1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 Оригинальный аниме-сериал Netflix 2 00:00:32,626 --> 00:00:35,376 - Протеин. - Рэцуко, моя дорогая ученица. 3 00:00:35,459 --> 00:00:36,584 Протеин. 4 00:00:36,668 --> 00:00:38,668 Мне больше нечему тебя учить. 5 00:00:41,501 --> 00:00:43,001 Протеин. 6 00:00:43,084 --> 00:00:44,126 Тебе осталось… 7 00:00:46,293 --> 00:00:47,376 Протеин! 8 00:00:47,459 --> 00:00:49,251 …победить меня! 9 00:00:52,543 --> 00:00:53,584 ЯРОСТЬ 10 00:01:35,959 --> 00:01:37,876 Это последняя коробка. 11 00:01:37,959 --> 00:01:40,876 Спасибо. Вы не откроете их? 12 00:01:40,959 --> 00:01:43,209 - Да. - Конечно. 13 00:01:45,376 --> 00:01:47,668 - Кто-то пришел? - Наверное, электрик. 14 00:01:47,751 --> 00:01:48,751 Не может быть! Уже? 15 00:01:48,834 --> 00:01:50,834 Да? Уже иду! 16 00:01:53,293 --> 00:01:55,418 Это нелепо. 17 00:01:56,126 --> 00:01:59,168 Почему жертва должна переезжать? 18 00:01:59,251 --> 00:02:00,876 Ничего не поделаешь. 19 00:02:00,959 --> 00:02:03,376 Прошлую квартиру можно найти онлайн. 20 00:02:03,459 --> 00:02:06,043 Кто-то вроде тебя может обо всём догадаться. 21 00:02:06,126 --> 00:02:08,793 Я бы точно всё поняла. 22 00:02:08,876 --> 00:02:11,126 Переехать сюда было хорошей идеей. 23 00:02:11,209 --> 00:02:13,959 От магазина снизу по ночам светло. 24 00:02:14,043 --> 00:02:17,334 Если кто-то решит преследовать ее… 25 00:02:25,168 --> 00:02:26,668 Она сошла с ума. 26 00:02:27,918 --> 00:02:29,293 Если они сделают так, 27 00:02:29,376 --> 00:02:31,834 то надо вот так и выкрутить. 28 00:02:31,918 --> 00:02:34,918 Теперь ты обездвижен. Здорово я могу постоять за себя? 29 00:02:35,001 --> 00:02:36,709 Ай! Хорошо! Я понял! 30 00:02:36,793 --> 00:02:39,668 Рэцуко! Давай! Сломай ее! 31 00:02:39,751 --> 00:02:42,334 ДЕВУШКИ ОТМ 32 00:02:42,418 --> 00:02:48,043 Я выхожу из класса И смотрю на небо 33 00:02:48,126 --> 00:02:51,459 Вокруг столько голосов 34 00:02:51,543 --> 00:02:53,501 Мне уже пора. 35 00:02:55,251 --> 00:02:57,001 У тебя всё под контролем? 36 00:02:57,084 --> 00:03:00,043 Конечно. 37 00:03:03,209 --> 00:03:05,459 Давно я так не веселилась. 38 00:03:06,584 --> 00:03:08,001 И мне было весело. 39 00:03:11,626 --> 00:03:15,793 Слушай внимательно: сегодня пять лет безответных чувств останутся в прошлом. 40 00:03:15,876 --> 00:03:18,251 Будь мужчиной и прояви себя. 41 00:03:24,793 --> 00:03:26,251 Спасибо за сегодня. 42 00:03:26,334 --> 00:03:30,668 Мне было немного страшно, и я рада, что ты проводил меня. 43 00:03:32,751 --> 00:03:35,001 Я могу хоть каждый день. 44 00:03:35,876 --> 00:03:38,459 Если ты хочешь, конечно. 45 00:03:38,543 --> 00:03:40,209 Правда? Ты не против? 46 00:03:40,834 --> 00:03:43,084 Совсем нет. 47 00:03:44,459 --> 00:03:45,584 Спасибо. 48 00:03:51,376 --> 00:03:52,543 Кстати… 49 00:03:52,626 --> 00:03:53,626 Хайда! 50 00:03:55,376 --> 00:03:56,584 Хочешь зайти? 51 00:04:03,376 --> 00:04:05,168 Я сделаю кофе. 52 00:04:07,459 --> 00:04:12,584 Что ж, он поможет протрезветь. Конечно, почему бы и нет. 53 00:04:12,668 --> 00:04:14,626 Как любезно с ее стороны. 