1 00:02:20,587 --> 00:02:24,925 Hvem vil ikke verve seg til hæren? Det kan man lure på 2 00:02:25,008 --> 00:02:29,304 Vi synes synd på de sivile som sitter inne i varmen 3 00:02:29,388 --> 00:02:33,517 Å, å, å! Krig er flott 4 00:02:33,600 --> 00:02:37,604 Hvem vil ikke være soldat? Vi ville jobbe gratis 5 00:02:37,688 --> 00:02:41,482 Men når reveljen går, er beina tunge som bly 6 00:02:41,565 --> 00:02:46,404 Vi våkner ikke før sersjanten gir oss frokost på sengen 7 00:02:46,487 --> 00:02:49,615 Å, å, å! Krig er flott 8 00:02:49,699 --> 00:02:55,246 -Forbannede lus. -Faen, Walker. Jeg nøt sangen. 9 00:02:55,329 --> 00:02:58,457 -Han synger som ei jente. -Beklager. 10 00:02:58,541 --> 00:03:01,752 La gutten være. Han har i hvert fall ikke lus. 11 00:03:01,836 --> 00:03:06,173 Krigens motgang deler man, Gray. Det burde du vite. 12 00:03:06,257 --> 00:03:12,722 -Pokker ta deg, din døgenikt. -Lewis, gi meg lommetørkleet ditt. 13 00:03:15,306 --> 00:03:17,475 Gray, kan du stå vakt i natt? 14 00:03:17,559 --> 00:03:20,437 -Beklager, jeg er opptatt. -Med hva da? 15 00:03:20,520 --> 00:03:22,439 Med å ikke stå vakt. 16 00:03:27,819 --> 00:03:30,196 Her... 17 00:03:30,280 --> 00:03:35,243 En liten drink gjør alt bedre. Hva? 18 00:03:37,412 --> 00:03:39,331 Jeg prøver bare å hjelpe. 19 00:03:43,376 --> 00:03:45,128 Faen! 20 00:03:45,211 --> 00:03:47,922 -Det blir lettere. -Dra til helvete. 21 00:03:48,006 --> 00:03:49,466 Menn... 22 00:03:51,675 --> 00:03:56,430 Hvis du har forlatt posten din for å trimme barten, barberer jeg den av. 23 00:03:56,513 --> 00:04:00,142 Det er ikke første gang jeg får kjeft for det. 24 00:04:00,225 --> 00:04:04,438 -Har ikke noen av dere vakt? -Går nå, sir. 25 00:04:07,066 --> 00:04:10,694 Utsikten herfra har vi ingen nytte av. 26 00:04:10,778 --> 00:04:14,448 -Av sted med deg. -Ja, sir. Beklager, sir. 27 00:04:22,414 --> 00:04:26,918 -Løytnant Turner. -Hvil, kaptein Hall. 28 00:04:27,001 --> 00:04:29,545 Hva gjør du her? 29 00:04:29,629 --> 00:04:33,091 En ny sanitetssoldat fra generalmajor Allen. 30 00:04:33,174 --> 00:04:35,093 -Løytnant. -Velkommen, menig. 31 00:04:35,176 --> 00:04:36,636 Segura, sir. 32 00:04:36,719 --> 00:04:39,639 Ta vare på ham. Vi går tom for dem. 33 00:04:39,722 --> 00:04:44,686 Takk, kaptein. En av mine menn kan følge deg tilbake. 34 00:04:44,769 --> 00:04:50,274 Generalmajoren vil ha en brifing om situasjonen her borte. 35 00:04:50,358 --> 00:04:52,860 -Generalmajoren? -Ja. 36 00:04:52,944 --> 00:04:58,658 Selvsagt. Bli med meg, kaptein. Jeg skal informere deg. 37 00:05:00,368 --> 00:05:02,077 Bli her. 38 00:05:03,078 --> 00:05:04,913 Vær hyggelig. 39 00:05:09,376 --> 00:05:12,796 Hei, speidergutt. Kom hit. 40 00:05:18,427 --> 00:05:20,762 -Hvor gammel er du? -18 år. 41 00:05:20,846 --> 00:05:27,519 Herregud, vi er ferdige. De sender oss Buster Brown. 42 00:05:27,602 --> 00:05:30,605 Ser han ikke ut som Buster Brown? 43 00:05:33,066 --> 00:05:34,484 Vil du ha en drink? 44 00:05:36,527 --> 00:05:40,197 Hva er problemet? Må du be mamma om lov? 45 00:05:46,746 --> 00:05:48,748 Sånn. 46 00:05:54,670 --> 00:05:58,215 Det går bra, gutt. Det blir visst lettere. 47 00:06:02,303 --> 00:06:07,141 Hei, festbrems. Vil du ha en drink? 48 00:06:09,435 --> 00:06:17,025 -Snakker han ikke engelsk? -Jeg drikker ikke. Man blir sløv. 49 00:06:17,108 --> 00:06:22,364 -Har vi fått inn en hovmodig dego? -Ikke bry deg om ham. Han plager ingen. 50 00:06:24,658 --> 00:06:29,829 Ikke piss i buksa ennå. Granater er vanligere enn regn her. 51 00:06:29,913 --> 00:06:33,875 Det er ingenting å bry seg om før... 52 00:06:35,251 --> 00:06:39,506 -...du har dem rett over deg. -Ja... 53 00:06:48,555 --> 00:06:54,520 Men jeg kan fortelle deg hva du bør være redd for. 54 00:06:55,729 --> 00:07:00,693 -Gjenferdene i ingenmannsland. -Hva for noe? 55 00:07:00,776 --> 00:07:05,280 Det er utallige forlatte skyttergraver og tunneler her. 56 00:07:05,364 --> 00:07:12,037 Perfekte hjem for feige desertører og stakkars forlatte jævler. 57 00:07:12,121 --> 00:07:17,376 De bor der nede i mørket og mister menneskeligheten sin. 58 00:07:17,459 --> 00:07:20,713 De graver seg stadig dypere ned. 59 00:07:21,754 --> 00:07:24,924 Som maur i jorden. 60 00:07:25,008 --> 00:07:30,304 Hvem vet, kanskje de er under føttene dine nå. 61 00:07:32,390 --> 00:07:38,604 De har levd der nede i årevis og kommer bare opp om natten- 62 00:07:38,688 --> 00:07:43,609 -for å rote rundt der ute i forråtnelsen i ingenmannsland. 63 00:07:45,278 --> 00:07:47,030 Hvis du hører nøye etter... 64 00:07:49,574 --> 00:07:55,038 ...kan du høre skrikene deres mens de mesker seg med de døde. 65 00:07:55,121 --> 00:07:59,583 De jafser i seg markspist kjøtt som rabiate hunder. 66 00:08:08,508 --> 00:08:10,635 Et lite råd. 67 00:08:12,262 --> 00:08:17,142 Sov med ett øye åpent. 68 00:08:17,225 --> 00:08:20,354 De kommer gjerne ned i skyttergravene- 69 00:08:20,437 --> 00:08:26,068 -for å fråtse i det beste de vet. 70 00:08:26,151 --> 00:08:28,737 Ferske guttesoldater! 71 00:08:32,615 --> 00:08:34,075 Ikke sant? 72 00:08:45,461 --> 00:08:49,799 Den fastlåste situasjonen har pågått en stund nå. 73 00:08:49,882 --> 00:08:54,762 Mannskap og ressurser er mildt sagt anstrengt på begge sider. 