
195
00:12:04,751 --> 00:12:05,876
Правда?
196
00:12:06,543 --> 00:12:08,709
Но она совершенно бесполезна.
197
00:12:09,501 --> 00:12:10,876
Ясно.
198
00:12:10,959 --> 00:12:13,543
А, может, часы с гравировкой?
199
00:12:13,626 --> 00:12:15,209
Отличная идея!
200
00:12:15,293 --> 00:12:16,501
Правда?
201
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Но это слишком банально.
202
00:12:20,084 --> 00:12:22,084
Нужно что-то более…
203
00:12:22,168 --> 00:12:25,084
- Тогда ты выбирай.
- Почему?
204
00:12:25,168 --> 00:12:27,001
Подойдет всё, что выберешь.
205
00:12:27,084 --> 00:12:28,584
Я не могу решить.
206
00:12:31,709 --> 00:12:33,418
Вот оно!
207
00:12:34,209 --> 00:12:35,918
Золотые счёты!
208
00:12:36,001 --> 00:12:39,209
Идеально подходят Начальнику Тону, да?
209
00:12:39,293 --> 00:12:43,876
Даже костяшки двигаются!
Как удобно! Великолепно!
210
00:12:47,709 --> 00:12:50,334
Я рад, что мы нашли
хороший подарок. Да?
211
00:12:50,418 --> 00:12:52,084
Да.
212
00:12:54,084 --> 00:12:55,334
Ты не ужинала.
213
00:12:55,876 --> 00:12:57,084
Хочешь есть?
214
00:12:58,918 --> 00:13:00,918
Да.
215
00:13:01,501 --> 00:13:02,751
Поужинаем где-нибудь?
216
00:13:02,834 --> 00:13:04,418
Да, пойдем.
217
00:13:05,793 --> 00:13:08,126
Здесь есть хорошее место.
218
00:13:08,209 --> 00:13:10,334
Придется пройтись, но…
219
00:13:15,543 --> 00:13:18,251
Сообщение о поглощении «Мияби».
220
00:13:18,334 --> 00:13:20,334
«Мияби» перейдет
в полную собственность.
221
00:13:21,418 --> 00:13:26,126
В случае успеха сделки развитие
искусственного интеллекта в стране…
222
00:13:26,209 --> 00:13:27,626
Что случилось?
223
00:13:28,793 --> 00:13:31,543
Ничего.
224
00:13:32,459 --> 00:13:35,293
Рэцуко? Это ты?
225
00:13:35,376 --> 00:13:37,084
Что? Не может быть!
226
00:13:37,751 --> 00:13:39,376
Манака!
227
00:13:44,084 --> 00:13:46,793
Недавно я пела твою песню в караоке.
228
00:13:46,876 --> 00:13:48,293
Она поразительная!
229
00:13:48,376 --> 00:13:51,834
Нисколько. Гонораров почти нет.
230
00:13:51,918 --> 00:13:54,459
Я всё еще подрабатываю.
231
00:13:57,043 --> 00:13:58,876
С твоим другом всё хорошо?
232
00:14:01,584 --> 00:14:04,459
Извини, мы собирались пойти перекусить.
233
00:14:04,543 --> 00:14:08,043
Понятно. Ладно, может, в следующий раз.
234
00:14:08,126 --> 00:14:09,668
Конечно, договорились.
235
00:14:12,834 --> 00:14:13,834
Рэцуко…
236
00:14:18,293 --> 00:14:20,709
…я, пожалуй, пойду домой.
237
00:14:24,043 --> 00:14:25,043
Почему?
238
00:14:25,959 --> 00:14:30,626
Вы же давно не виделись, верно?
239
00:14:30,709 --> 00:14:33,251
Вы же участница ОТМ? Добрый вечер.
240
00:14:35,209 --> 00:14:38,084
Но я уже иду домой.
241
00:14:38,168 --> 00:14:40,668
Всё в порядке! Правда!
242
00:14:40,751 --> 00:14:43,709
Мы с Рэцуко
постоянно видимся на работе!
243
00:14:44,418 --> 00:14:47,751
К тому же у меня планы.
Ко мне придет друг!
244
00:14:47,834 --> 00:14:50,543
Точно! Совсем забыл!
245
00:14:52,793 --> 00:14:55,543
Ладно, увидимся!
246
00:14:59,084 --> 00:15:00,209
Что это было?
247
00:15:00,918 --> 00:15:02,626
Почему он так странно себя вел?
248
00:15:02,709 --> 00:15:05,626
Будто я сделала что-то не так. Фи!
249
00:15:07,709 --> 00:15:11,459
Подожди-ка. Вы же не встречаетесь?
250
00:15:12,168 --> 00:15:13,709
Нет.
251
00:15:15,751 --> 00:15:17,001
Он просто коллега.
252
00:15:45,501 --> 00:15:47,501
Перевод субтитров: Анна Шевченко