54 00:04:27,251 --> 00:04:29,293 Я не пью кофе. 55 00:04:29,376 --> 00:04:33,251 Что? Но на работе ты всегда его пьешь. 56 00:04:33,334 --> 00:04:37,209 Это было раньше, но я бросил. 57 00:04:38,126 --> 00:04:39,126 Тогда, может, чаю? 58 00:04:39,209 --> 00:04:40,334 Нет! 59 00:04:42,376 --> 00:04:43,793 Я пойду домой. 60 00:04:47,543 --> 00:04:51,834 Ты упустил такой шанс, болван! 61 00:04:53,793 --> 00:04:56,918 Я пообещал какое-то время провожать ее домой. 62 00:04:57,001 --> 00:04:58,459 Хорошо. 63 00:04:58,543 --> 00:05:03,209 Цунода говорит, что лучше заявить о своих тайных намерениях. 64 00:05:03,293 --> 00:05:07,293 Что? Нет! Я просто беспокоюсь о Рэцуко! 65 00:05:13,918 --> 00:05:16,209 БУХГАЛТЕРИЯ 66 00:05:17,084 --> 00:05:20,418 В этом квартале премии не будет! 67 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Что? 68 00:05:24,793 --> 00:05:28,876 Я планировал, что премия покроет выплату по ипотеке! 69 00:05:28,959 --> 00:05:31,459 Почему так получилось? 70 00:05:31,543 --> 00:05:36,293 Я не ожидала, что желание работать так зависит от премии. 71 00:05:36,376 --> 00:05:38,793 Надо объявить забастовку! Точно! 72 00:05:38,876 --> 00:05:41,251 Анаи такой радостный. 73 00:05:41,334 --> 00:05:43,709 Он надеется на конфликт с руководством. 74 00:05:47,168 --> 00:05:51,293 В последнее время показатели компании упали. 75 00:05:51,376 --> 00:05:52,793 КОФЕ 76 00:05:55,084 --> 00:05:56,626 Он пьет кофе. 77 00:05:57,834 --> 00:05:59,209 ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ 78 00:05:59,293 --> 00:06:05,001 Мы перестали мечтать, но именно поэтому нам нужно стремиться к большему! 79 00:06:05,084 --> 00:06:07,626 - Отлично, гендиректор! - Точно! 80 00:06:07,709 --> 00:06:11,334 Строительство нашего огромного парка развлечений Карариман-Лэнд 81 00:06:11,418 --> 00:06:13,626 становится реальностью! 82 00:06:14,251 --> 00:06:16,209 Я осмотрел участок земли в Тибе. 83 00:06:16,293 --> 00:06:18,126 Ваши впечатления? 84 00:06:18,209 --> 00:06:20,126 Исключительно положительные! 85 00:06:20,209 --> 00:06:22,376 Отлично, гендиректор! 86 00:06:22,959 --> 00:06:27,876 Да! В этом году будущее компании будет зависеть от этого проекта! 87 00:06:29,501 --> 00:06:33,126 Показатели падают, потому что ты играешь с судьбой компании. 88 00:06:33,209 --> 00:06:34,584 Гендиректор! 89 00:06:34,668 --> 00:06:36,793 Удар ногой нужно заносить в протокол? 90 00:06:36,876 --> 00:06:38,334 Какая разница? 91 00:06:38,418 --> 00:06:40,626 Что вы сделали с гендиректором? 92 00:06:43,459 --> 00:06:45,751 Я согласен с ней. 93 00:06:47,793 --> 00:06:50,668 До предлагаемого участка трудно добраться. 94 00:06:50,751 --> 00:06:53,418 Также придется развивать близлежащие территории, 95 00:06:53,501 --> 00:06:56,209 чтобы обеспечить поток посетителей. 96 00:06:56,293 --> 00:07:00,251 Затраты намного превысят первоначальную смету. 97 00:07:00,334 --> 00:07:04,251 И в Японии достаточно парков развлечений. 98 00:07:04,334 --> 00:07:07,751 Гендиректор расстроился, но отменил проект. 99 00:07:07,834 --> 00:07:10,959 На Химуро можно рассчитывать. 