74 00:08:54,845 --> 00:08:58,474 Vi venter bare på at de andre skal sulte i hjel. 75 00:08:59,809 --> 00:09:03,187 Og det tar kanskje ikke så lang tid. 76 00:09:03,270 --> 00:09:05,982 Hvordan er kampmoralen? 77 00:09:06,065 --> 00:09:09,192 Er det du eller generalmajoren som spør? 78 00:09:09,275 --> 00:09:12,529 Ikke vær bekymret, løytnant. 79 00:09:12,612 --> 00:09:18,868 Vi vil bare være sikre på at fronten er forsterket der det trengs. 80 00:09:18,952 --> 00:09:25,667 Takk for sjenerøsiteten, kaptein. Hils generalmajoren fra meg. 81 00:09:25,750 --> 00:09:27,669 -Løytnant. -Ja? 82 00:09:27,752 --> 00:09:32,549 -Tyskerne har trukket seg tilbake, sir. -Hva? 83 00:09:32,632 --> 00:09:37,846 De har forlatt utposten sin. Den er helt tom. 84 00:10:10,044 --> 00:10:15,799 Ut fra det vi kan se herfra, har tyskerne trukket seg tilbake. 85 00:10:15,883 --> 00:10:19,844 Lykken smiler til oss med et teppe av tåke- 86 00:10:19,927 --> 00:10:24,849 -som gjør at vi kan krysse ingenmannsland ubemerket. 87 00:10:24,932 --> 00:10:27,977 Vi må gripe sjansen. 88 00:10:28,061 --> 00:10:30,730 Hva om de venter i bakhold? 89 00:10:30,813 --> 00:10:35,026 Bomb dem med artilleri bare for å være sikker. 90 00:10:35,109 --> 00:10:37,695 Hvis utposten er forlatt- 91 00:10:37,779 --> 00:10:42,950 -er det i vår interesse å ta den i stedet for å sprenge den i filler. 92 00:10:43,034 --> 00:10:50,625 Se for dere dette. Vi tar en hel utpost på egen hånd uten tap. 93 00:10:50,708 --> 00:10:54,670 Vi blir nok sjenerøst kompensert. 94 00:10:54,753 --> 00:10:58,507 Takk for besøket, kaptein. Mine menn tar over her. 95 00:10:58,590 --> 00:11:05,681 Du blir ikke kvitt oss nå. Generalmajoren vil nok høre om dette. 96 00:11:11,478 --> 00:11:13,355 Følg meg. 97 00:11:28,078 --> 00:11:31,956 Jeg leder an med menig Gray. 98 00:11:32,039 --> 00:11:37,169 På vårt signal følger Hall og Lewis etter. 99 00:11:37,253 --> 00:11:42,091 Baker og Segura ledsager Walker, som legger ut telefonledningen. 100 00:11:43,884 --> 00:11:47,722 -Forstått? -Ja, sir. 101 00:12:32,349 --> 00:12:33,975 Kom igjen. 102 00:12:49,740 --> 00:12:52,076 Hold deg i ro. 103 00:13:35,618 --> 00:13:39,706 Hold deg rett bak meg. Vi er snart over på den andre siden. 104 00:14:59,492 --> 00:15:01,159 Kom igjen! 105 00:15:17,467 --> 00:15:20,637 Få ham til å holde kjeft før vi blir drept! 106 00:15:22,597 --> 00:15:24,766 Drep ham! Drep ham! 107 00:15:38,278 --> 00:15:39,613 Få ham til å holde kjeft! 108 00:15:51,542 --> 00:15:53,210 Kom igjen. 109 00:16:08,517 --> 00:16:10,853 Hva i helvete var alt bråket? 110 00:16:10,936 --> 00:16:14,105 -Prøvde du å avsløre posisjonen vår? -Nei, sir. 111 00:16:14,188 --> 00:16:19,027 Heldigvis var det ingen som hørte det. 112 00:16:19,110 --> 00:16:23,406 Ellers hadde du ligget der ute og skreket nå. 113 00:16:30,496 --> 00:16:32,957 Menn, følg meg. 114 00:16:55,020 --> 00:16:57,230 Det er som en spøkelsesby. 115 00:17:02,694 --> 00:17:05,906 -Løytnant? -Dette kan ikke stemme. 116 00:17:05,989 --> 00:17:10,410 -Hvor er tilfluktsrommet deres? -Løytnant. 117 00:17:33,140 --> 00:17:38,854 -De har forseglet det fra utsiden. -Hvorfor skulle de gjøre det? 118 00:17:38,938 --> 00:17:40,523 Åpne det. 119 00:18:33,866 --> 00:18:35,200 Stopp! 120 00:20:02,661 --> 00:20:04,621 Gode Gud... 121 00:20:26,851 --> 00:20:29,145 Hva i all verden...? 122 00:20:34,692 --> 00:20:37,570 -Få ham ned. -Sir? 123 00:20:37,653 --> 00:20:43,701 Det er bare han igjen. Vi må vite hva i helvete som har skjedd her. 124 00:20:43,784 --> 00:20:46,579 Du får ikke noe ut av ham. Se på ham. 125 00:20:46,662 --> 00:20:50,791 Kanskje ikke, men vi kan ikke forlate ham sånn. 126 00:20:50,875 --> 00:20:52,251 Kan vi ikke? 127 00:20:52,335 --> 00:20:55,295 Jeg er enig, sir. Noe føles ikke rett. 128 00:20:55,378 --> 00:20:56,713 Han er døende. 129 00:20:56,796 --> 00:21:01,092 Ta deg av sårene hans og sørg for at han kan avhøres. 130 00:21:42,383 --> 00:21:47,346 -Hva har skjedd her nede? -Det skal jeg finne ut. 131 00:21:54,937 --> 00:21:56,772 Vi bør dra. 132 00:21:56,855 --> 00:22:00,567 -Hvordan går det med ham? -Han puster knapt, sir. 133 00:22:00,651 --> 00:22:04,696 Ta ham opp til overflaten. Frisk luft vil gjøre ham godt. 134 00:22:04,779 --> 00:22:08,700 Ett minutt til i denne tyske svinestien hjelper ingen. 135 00:22:24,340 --> 00:22:28,469 Fortell utposten vår at det er trygt å ta seg hit. 136 00:22:28,553 --> 00:22:32,223 Jeg vil ta over området umiddelbart... 137 00:22:40,188 --> 00:22:44,067 Innkommende! Kaptein Hall, ta...! 138 00:22:51,074 --> 00:22:56,204 -Grav! Grav! -Hjelp! 139 00:23:06,757 --> 00:23:11,428 Gass! Tilbake! Ta ham! 140 00:23:14,014 --> 00:23:16,265 Lewis, kom igjen! 141 00:23:21,395 --> 00:23:23,272 Her er det! 142 00:23:34,367 --> 00:23:37,078 -Kom igjen! -Lewis, vi må gå. 143 00:23:37,161 --> 00:23:39,038 Lewis! 144 00:23:40,039 --> 00:23:44,961 -Lewis! -Hjelp! 145 00:23:56,513 --> 00:23:59,516 Hjelp meg med denne! 146 00:23:59,599 --> 00:24:06,856 Hjelp! Lewis! Ikke forlat meg! 147 00:24:08,400 --> 00:24:10,527 Sanitet! 148 00:25:03,036 --> 00:25:09,167 Lewis, la oss gå. Baker, bli med meg. 149 00:26:17,024 --> 00:26:24,740 Lewis, ta over Walkers radio og kontakt utposten vår. 150 00:26:24,824 --> 00:26:26,784 -Baker. -Ja, sir? 151 00:26:26,867 --> 00:26:29,203 Hjelp ham. 152 00:26:29,287 --> 00:26:35,042 Når Walker er bandasjert, kan den andre amerikaneren dekke til kjemikaliene. 153 00:26:35,126 --> 00:26:40,006 Sett tyskeren i arbeid også, så kvikner han nok til. 154 00:26:42,633 --> 00:26:45,011 Dere kan gå nå. 155 00:27:55,454 --> 00:27:59,165 -Baker. -Ja? 156 00:27:59,248 --> 00:28:00,833 Lewis. 157 00:28:03,753 --> 00:28:07,840 -Går det bra? -Jeg antar det. 158 00:28:07,924 --> 00:28:12,053 -Hvor er du fra? -USA, New York. 159 00:28:12,136 --> 00:28:17,684 Så flott. Jeg er fra Newcastle i England. 160 00:28:17,767 --> 00:28:19,769 Ok. 161 00:28:19,852 --> 00:28:24,565 Har du noe imot om jeg ber en bønn? 162 00:28:24,649 --> 00:28:28,653 -For å roe nervene. -Ok. 163 00:28:28,736 --> 00:28:31,114 Ja? Ok. Takk. 164 00:28:34,992 --> 00:28:39,496 Herre, takk for at du beskytter oss mot fare. 165 00:28:39,579 --> 00:28:42,332 Takk for din barmhjertighet. 166 00:28:43,500 --> 00:28:49,840 Pass på menig Gray og våre falne venner mens de... 167 00:28:52,551 --> 00:28:55,554 Walker har vår frekvens i jakken. 168 00:29:01,560 --> 00:29:06,940 Dette er menig Lewis fra 11. bataljon. Er det noen der? 169 00:29:12,695 --> 00:29:17,408 Gjør dere ferdig her og begynn å grave dere ut til skyttergraven. 170 00:29:17,491 --> 00:29:20,328 -Hva med utposten vår, sir? -Hvordan det? 171 00:29:20,411 --> 00:29:22,163 Kan ikke de sende hjelp? 172 00:29:22,246 --> 00:29:26,959 Jeg kan ikke be om støtte uten å ofre forsvaret vårt. 173 00:29:27,043 --> 00:29:31,339 Vår eneste sjanse til å komme ut er å grave oss ut. 174 00:29:33,924 --> 00:29:37,553 Du... Bli med meg. 175 00:30:24,723 --> 00:30:27,768 La oss se på deg. 176 00:30:49,331 --> 00:30:51,458 Du har ingen papirer. 177 00:30:53,127 --> 00:30:55,586 Snakker du engelsk? 178 00:30:57,297 --> 00:31:01,259 Ikke ta meg for en idiot. Jeg vet at du forstår meg. 179 00:31:04,595 --> 00:31:06,597 Er du desertør? 180 00:31:07,849 --> 00:31:11,936 Er det derfor du ble etterlatt som om du var død? 181 00:31:12,020 --> 00:31:16,733 Var det derfor de hengte deg opp? 182 00:31:17,859 --> 00:31:23,448 Sånn jeg ser det, står du i takknemlighetsgjeld til oss. 183 00:31:23,531 --> 00:31:27,619 Det ville være lurt å samarbeide. 184 00:31:27,702 --> 00:31:33,373 En som forlater posten sin, er verdt mindre enn dritt under støvelen min. 185 00:31:34,875 --> 00:31:38,128 Jeg forventer mer, selv fra fienden min. 186 00:31:38,211 --> 00:31:45,135 Det betyr kanskje ikke noe for deg, men ære betyr alt for meg. 187 00:31:45,218 --> 00:31:48,889 Vi kan bli her nede lenge. 188 00:31:48,972 --> 00:31:52,976 Kanskje du har tid til å lære noe om det. 189 00:31:53,060 --> 00:31:57,814 Sir, du bør se dette. 190 00:31:59,316 --> 00:32:03,987 De beordret et angrep på sin egen utpost? 191 00:32:05,071 --> 00:32:11,077 De kan ikke ha visst at vi var her. De hadde jo forseglet stedet. 192 00:32:13,454 --> 00:32:16,916 I alle mine år... 193 00:32:19,335 --> 00:32:21,504 Det er galskap. 194 00:32:31,389 --> 00:32:35,518 Dette er menig Lewis fra 11. bataljon. Kom inn. 195 00:32:45,860 --> 00:32:50,699 Det verste med lus er... 196 00:32:52,993 --> 00:32:56,955 ...at man blir gal av eggene. 197 00:32:57,038 --> 00:33:03,503 De legger de jævla eggene sine i sømmene! 198 00:33:08,675 --> 00:33:15,307 Man tror at de er borte, men så begynner det på nytt! 199 00:33:22,605 --> 00:33:29,320 Og de sprer seg uten noen jævla nåde. 200 00:33:49,131 --> 00:33:50,716 Hallo? 201 00:33:52,008 --> 00:33:55,303 -Hallo. Over. -Vi hører deg, Lewis. 202 00:33:55,386 --> 00:33:59,682 Takk og lov. Vi er fanget i en tysk bunker. Vi trenger hjelp. 203 00:34:02,810 --> 00:34:04,312 Hallo? 204 00:34:05,647 --> 00:34:08,566 Hva er deres nøyaktige posisjon? 205 00:34:11,110 --> 00:34:16,282 Hei... Rolig, rolig! 206 00:34:18,117 --> 00:34:22,538 Hjelp! Hjelp ham! 207 00:34:25,625 --> 00:34:26,959 Hent førstehjelpsskrinet! 208 00:34:29,753 --> 00:34:32,673 -Hva har skjedd? -Han skar seg selv! 209 00:34:32,756 --> 00:34:38,178 -Walker! Walker? -Han kan ikke nås, sir. 210 00:34:40,430 --> 00:34:44,268 Herregud. Har han gjort det mot seg selv? 211 00:36:06,932 --> 00:36:09,142 Baker, går det bra? 212 00:36:23,530 --> 00:36:28,410 -Hva er det? -En massegrav. 213 00:36:28,494 --> 00:36:33,582 Det er lettere å legge alle i samme hull enn å grave gudene vet hvor mange. 214 00:36:35,084 --> 00:36:36,627 Man blir vant til det. 215 00:36:38,420 --> 00:36:44,051 Er du...vant til det? 216 00:36:44,134 --> 00:36:48,888 Jobben min er å holde folk i live. Jeg prøver å fokusere på det. 217 00:36:51,933 --> 00:36:53,893 Hva tenker du på? 218 00:36:54,936 --> 00:37:02,485 Jeg tenker på det der tidligere. Mannen jeg drepte. 219 00:37:02,568 --> 00:37:08,074 Hør her. Du er helt fersk. Men sånn er det i krig. 220 00:37:09,575 --> 00:37:14,289 Du har all tid til å tenke på det hvis du kommer deg hjem igjen. 221 00:37:14,372 --> 00:37:19,252 Men medlidenhet er helt bortkastet i krig. 222 00:37:19,335 --> 00:37:21,504 Det er deg eller dem. 223 00:37:23,046 --> 00:37:27,217 -Du snakker bare tull. -Sier du det? 224 00:37:27,301 --> 00:37:32,389 Og hva faen vet du om det? Du må gjerne opplyse meg. 225 00:37:32,472 --> 00:37:34,016 Jeg bare... 226 00:37:37,019 --> 00:37:43,400 -Det burde ikke være så tankeløst. -Trodde du det var sommerleir? 