100 00:07:11,043 --> 00:07:13,626 Остальные лишь поддакивают. 101 00:07:14,376 --> 00:07:16,293 Он впечатляет. 102 00:07:16,376 --> 00:07:19,251 Ему нужна должность лучше независимого директора. 103 00:07:19,334 --> 00:07:21,876 Хватит уже о работе. 104 00:07:21,959 --> 00:07:26,876 Рэцуко, лучше расскажи нам, как дела с Хайдой. 105 00:07:27,834 --> 00:07:30,584 Ничего особенного. 106 00:07:30,668 --> 00:07:33,459 Он провожает тебя домой, верно? 107 00:07:33,543 --> 00:07:36,459 Значит, он твой рыцарь! 108 00:07:36,543 --> 00:07:39,168 Как романтично! 109 00:07:40,376 --> 00:07:42,959 И ты говоришь, что ничего не происходит? 110 00:07:43,043 --> 00:07:45,793 Правда ничего! 111 00:07:45,876 --> 00:07:48,709 Ладно, я домой. Мне рано вставать. Я пойду домой. 112 00:07:48,793 --> 00:07:51,376 Я пойду домой! Ладно, мне пора! 113 00:07:51,459 --> 00:07:52,834 Он всегда уходит домой. 114 00:07:52,918 --> 00:07:56,168 И всегда придумывает отговорки. 115 00:07:56,251 --> 00:07:59,084 - Он с тобой флиртует? - Нет. 116 00:07:59,168 --> 00:08:01,793 Вы держались за руки по пути домой? 117 00:08:01,876 --> 00:08:02,959 Ни разу. 118 00:08:03,043 --> 00:08:06,043 - В чём дело? - Я не знаю. 119 00:08:06,126 --> 00:08:11,584 Странно. Мое приложение говорит, что он твой идеальный партнер. Смотри. 120 00:08:11,668 --> 00:08:13,793 ХАЙДА РЭЦУКО 100% 121 00:08:14,626 --> 00:08:15,918 Это приложение. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,334 Что за реакция? 123 00:08:18,418 --> 00:08:21,251 Это приложение провалилось, не так ли? 124 00:08:21,334 --> 00:08:22,959 Какое это имеет значение? 125 00:08:23,626 --> 00:08:25,668 Неважно, что думает программа. 126 00:08:25,751 --> 00:08:28,584 Важны чувства Рэцуко. 127 00:08:29,626 --> 00:08:32,751 Ты ведь нравишься Хайде? 128 00:08:32,834 --> 00:08:35,334 Я стану твоей опорой и прибежищем! 129 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Да, кажется, так и есть. 130 00:08:39,668 --> 00:08:43,418 А что ты думаешь о нём? Он может стать твоим парнем? 131 00:08:43,501 --> 00:08:45,918 Или он просто коллега? 132 00:08:47,751 --> 00:08:50,001 Я об этом совсем не думала. 133 00:08:50,626 --> 00:08:52,876 Я так и думала. 134 00:08:53,418 --> 00:08:57,626 Нельзя узнать кого-то получше, не сходив с ним на свидание. 135 00:09:00,834 --> 00:09:06,126 Она права. Думаю, я плохо знаю Хайду. 136 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 ДЕВУШКИ ОТМ 137 00:09:27,001 --> 00:09:28,293 Раньше… 138 00:09:28,376 --> 00:09:29,418 ЮБИЛЕЙ – 30 ЛЕТ 139 00:09:29,501 --> 00:09:31,668 …мы ездили на такси за счет компании! 140 00:09:31,751 --> 00:09:33,751 Да, тогда 141 00:09:34,918 --> 00:09:36,959 новых сотрудников обучали на Гавайях! 142 00:09:37,043 --> 00:09:38,668 Точно! 143 00:09:38,751 --> 00:09:40,918 - А премии… - Были раз в квартал! 144 00:09:41,001 --> 00:09:42,584 Раньше было лучше! 145 00:09:42,668 --> 00:09:44,084 Лучше! 146 00:09:44,168 --> 00:09:45,584 Лучше! 147 00:09:45,668 --> 00:09:47,543 Лучше! 148 00:09:48,043 --> 00:09:49,626 На что я смотрю? 149 00:09:49,709 --> 00:09:53,209 Старшие сотрудники вспоминают, как было 30 лет назад. 