227 00:37:43,483 --> 00:37:49,072 At du kan plystre hjem til en medalje? Her handler det om overlevelse. 228 00:37:49,156 --> 00:37:55,037 Du kan tvinne tommeltotter og bli en helt. Jeg er heldig om jeg får en gravstein. 229 00:38:00,082 --> 00:38:04,712 Jeg skal ikke være så hard mot deg. Vi har alle vært der du er. 230 00:38:08,382 --> 00:38:16,182 Vi er fanget her nede med mange briter. Jeg trenger en gringo på min side. 231 00:38:37,869 --> 00:38:41,706 Det er menig Lewis. Kom inn. 232 00:38:44,000 --> 00:38:47,879 Hallo? Kom inn. 233 00:38:49,047 --> 00:38:51,591 Jeg snakket med noen på denne kanalen. 234 00:38:51,675 --> 00:38:53,635 -Menig Lewis? -Sir. 235 00:38:53,718 --> 00:38:56,680 Du trenger hvile. 236 00:38:56,763 --> 00:39:00,267 -Takk, sir. Jeg kan fortsette. -Jeg insisterer. 237 00:39:08,900 --> 00:39:11,151 Hvordan går det? 238 00:39:13,654 --> 00:39:20,119 Hold ut, Lewis. Jeg trenger sterke og hederlige menn ved min side. 239 00:39:20,202 --> 00:39:24,331 Hvis det bare var meg og amerikanerne, hadde jeg blitt gal. 240 00:39:24,415 --> 00:39:28,585 -Sir, jeg... -Ja? 241 00:39:30,170 --> 00:39:36,844 Beklager at jeg ikke reddet menig Gray. Du ville nok heller hatt ham enn meg. 242 00:39:40,931 --> 00:39:46,060 -Jeg hører ikke hjemme her. -Ingen av oss gjør det. 243 00:39:46,144 --> 00:39:50,315 Men når plikten krever det, må vi stille opp. 244 00:39:50,398 --> 00:39:54,986 Akkurat nå trenger jeg din hjelp til å få oss ut herfra. 245 00:39:55,069 --> 00:39:57,697 Kan jeg regne med deg? 246 00:40:00,199 --> 00:40:01,534 Bra. 247 00:40:03,369 --> 00:40:05,913 Gå og hvil deg. 248 00:42:38,771 --> 00:42:40,939 Walker... 249 00:42:41,022 --> 00:42:44,776 Walker, for Guds skyld, slutt! 250 00:42:46,861 --> 00:42:48,947 Walker! 251 00:43:15,223 --> 00:43:17,266 Hva er det som skjer?! 252 00:43:24,815 --> 00:43:27,526 Walker! Walker! 253 00:43:38,495 --> 00:43:40,414 Walker! 254 00:43:43,709 --> 00:43:47,337 Måtte himmelens engler og Jesus Kristus beskytte oss. 255 00:43:53,759 --> 00:43:55,636 Hva skjer...? 256 00:45:29,270 --> 00:45:34,525 Menig Lewis, kom inn. Jeg gjentar. Kom inn, menig Lewis. 257 00:45:37,735 --> 00:45:41,197 Det er menig Segura fra USAs 90. infanteri. 258 00:45:41,281 --> 00:45:43,324 Hei, menig Segura. 259 00:45:43,408 --> 00:45:47,203 Har menig Lewis forklart situasjonen vår? 260 00:45:47,287 --> 00:45:53,209 Ja, men samtalen ble avbrutt. Kan du si hva koordinatene deres er? 261 00:45:53,293 --> 00:45:59,215 Våre koordinater er 50.1972 og 3.2198. 262 00:45:59,299 --> 00:46:02,969 Det er en tysk bunker rett vest for skogen i Bourlon. 263 00:46:03,052 --> 00:46:05,430 Bekrefter koordinatene. 264 00:46:06,431 --> 00:46:08,850 Vi er... 265 00:46:09,267 --> 00:46:13,729 ...over elven...vestover. 266 00:46:13,812 --> 00:46:15,897 Kan du gjenta det? 267 00:46:15,981 --> 00:46:20,902 Området virker forlatt. Det er trygt å avansere. 268 00:46:20,986 --> 00:46:24,156 Vi får dere ut derfra. Hold ut. 269 00:46:24,239 --> 00:46:29,953 Ok. Hvor lang tid tar det? Hallo? 270 00:46:30,954 --> 00:46:34,541 Hvor mange er dere? 271 00:46:34,625 --> 00:46:39,630 Vi er fire stykker nå, og vi har en fange. 272 00:46:39,713 --> 00:46:43,717 -En fange? -Ja, en tysker. 273 00:46:44,718 --> 00:46:49,138 -Hvordan er tilstanden hans? -Stabil. 274 00:46:49,221 --> 00:46:55,645 Bra. Sørg for at det forblir sånn. Han er prioritert. 275 00:46:55,728 --> 00:46:58,230 Hvorfor det? 276 00:46:58,314 --> 00:47:02,860 Tenk på rangen din før du betviler en overordnet, menig. 277 00:47:02,944 --> 00:47:04,445 Mottatt. 278 00:47:20,711 --> 00:47:24,547 -Hvordan går det, sir? -Enestående. 279 00:47:24,631 --> 00:47:26,591 Jeg beklager det med Walker. 280 00:47:27,926 --> 00:47:30,262 Han var en bra mann. 281 00:47:32,430 --> 00:47:34,933 Det er synd og skam. 282 00:47:36,101 --> 00:47:38,937 -Hva skjedde egentlig? -Det er åpenbart. 283 00:47:39,020 --> 00:47:42,774 -Walker led av granatsjokk. -Sir, det var ikke... 284 00:47:42,857 --> 00:47:48,571 Har du en bedre forklaring, menig? Vi må holde hodet kaldt. 285 00:47:48,655 --> 00:47:52,867 Vi gir ikke etter for hysteri. 286 00:47:54,369 --> 00:47:58,164 Jeg snakket med en enhet på radioen. De er på vei. 287 00:47:58,248 --> 00:48:02,042 -Lewis er kommunikasjonsansvarlig! -Han var ikke der. 288 00:48:02,126 --> 00:48:04,420 Du rører ikke radioen vår. 289 00:48:04,503 --> 00:48:10,009 Ingen kommunikasjon må skje uten at jeg er til stede. 290 00:48:10,092 --> 00:48:14,763 -Sir, jeg tror faktisk... -Jeg driter i hva du tror. 291 00:48:14,847 --> 00:48:19,101 Du er ikke her for å tenke. Du er her for å adlyde ordre. 292 00:48:19,184 --> 00:48:22,646 -Er det forstått?! -Ja, sir. 293 00:48:22,730 --> 00:48:24,356 Bra! 294 00:48:33,115 --> 00:48:35,116 Løytnant...? 295 00:48:44,542 --> 00:48:47,670 Jeg føler meg ikke som meg selv. 296 00:48:49,464 --> 00:48:51,758 Kan du avløse meg? 297 00:48:51,841 --> 00:48:56,262 Eller hent feigingen av en tysker. Han kan gjøre det. 298 00:48:56,346 --> 00:49:02,101 -Kan jeg la deg være alene med ham? -Selvsagt, sir. 299 00:49:02,185 --> 00:49:08,191 Jeg velger å stole på deg, menig. Bevis hva du er laget av. 300 00:49:39,137 --> 00:49:41,640 Litt av en dagbok. 301 00:49:49,063 --> 00:49:55,361 Det er viktig å skrive ned tanker. Ordene våre overlever oss. 302 00:49:57,238 --> 00:50:01,951 -Det er poenget. -Og hvem er den til? 303 00:50:03,619 --> 00:50:08,499 -Eller skal den bli funnet med liket ditt? -Jeg skal ikke dø her nede. 304 00:50:09,834 --> 00:50:15,631 Den er til "la raza". En dokumentasjon av mitt folks ære og oppofringer. 305 00:50:16,674 --> 00:50:20,510 -Hvilken rolle hadde du for dem? -Jeg underviste i medisin. 306 00:50:22,012 --> 00:50:26,766 Lærere burde bli hjemme i stedet for å krige. 307 00:50:26,850 --> 00:50:31,396 -Jeg ville gjøre min plikt. -For et land som ignorerer deg? 308 00:50:41,448 --> 00:50:42,866 Får jeg? 309 00:50:56,879 --> 00:51:00,382 -Hva heter du? -Kurt. 310 00:51:00,466 --> 00:51:06,805 Kurt, brant ikke patriotismens ild i deg da du vervet deg til krigen? 311 00:51:06,889 --> 00:51:11,810 Jeg vervet meg ikke. Jeg ble innkalt. 312 00:51:11,894 --> 00:51:15,022 Barnehjem er en god kilde til soldater. 313 00:51:15,105 --> 00:51:18,609 -Er du et barnehjemsbarn? -Jeg var det. 314 00:51:20,194 --> 00:51:23,822 Oppveksten min var vanskelig. 315 00:51:25,783 --> 00:51:27,952 Jeg har også bodd på barnehjem. 316 00:51:29,370 --> 00:51:30,954 Ble du utvalgt? 317 00:51:35,333 --> 00:51:40,171 Jeg sluttet å vente på å bli valgt og fokuserte på folket mitt. 318 00:51:43,967 --> 00:51:47,929 -Røyk? -Nei, beklager. 319 00:51:48,972 --> 00:51:51,933 Luften er vel dårlig nok. 320 00:51:56,896 --> 00:52:00,441 Kurt, du så hva som kom ut av Walker. 321 00:52:01,567 --> 00:52:06,071 Det var ingenting fra krigen. Det var ikke menneskelig. 322 00:52:07,114 --> 00:52:12,286 Det skjer noe sykt her nede. Noe fordervet. 323 00:52:13,370 --> 00:52:18,125 Det har skjedd før, ikke sant? Med de som korsfestet deg. 324 00:52:21,712 --> 00:52:25,966 Vet du noe om å gjete sauer, menig? 325 00:52:27,092 --> 00:52:32,431 En saueflokk havner lett i trøbbel. 326 00:52:32,514 --> 00:52:36,935 De klarer seg ikke uten en gjeter. 327 00:52:37,019 --> 00:52:40,606 Menn er veldig like. 328 00:52:40,689 --> 00:52:46,777 -Sier du at vi gjør dette mot oss selv? -På sett og vis gjør dere det. 329 00:52:48,863 --> 00:52:52,158 Vi får holde øynene åpne etter ulven, da. 330 00:52:53,784 --> 00:52:56,120 Kanskje det. 331 00:52:56,203 --> 00:53:03,044 Men en ulv i fåreklær blekner mot djevelen som gjeter. 332 00:53:05,338 --> 00:53:08,174 Og hva vil djevelen med saueflokken? 333 00:53:10,009 --> 00:53:11,969 Herredømme. 334 00:53:15,431 --> 00:53:17,265 30. 335 00:53:23,647 --> 00:53:25,357 15. 336 00:53:29,778 --> 00:53:36,243 -Hvordan går det med beinet? -Det gjør vondt. Takk for at du spør. 337 00:53:36,326 --> 00:53:42,290 -Hvordan går det med hodet? -Ikke så ille, tross alt. 338 00:53:43,708 --> 00:53:48,964 Vet du hva? For en stund siden reiste vi gjennom en landsby. 339 00:53:49,047 --> 00:53:55,302 I to mil passerte det godstransport hele tiden. 340 00:53:56,303 --> 00:54:01,558 For hver tenkte jeg at jeg burde kaste meg ut foran den. 341 00:54:02,726 --> 00:54:07,398 For å slippe unna krigen. Men jeg klarte det ikke. 342 00:54:10,526 --> 00:54:13,153 Nå har jeg grunn til å dra hjem. 343 00:54:16,490 --> 00:54:18,826 Jeg gjør uansett ingen nytte her. 344 00:54:21,036 --> 00:54:23,330 Jeg forstår. 345 00:54:30,169 --> 00:54:32,755 Jeg tenker på det hele tiden. 346 00:54:34,173 --> 00:54:37,552 Jeg trodde jeg kjente Walker godt. 347 00:54:39,554 --> 00:54:42,890 Men jeg visste ikke at han var i stand til sånt. 348 00:54:45,476 --> 00:54:47,395 Og den tingen... 349 00:54:49,230 --> 00:54:50,815 For et fælt omen. 350 00:54:53,109 --> 00:54:55,278 -Omen? -Hva tror du at det var? 351 00:54:57,196 --> 00:55:00,408 -Jeg vet ikke hva jeg så. -Ikke fornekt det. 352 00:55:01,492 --> 00:55:06,371 "Ånden sier med klare ord at i de siste tider skal noen falle fra troen." 353 00:55:06,455 --> 00:55:10,584 "De skal holde seg til ånder som fører vill, og til demoners lære"- 354 00:55:10,667 --> 00:55:14,046 -"fra løgnaktige hyklere med avsvidd samvittighet." 355 00:55:14,129 --> 00:55:18,926 Ikke la hjertet bli forherdet, broder. Vi kan ikke være urettferdige! 356 00:55:52,124 --> 00:55:54,543 Fornekter du det fortsatt? 357 00:56:20,902 --> 00:56:24,155 Jesus, Maria og Josef. 358 00:56:26,950 --> 00:56:29,953 -Alt sammen? -Sir, det er et tegn. 359 00:56:30,036 --> 00:56:33,415 Nå må vi mette oss på Guds ord. 360 00:56:33,498 --> 00:56:38,461 Var noen andre her inne før du oppdaget dette? 361 00:56:38,545 --> 00:56:43,008 -Nei, sir. -Vi har ikke tid til å vente lenger. 362 00:56:43,091 --> 00:56:47,429 Vi må bruke alle kreftene våre på å komme oss ut. 363 00:56:47,512 --> 00:56:50,431 Og ingen flere prekener. 364 00:56:50,514 --> 00:56:54,268 Verken Bibelen eller hellige riter gjør oss mindre rævkjørt. 365 00:56:54,351 --> 00:56:55,894 Sir! 366 00:56:58,314 --> 00:57:04,403 Jeg beklager. Det var ubetenksomt sagt. 367 00:57:04,486 --> 00:57:11,410 Jeg skal ikke herde deg mot din vilje. Men jeg trenger deg, Lewis. 368 00:57:11,493 --> 00:57:17,791 For å være ærlig er amerikanerne litt for gode venner med tyskeren. 369 00:57:17,875 --> 00:57:22,880 Og jeg vil ikke se Segura på radioen igjen. 370 00:57:22,963 --> 00:57:26,382 Gud vet hva han gjør. 371 00:57:26,466 --> 00:57:30,970 Han og tyskeren er kanskje ikke så fremmede for hverandre. 