150 00:09:53,293 --> 00:09:57,459 Во времена экономического пузыря, когда еще динозавры не вымерли. 151 00:09:58,334 --> 00:10:00,376 КУХНЯ 152 00:10:00,459 --> 00:10:02,043 Что? Сюрприз? 153 00:10:02,126 --> 00:10:03,959 Тише! 154 00:10:04,043 --> 00:10:05,043 Извини. 155 00:10:05,626 --> 00:10:10,251 Начальник Тон проработал 30 лет в бухгалтерии. 156 00:10:10,334 --> 00:10:14,043 Мы хотим, чтобы ты приготовила ему подарок. 157 00:10:15,251 --> 00:10:16,709 Почему я? 158 00:10:16,793 --> 00:10:20,376 Какому начальнику не понравится подарок от ценного сотрудника? 159 00:10:20,459 --> 00:10:23,543 Что-то не припомню, чтобы он ценил меня. 160 00:10:24,376 --> 00:10:29,043 Не просите меня. Я не имею понятия, что ему может понравиться. 161 00:10:29,126 --> 00:10:31,626 Думаю, ты права. 162 00:10:31,709 --> 00:10:32,959 Слушайте. 163 00:10:34,626 --> 00:10:37,084 Я знаю того, у кого есть время. 164 00:10:40,793 --> 00:10:41,834 Извини, 165 00:10:42,418 --> 00:10:44,001 что втянула тебя в это. 166 00:10:44,084 --> 00:10:47,709 Всё в порядке. Я всё равно провожал тебя. 167 00:10:47,793 --> 00:10:49,459 И куда мы идем? 168 00:10:50,084 --> 00:10:51,834 Неважно. 169 00:10:51,918 --> 00:10:54,668 А ты не быстро идешь? 170 00:10:54,751 --> 00:10:56,126 Может, чуть помедленнее? 171 00:10:56,793 --> 00:10:58,709 Извини. 172 00:11:02,543 --> 00:11:07,876 Пойти вдвоем за покупками – это уже не рабочие отношения. 173 00:11:07,959 --> 00:11:11,418 Это задание может считаться свиданием. 174 00:11:11,501 --> 00:11:13,293 Свиданием? 175 00:11:13,376 --> 00:11:14,959 Не думаю, что… 176 00:11:15,043 --> 00:11:17,584 Если Цунода говорит «свидание», значит, так и есть. 177 00:11:17,668 --> 00:11:20,584 Ты думал об ужине? 178 00:11:22,001 --> 00:11:23,418 Ужине? 179 00:11:23,501 --> 00:11:25,293 Не думал ведь? 180 00:11:25,376 --> 00:11:28,668 Выбери шикарное место с отличной кухней и закажи столик! 181 00:11:28,751 --> 00:11:29,918 Что? Сейчас? 182 00:11:32,126 --> 00:11:33,584 - Медлишь. - Извини. 183 00:11:33,668 --> 00:11:37,584 Ухаживания – это война. Замешкаться – значит играть со смертью. 184 00:11:37,668 --> 00:11:40,293 Нужно проявить лидерские качества. 185 00:11:40,376 --> 00:11:42,376 Иначе отправят в папку к неудачникам. 186 00:11:42,459 --> 00:11:44,418 НЕУДАЧНИК 187 00:11:44,501 --> 00:11:46,626 Именно так она и поступает. 188 00:11:47,834 --> 00:11:50,418 НЕБОСКРЕБ СКРЭМБЛ 189 00:11:50,501 --> 00:11:52,293 Может, бумажник? 190 00:11:52,376 --> 00:11:54,834 - Да, хорошая идея. - Правда? 191 00:11:55,543 --> 00:11:58,459 Но бумажник может подарить семья. 192 00:11:59,918 --> 00:12:01,543 Точно. 193 00:12:01,626 --> 00:12:03,126 Как насчет хрустальной награды? 194 00:12:03,209 --> 00:12:04,668 Да, хорошая идея! 195 00:12:04,751 --> 00:12:05,876 Правда? 196 00:12:06,543 --> 00:12:08,709 Но она совершенно бесполезна. 197 00:12:09,501 --> 00:12:10,876 Ясно. 198 00:12:10,959 --> 00:12:13,543 А, может, часы с гравировкой? 199 00:12:13,626 --> 00:12:15,209 Отличная идея! 200 00:12:15,293 --> 00:12:16,501 Правда? 