372 00:57:32,513 --> 00:57:35,099 -Du tror vel ikke...? -Jeg tror... 373 00:57:35,183 --> 00:57:41,147 ...at det er best at vi to bare stoler på hverandre. 374 00:58:00,791 --> 00:58:02,292 Du... 375 00:58:45,918 --> 00:58:52,425 "Og de englene som ikke tok vare på sitt høye verv,"- 376 00:58:52,508 --> 00:58:56,679 -"men forlot sin egen bolig,"- 377 00:58:56,762 --> 00:59:02,852 -"dem holder han bundet i mørket med evige lenker"- 378 00:59:02,935 --> 00:59:06,939 -"til dommen på den store dagen." 379 01:01:54,518 --> 01:01:56,103 Gass! 380 01:02:18,708 --> 01:02:22,587 Du! Det er ingen gasslekkasje. Hva pønsker du på? 381 01:02:22,671 --> 01:02:24,839 -Sir! -Drit i formalitetene! 382 01:02:24,923 --> 01:02:28,093 -Hvorfor plager du oss? -Sir, jeg forstår ikke! 383 01:02:28,176 --> 01:02:30,720 -Du og tyskeren. -Hva? 384 01:02:30,804 --> 01:02:35,225 Du førte oss ned hit. Du gjorde ham frisk igjen. 385 01:02:35,308 --> 01:02:38,562 Dere konspirerer, og det tillater jeg ikke! 386 01:02:38,645 --> 01:02:40,647 Løytnant Turner! 387 01:02:45,526 --> 01:02:50,990 Jeg beklager. Det må være luften her nede. 388 01:02:55,786 --> 01:03:01,584 Ingen har avløst deg. Sett ham i arbeid igjen. 389 01:03:03,127 --> 01:03:08,257 -Jeg ga deg en ordre, menig Baker. -Det er bedre om du senker kniven. 390 01:03:08,340 --> 01:03:12,136 -Unnskyld? -Du er ikke frisk, sir. 391 01:03:12,219 --> 01:03:15,764 Jeg har vært tålmodig med deg på grunn av alliansen. 392 01:03:15,848 --> 01:03:22,437 Men hvis du prøver å undergrave meg, begraver jeg deg her nede. 393 01:03:28,067 --> 01:03:31,154 Dere har poster å ta dere av. 394 01:03:37,327 --> 01:03:39,579 Ja, sir. 395 01:03:59,640 --> 01:04:01,558 Hold deg til meg. 396 01:04:16,531 --> 01:04:20,160 "Jeg refser og irettesetter alle dem jeg har kjær." 397 01:04:20,244 --> 01:04:23,705 "La det bli alvor og vend om!" 398 01:04:23,789 --> 01:04:26,750 "Se, jeg står for døren og banker." 399 01:04:26,833 --> 01:04:31,754 "Om noen hører min røst og åpner døren, vil jeg gå inn til ham"- 400 01:04:31,837 --> 01:04:35,383 -"og holde måltid, jeg med ham og han med meg. " 401 01:04:35,466 --> 01:04:38,135 Kom inn, 11. bataljon. 402 01:04:39,220 --> 01:04:42,640 -Ja, det er menig Lewis. -Så bra. 403 01:04:42,723 --> 01:04:48,104 Vi trodde dere var fortapt. Enheten vår er forsinket i en skuddveksling. 404 01:04:48,187 --> 01:04:50,189 Hvordan går det der nede? 405 01:04:50,273 --> 01:04:53,985 Jeg vet ikke hvor mye lenger vi kan holde ut. 406 01:04:54,068 --> 01:04:56,279 Ikke gi opp, menig. 407 01:04:56,362 --> 01:05:00,074 I vanskelige tider viser en soldat sitt sanne jeg. 408 01:05:00,157 --> 01:05:05,203 Jeg er ingen soldat. Jeg orker ikke mer. 409 01:05:05,287 --> 01:05:10,208 Din overbevisning er din styrke, og hvilken styrke det er. 410 01:05:10,292 --> 01:05:13,420 De andre er i fare, Lewis. 411 01:05:13,503 --> 01:05:19,301 Sviket er nok påtakelig. De har havnet på ville veier. 412 01:05:19,384 --> 01:05:24,764 Du må være lyset som leder dem til frelse. 413 01:05:24,848 --> 01:05:29,769 Du har følt det hele livet. At Herren har kalt på deg. 414 01:05:29,853 --> 01:05:34,274 Mange føler seg kalt, Lewis, men få er utvalgt. 415 01:07:36,851 --> 01:07:44,942 -Segura, alt i orden? -Ja. Jeg må bare få igjen pusten. 416 01:08:12,552 --> 01:08:15,639 -Lewis? -Sir. 417 01:08:15,722 --> 01:08:18,808 -Hvordan går det? -Standhaftig, sir. 418 01:08:18,892 --> 01:08:23,813 Flink gutt. Flink gutt. 419 01:08:25,565 --> 01:08:30,320 -Hva gjør du, sir? -Forbereder forsvaret vårt. 420 01:08:31,404 --> 01:08:35,074 -Mot hva? -Lewis... 421 01:08:35,157 --> 01:08:40,162 Hvem tror du venter på oss når vi kommer ut i skyttergraven? 422 01:08:40,246 --> 01:08:46,210 Vi må være forberedt. Jeg har en oppgave til deg. 423 01:08:46,293 --> 01:08:52,132 Samle alle våpnene vi har. Alt som kan brukes til forsvar. 424 01:08:53,926 --> 01:08:57,972 Og ikke la amerikanerne se deg. 425 01:09:01,100 --> 01:09:04,770 Bare for sikkerhets skyld. 426 01:09:09,400 --> 01:09:11,401 Skal bli, sir. 427 01:09:32,255 --> 01:09:34,382 Hvordan går det? 428 01:09:36,926 --> 01:09:42,849 -Jeg er ikke sikker. Hva med deg? -Jeg gjør mitt beste. 429 01:09:45,726 --> 01:09:51,648 Segura...tror du virkelig at vi er fanget her nede? 430 01:09:51,732 --> 01:09:53,525 Hva mener du? 431 01:09:55,402 --> 01:10:00,782 Det føles ikke som vi er fanget. Det føles som vi er... 432 01:10:01,867 --> 01:10:03,702 ...fengslet. 433 01:10:05,579 --> 01:10:10,459 -Lewis sier at det er et omen. -Ta ordene hans med en klype salt. 434 01:10:13,045 --> 01:10:19,384 Så du synes ikke noe er galt? Føler du det ikke? 435 01:10:21,260 --> 01:10:25,181 Jeg tror det siste vi må gjøre, er å skremme oss selv. 436 01:10:25,264 --> 01:10:30,728 Hvis vi er sterke og holder hodet kaldt, kommer vi oss gjennom dette. 437 01:10:32,271 --> 01:10:34,065 Jeg vet ikke. 438 01:10:35,691 --> 01:10:38,653 Lewis og løytnanten begynner å miste grepet. 439 01:10:41,405 --> 01:10:46,035 -Kanskje vi ikke er langt bak. -Vi trenger hverandre. 440 01:10:46,118 --> 01:10:47,703 Ellers dør vi. 441 01:10:53,876 --> 01:10:56,545 Løytnant Turner vil snakke med oss. 442 01:11:16,565 --> 01:11:22,195 Jeg har samlet oss i brorskapens ånd. 443 01:11:22,279 --> 01:11:27,659 La oss legge alle spenningene bak oss. 444 01:11:27,742 --> 01:11:31,996 Alliansen skal ikke besudles med bitterhet. 445 01:11:32,079 --> 01:11:36,959 Vi har ikke mat. Vi har ikke noe vann. 446 01:11:37,042 --> 01:11:40,462 Vi kjenner at luften minsker for hvert åndedrag. 447 01:11:40,546 --> 01:11:44,675 Og vi vet ikke om vi vil bli reddet. 448 01:11:44,758 --> 01:11:50,848 Men dette er en engelsk stilling, og den er under min kommando. 449 01:11:50,931 --> 01:11:53,142 Vi skal ikke ty til kaos. 450 01:11:53,225 --> 01:11:57,396 For alles liv her nede ber jeg dere om ikke å utfordre meg. 451 01:11:59,273 --> 01:12:05,112 For det første vil jeg at dere skal legge våpnene midt i rommet. 452 01:12:07,363 --> 01:12:10,491 Dere ser at jeg allerede har avvæpnet meg. 453 01:12:13,286 --> 01:12:18,082 Vi fortsetter ikke før vi vet at vi kan stole på hverandre. 454 01:12:46,526 --> 01:12:48,403 Bra. 455 01:12:49,780 --> 01:12:56,537 Vi har gjort fremskritt med tunnelen, og jeg vet at vi alle vil ut. 456 01:12:56,620 --> 01:13:02,417 Men vi må være klare for fienden som venter på oss utenfor bunkeren. 457 01:13:02,501 --> 01:13:08,674 De har vært et skritt foran oss, men nå er skjebnen på vår side. 458 01:13:09,758 --> 01:13:11,927 Vi har noe å forhandle med. 459 01:13:12,010 --> 01:13:15,138 Jeg setter pris på at dere har passet på ham- 460 01:13:15,222 --> 01:13:21,102 -men fra nå av skal jeg følge nøye med på ham. 461 01:13:21,185 --> 01:13:23,020 Sett deg i hjørnet. 462 01:13:33,531 --> 01:13:38,077 Hvis noe plager dere, vil jeg ikke at dere skal krangle dere i mellom- 463 01:13:38,160 --> 01:13:41,956 -men kommer til meg og gir meg beskjed. 464 01:13:42,039 --> 01:13:47,795 Siden jeg er øverste befal her, vil alle avvik fra ordrene mine- 465 01:13:47,879 --> 01:13:52,675 -bli betraktet som høyforræderi. Er det forstått? 466 01:13:54,342 --> 01:13:55,677 Ja, sir. 467 01:13:57,137 --> 01:13:58,805 Bra. 468 01:14:00,223 --> 01:14:07,772 Jeg er glad vi ordnet opp i dette. Dere kan gå tilbake til oppgavene deres. 469 01:14:11,985 --> 01:14:18,909 Det er en pokkers synd og skam. Alt sammen. 470 01:14:18,992 --> 01:14:25,415 Hva skal jeg gjøre, Lewis? Jeg har prøvd å være rettferdig mot dem. 471 01:14:25,498 --> 01:14:31,545 -Du er en beundringsverdig leder, sir. -Takk, Lewis. 472 01:14:33,088 --> 01:14:35,925 Du er en god mann. 473 01:14:36,008 --> 01:14:40,930 Det er ingen jeg heller vil ha ved min side. 474 01:14:43,057 --> 01:14:50,397 Uansett hvilken vei som ligger foran oss, skal vi gå den sammen. 475 01:16:02,551 --> 01:16:06,638 -Hvordan går det? -Vi nærmer oss skyttergraven. 476 01:16:06,722 --> 01:16:11,226 -Er det sant? -Vi er ikke ute ennå, men vi nærmer oss. 477 01:17:57,496 --> 01:18:00,039 -Baker! -Herregud! 478 01:18:10,842 --> 01:18:12,719 Hva skjedde? 479 01:20:28,392 --> 01:20:31,228 Vi kommer til å dø her nede, ikke sant? 480 01:20:59,005 --> 01:21:00,882 Segura! 481 01:21:08,932 --> 01:21:12,977 -Det store sverdet ble gitt til meg. -Gi deg, Lewis. 482 01:21:13,061 --> 01:21:17,190 Du har ikke myndighet her nede. Vi adlyder en høyere makt. 483 01:21:21,069 --> 01:21:25,865 -Kristi engel. Min hellige vokter. -Slipp meg! 484 01:21:25,949 --> 01:21:28,785 Tilgi syndene mine. Frigjør meg fra fiendens list. 485 01:21:28,868 --> 01:21:32,704 -Lewis, ro deg ned. -Pokker ta, Lewis! 486 01:21:32,788 --> 01:21:38,460 Så jeg ikke gjør Gud sint. Be for meg, syndige og uverdige tjener. 487 01:21:38,544 --> 01:21:41,338 Lewis, jeg skal bare sette inn splinten. 488 01:21:41,421 --> 01:21:45,551 Gjør meg verdig til å motta Treenighetens godhet og nåde... 489 01:21:45,634 --> 01:21:47,719 Lewis! 490 01:21:47,803 --> 01:21:50,681 ...og Kristi mor og alle helgenene. 491 01:21:50,764 --> 01:21:53,976 -Baker! -Rolig, Lewis. Rolig. 492 01:21:55,894 --> 01:21:57,396 Amen... 493 01:21:59,690 --> 01:22:01,692 Baker, kom deg unna! 494 01:22:03,318 --> 01:22:08,781 Å, å, å! Krig er flott Hvem vil ikke være soldat? 495 01:22:08,865 --> 01:22:10,950 Vi ville jobbe gratis 496 01:22:15,955 --> 01:22:20,960 Sir... Sir? Sir? 497 01:22:21,043 --> 01:22:22,753 Det går bra. 498 01:22:26,424 --> 01:22:31,762 -Tilgi meg. Tilgi meg, sir. -Lewis... 499 01:22:31,846 --> 01:22:35,892 Tilgi meg, sir. Jeg ville bare gjøre deg stolt. 500 01:22:36,976 --> 01:22:40,229 Det går bra, Lewis. 501 01:22:41,397 --> 01:22:45,442 -Jeg er stolt av deg. -Sir... 502 01:22:45,525 --> 01:22:48,528 -Ja? -Du hedrer meg vel? 503 01:22:53,408 --> 01:22:55,160 Lewis...? 504 01:22:57,621 --> 01:22:59,456 Lewis? 505 01:23:07,589 --> 01:23:09,299 Nei. 506 01:23:14,304 --> 01:23:17,682 Nei... 507 01:23:17,766 --> 01:23:22,645 Hva slags djevelskap er dette? 508 01:23:28,108 --> 01:23:34,114 Å, å, å! Krig er flott 509 01:23:34,198 --> 01:23:40,538 Hvem vil ikke være soldat? Vi ville jobbe gratis 510 01:24:01,182 --> 01:24:02,809 Kom inn, Lewis. 511 01:24:06,521 --> 01:24:09,148 Kom inn, menig Lewis. 512 01:24:11,818 --> 01:24:15,864 Dette er menig Segura fra USAs 90. infanteri. 513 01:24:15,947 --> 01:24:19,951 -Hei, Segura. -Vi trenger hjelp. 514 01:24:20,034 --> 01:24:24,080 Vi har skadde menn. Vi trenger akutt hjelp. Kom inn! 515 01:24:28,501 --> 01:24:33,005 Jeg må dessverre meddele at alle styrkene våre er opptatte. 