201 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Но это слишком банально. 202 00:12:20,084 --> 00:12:22,084 Нужно что-то более… 203 00:12:22,168 --> 00:12:25,084 - Тогда ты выбирай. - Почему? 204 00:12:25,168 --> 00:12:27,001 Подойдет всё, что выберешь. 205 00:12:27,084 --> 00:12:28,584 Я не могу решить. 206 00:12:31,709 --> 00:12:33,418 Вот оно! 207 00:12:34,209 --> 00:12:35,918 Золотые счёты! 208 00:12:36,001 --> 00:12:39,209 Идеально подходят Начальнику Тону, да? 209 00:12:39,293 --> 00:12:43,876 Даже костяшки двигаются! Как удобно! Великолепно! 210 00:12:47,709 --> 00:12:50,334 Я рад, что мы нашли хороший подарок. Да? 211 00:12:50,418 --> 00:12:52,084 Да. 212 00:12:54,084 --> 00:12:55,334 Ты не ужинала. 213 00:12:55,876 --> 00:12:57,084 Хочешь есть? 214 00:12:58,918 --> 00:13:00,918 Да. 215 00:13:01,501 --> 00:13:02,751 Поужинаем где-нибудь? 216 00:13:02,834 --> 00:13:04,418 Да, пойдем. 217 00:13:05,793 --> 00:13:08,126 Здесь есть хорошее место. 218 00:13:08,209 --> 00:13:10,334 Придется пройтись, но… 219 00:13:15,543 --> 00:13:18,251 Сообщение о поглощении «Мияби». 220 00:13:18,334 --> 00:13:20,334 «Мияби» перейдет в полную собственность. 221 00:13:21,418 --> 00:13:26,126 В случае успеха сделки развитие искусственного интеллекта в стране… 222 00:13:26,209 --> 00:13:27,626 Что случилось? 223 00:13:28,793 --> 00:13:31,543 Ничего. 224 00:13:32,459 --> 00:13:35,293 Рэцуко? Это ты? 225 00:13:35,376 --> 00:13:37,084 Что? Не может быть! 226 00:13:37,751 --> 00:13:39,376 Манака! 227 00:13:44,084 --> 00:13:46,793 Недавно я пела твою песню в караоке. 228 00:13:46,876 --> 00:13:48,293 Она поразительная! 229 00:13:48,376 --> 00:13:51,834 Нисколько. Гонораров почти нет. 230 00:13:51,918 --> 00:13:54,459 Я всё еще подрабатываю. 231 00:13:57,043 --> 00:13:58,876 С твоим другом всё хорошо? 232 00:14:01,584 --> 00:14:04,459 Извини, мы собирались пойти перекусить. 233 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Понятно. Ладно, может, в следующий раз. 234 00:14:08,126 --> 00:14:09,668 Конечно, договорились. 235 00:14:12,834 --> 00:14:13,834 Рэцуко… 236 00:14:18,293 --> 00:14:20,709 …я, пожалуй, пойду домой. 237 00:14:24,043 --> 00:14:25,043 Почему? 238 00:14:25,959 --> 00:14:30,626 Вы же давно не виделись, верно? 239 00:14:30,709 --> 00:14:33,251 Вы же участница ОТМ? Добрый вечер. 240 00:14:35,209 --> 00:14:38,084 Но я уже иду домой. 241 00:14:38,168 --> 00:14:40,668 Всё в порядке! Правда! 242 00:14:40,751 --> 00:14:43,709 Мы с Рэцуко постоянно видимся на работе! 243 00:14:44,418 --> 00:14:47,751 К тому же у меня планы. Ко мне придет друг! 244 00:14:47,834 --> 00:14:50,543 Точно! Совсем забыл! 245 00:14:52,793 --> 00:14:55,543 Ладно, увидимся! 246 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 Что это было? 247 00:15:00,918 --> 00:15:02,626 Почему он так странно себя вел? 248 00:15:02,709 --> 00:15:05,626 Будто я сделала что-то не так. Фи! 249 00:15:07,709 --> 00:15:11,459 Подожди-ка. Вы же не встречаетесь? 250 00:15:12,168 --> 00:15:13,709 Нет. 251 00:15:15,751 --> 00:15:17,001 Он просто коллега. 252 00:15:45,501 --> 00:15:47,501 Перевод субтитров: Анна Шевченко