516 01:24:33,088 --> 01:24:36,174 -Det tar en stund før vi når dere. -Hva? 517 01:24:36,258 --> 01:24:39,970 Med mindre dere kan garantere fangens sikkerhet. 518 01:24:40,053 --> 01:24:43,181 Kurt? Hva har han med dette å gjøre? 519 01:24:43,265 --> 01:24:48,061 Den informasjonen er konfidensiell. Husk rangen din. 520 01:24:48,145 --> 01:24:50,189 Hvem i helvete er dette? 521 01:24:54,776 --> 01:24:57,279 Det kommer ingen for oss, eller hva? 522 01:24:58,906 --> 01:25:02,534 -Så hvem snakker jeg med? -Det får du snart vite. 523 01:25:02,618 --> 01:25:07,580 -Din jævel, vi trenger hjelp! -Hvorfor vil du hjelpe dem? 524 01:25:07,663 --> 01:25:10,374 De ville ofret deg først. 525 01:25:10,458 --> 01:25:15,213 De ville ta æren for dine oppofrelser og bragder. 526 01:25:15,296 --> 01:25:20,635 Hvorfor kjempe for dem som prøver å undertrykke deg? 527 01:25:20,718 --> 01:25:25,014 Du har nok aldri følt deg mer alene. Men du er ønsket, Segura. 528 01:25:25,097 --> 01:25:28,935 Du har bevist hva du er verdt. Du er utvalgt. 529 01:25:29,018 --> 01:25:30,561 Hva? 530 01:25:47,244 --> 01:25:49,204 Gi meg geværet. 531 01:27:45,817 --> 01:27:47,819 Herregud... 532 01:27:50,572 --> 01:27:55,285 -Du må snakke. Hva er dette? -Hvorfor tror du at jeg vet noe? 533 01:27:55,369 --> 01:28:00,665 -Magefølelsen min sier det. Hva er det? -Vi har ikke tid til dette. 534 01:28:03,334 --> 01:28:06,337 Kurt, vær så snill, hjelp oss. 535 01:28:22,687 --> 01:28:26,399 Det er krigens engel. 536 01:28:26,482 --> 01:28:30,152 En mørk skytsengel, livløs og udødelig. 537 01:28:30,236 --> 01:28:33,739 Forbannet og fortapt. 538 01:28:33,823 --> 01:28:39,327 -En djevelens gjeter. -Og hva er du? 539 01:28:42,372 --> 01:28:44,457 Den trenger en beholder. 540 01:28:45,876 --> 01:28:48,420 Jeg er dens lam. 541 01:28:48,503 --> 01:28:53,842 Dens myndling og undersått, forbannet til å være i dens vold. 542 01:28:56,553 --> 01:28:58,930 Hva gjør den med oss? 543 01:28:59,014 --> 01:29:02,684 Den kan bare eksistere i konflikter. 544 01:29:02,767 --> 01:29:10,567 Og akkurat som med konflikter eksisterer den bare for å fortære. 545 01:29:11,942 --> 01:29:16,906 -Hvordan stopper vi den? -Den kan ikke stoppes. 546 01:29:36,967 --> 01:29:38,302 Du... 547 01:29:40,137 --> 01:29:45,768 Siden dere kom til skyttergraven min, har alt gått til helvete! 548 01:29:45,851 --> 01:29:50,563 Alle mennene mine er døde. Mine menn! 549 01:29:51,564 --> 01:29:56,861 Av respekt har jeg vært tålmodig med deg, og derfor har det blitt sånn. 550 01:29:56,945 --> 01:29:59,948 -Sir... -Jeg har prøvd å snakke fornuft. 551 01:30:00,031 --> 01:30:03,243 Men du gir meg ikke noe valg. 552 01:30:03,326 --> 01:30:06,704 Se på deg. Du samarbeider med fienden. 553 01:30:08,456 --> 01:30:10,625 -Turner... -Forrædere. 554 01:30:10,708 --> 01:30:15,380 Løytnant, vær så snill. Vi kan ikke vende oss mot hverandre nå. 555 01:30:15,463 --> 01:30:18,800 -Sammen kan vi komme oss ut. -Gud er mitt vitne. 556 01:30:18,883 --> 01:30:25,722 Jeg skal hedre de døde mennene hvis blod ble spilt under min kommando! 557 01:30:25,806 --> 01:30:29,101 Jeg har ikke blitt gal. 558 01:30:29,184 --> 01:30:33,856 Jeg gjør bare det plikten krever! 559 01:30:53,584 --> 01:30:57,795 Velger du fiendens side nå? 560 01:30:57,879 --> 01:31:01,632 Det er det man kan forvente av sånne som deg! 561 01:31:54,142 --> 01:31:55,810 Råtne i helvete. 562 01:33:10,425 --> 01:33:12,010 Nei... 563 01:33:35,741 --> 01:33:39,203 La det begraves med meg. 564 01:33:39,286 --> 01:33:44,458 La dette stedet gå tapt for historien. 565 01:33:45,584 --> 01:33:50,964 -Vi skal få deg ut. -Nei. Nei, nei. Forlat meg her. 566 01:33:51,715 --> 01:33:55,092 -Og ikke snu deg. -Segura! 567 01:33:58,554 --> 01:34:03,643 -Jeg kommer tilbake og henter deg. -Da blir det det siste du gjør. 568 01:34:22,286 --> 01:34:24,664 Jeg drepte løytnanten. 569 01:34:29,709 --> 01:34:31,920 Takk, Baker. 570 01:34:49,312 --> 01:34:51,064 Vi skal komme oss ut herfra. 571 01:35:14,837 --> 01:35:16,922 Segura... 572 01:35:31,770 --> 01:35:33,189 Vi er nesten ute. 573 01:36:12,143 --> 01:36:13,978 Fortsett. 574 01:37:02,316 --> 01:37:05,069 Vi må fortsette. 575 01:37:07,822 --> 01:37:10,908 -Segura... -Hva? 576 01:37:12,285 --> 01:37:14,996 -Jeg burde ikke være her. -Jeg vet det. 577 01:37:15,079 --> 01:37:18,499 Nei... Nei, jeg løy. 578 01:37:19,500 --> 01:37:23,171 For å verve meg. Jeg er 16 år. 579 01:37:25,547 --> 01:37:29,801 Moren min... Hun tror jeg er på jobb. 580 01:37:32,596 --> 01:37:34,139 Du må finne henne. 581 01:37:37,267 --> 01:37:39,311 Si at jeg er lei for det. 582 01:37:39,394 --> 01:37:43,940 -Nei, det går bra. -Tilgi meg. 583 01:37:44,024 --> 01:37:47,277 Baker...? Baker? 584 01:37:50,113 --> 01:37:54,409 Hjelp... Hjelp! 585 01:37:54,492 --> 01:38:00,665 Hjelp! Hjelp! Hjelp! 586 01:38:00,749 --> 01:38:05,127 Rolig. Vi er her. 587 01:38:05,211 --> 01:38:10,090 Rolig. Du er i gode hender. Herregud, hva har skjedd med dere? 588 01:38:10,174 --> 01:38:14,345 Båren... Legg ham på båren. 589 01:38:22,061 --> 01:38:26,106 -Takk. -Vi sees hjemme. 590 01:38:26,190 --> 01:38:32,404 -Blir du med? -Nei, det er én til. 591 01:38:32,488 --> 01:38:38,618 Slapp av og hvil deg nå, soldat. Du får snart en varm velkomst. 592 01:45:09,289 --> 01:45:13,293 Tekst: Kay Morten Magelie Iyuno