1 00:02:20,592 --> 00:02:22,593 ♪ ¿Quién no se uniría al ejército? ♪ 2 00:02:22,694 --> 00:02:24,628 ♪ Eso es lo que todos nos preguntamos ♪ 3 00:02:24,729 --> 00:02:27,030 ♪ ¿No nos compadecemos del pobre civil? ♪ 4 00:02:27,131 --> 00:02:29,199 ♪ Sentados junto al fuego ♪ 5 00:02:29,300 --> 00:02:33,002 ♪ Es una guerra encantadora... ♪ 6 00:02:33,103 --> 00:02:35,105 ♪ ¿Quién no quisiera ser un soldado? ♪ 7 00:02:35,206 --> 00:02:37,375 ♪ Es una pena aceptar paga por ello ♪ 8 00:02:37,476 --> 00:02:39,677 ♪ Tan pronto como suene la diana ♪ 9 00:02:39,778 --> 00:02:41,389 ♪ Nos sentimos tan pesados como el plomo ♪ 10 00:02:41,413 --> 00:02:44,013 ♪ Pero nunca nos levantamos, hasta que el Sargento... ♪ 11 00:02:44,114 --> 00:02:46,119 ♪ Nos sube el desayuno a la cama ♪ 12 00:02:47,552 --> 00:02:49,465 ♪ Es una encantadora... es una encantadora guerra ♪ 13 00:02:49,489 --> 00:02:52,391 Malditos cánticos. 14 00:02:52,492 --> 00:02:54,659 Maldita sea Walker, estaba disfrutando de la melodía. 15 00:02:54,760 --> 00:02:58,230 - Canta como una niña pequeña. - Lo siento. 16 00:02:58,331 --> 00:02:59,498 Deja al chico. 17 00:02:59,599 --> 00:03:01,999 Al menos no está cubierto de liendres. 18 00:03:02,100 --> 00:03:05,035 La tribulación es comunal en la guerra, Gray. 19 00:03:05,136 --> 00:03:06,136 Deberías de saberlo. 20 00:03:06,204 --> 00:03:09,016 Maldito aguafiestas. 21 00:03:09,642 --> 00:03:12,053 Lewis, pásame tu trapo ese. 22 00:03:15,414 --> 00:03:17,349 Gray, ¿te importaría hacer guardia esta noche? 23 00:03:17,450 --> 00:03:19,351 Lo siento, amigo. Estoy muy ocupado. 24 00:03:19,452 --> 00:03:22,330 - ¿Haciendo qué? - No teniendo una guardia. 25 00:03:27,593 --> 00:03:29,137 Ten. 26 00:03:30,261 --> 00:03:34,074 ¿Sólo un poco para calmarte? 27 00:03:37,369 --> 00:03:39,112 Sólo intento ayudar. 28 00:03:42,674 --> 00:03:45,041 Joder. 29 00:03:45,142 --> 00:03:46,243 Se hace más fácil. 30 00:03:46,344 --> 00:03:47,612 Que te jodan. 31 00:03:47,713 --> 00:03:49,223 Hombres. 32 00:03:51,652 --> 00:03:53,463 Si veo que has dejado tu puesto, para acariciar 33 00:03:53,487 --> 00:03:56,222 a ese maldito bigote otra vez, te lo afeitaré yo mismo. 34 00:03:56,323 --> 00:03:57,323 No sería la primera vez 35 00:03:57,391 --> 00:03:59,935 que mi aspecto me valió una reprimenda. 36 00:04:00,561 --> 00:04:02,261 ¿No está uno de ustedes de guardia? 37 00:04:02,362 --> 00:04:04,039 Acabo de terminar, señor. 38 00:04:06,800 --> 00:04:08,133 No puedo imaginar que la vista 39 00:04:08,234 --> 00:04:10,778 desde aquí abajo, nos haga un bien. 40 00:04:11,270 --> 00:04:13,781 - Vete ya. - Sí, señor. Lo siento, señor. 41 00:04:22,349 --> 00:04:23,716 Teniente Turner. 42 00:04:23,817 --> 00:04:25,927 Descanse, Capitán Hall. 43 00:04:26,786 --> 00:04:28,720 ¿Qué asuntos tiene aquí? 44 00:04:28,821 --> 00:04:30,589 Le he traído un nuevo médico. 45 00:04:30,690 --> 00:04:33,057 Cortesía del Mayor General Allen. 46 00:04:33,158 --> 00:04:34,759 - Teniente. - Bienvenido, soldado. 47 00:04:34,860 --> 00:04:36,495 Segura. Señor. 48 00:04:36,596 --> 00:04:38,062 Intente cuidar de éste, ¿quiere? 49 00:04:38,163 --> 00:04:39,474 Nos estamos quedando sin repuestos. 50 00:04:39,498 --> 00:04:41,275 Gracias, Capitán. 51 00:04:41,867 --> 00:04:44,236 Haré que uno de mis hombres le enseñe el lugar. 52 00:04:44,337 --> 00:04:47,640 En realidad, el Mayor General apreciaría mucho 53 00:04:47,741 --> 00:04:50,376 una sesión informativa, sobre su situación aquí. 54 00:04:50,477 --> 00:04:52,578 - ¿El Mayor General? - Señor. 55 00:04:52,679 --> 00:04:54,413 Por supuesto. 56 00:04:54,514 --> 00:04:58,026 Si me sigue, Capitán, le pondré al día. 57 00:05:00,286 --> 00:05:01,829 No te muevas de aquí. 58 00:05:02,889 --> 00:05:04,433 Juega bonito. 59 00:05:09,363 --> 00:05:12,975 Oye, boy scout. Ven aquí. 60 00:05:18,438 --> 00:05:20,473 - ¿Cuántos años tienes? - Dieciocho. 61 00:05:20,574 --> 00:05:23,118 Cristo, estamos jodidos. 62 00:05:24,210 --> 00:05:26,989 Acaban de enviarnos a Buster Brown. 63 00:05:27,279 --> 00:05:29,992 Sí, ¿no se parece a Buster Brown? 64 00:05:32,919 --> 00:05:34,429 ¿Quieres un trago? 65 00:05:36,556 --> 00:05:39,434 ¿Qué pasa, tienes que preguntarle a tu mami? 66 00:05:46,567 --> 00:05:48,110 Ahora. 67 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Está bien, amigo. 68 00:05:56,476 --> 00:05:58,387 Me han dicho que se hace más fácil. 69 00:06:02,349 --> 00:06:06,328 Oye, Gloomy Gus, ¿quieres un trago? 70 00:06:09,456 --> 00:06:12,692 Oye, ¿qué le pasa a él? ¿Sabe inglés? 71 00:06:12,793 --> 00:06:16,204 Yo no bebo. Embota al intelecto. 72 00:06:16,797 --> 00:06:19,599 Bastante alto y poderoso, para un mero engrasador. 73 00:06:19,700 --> 00:06:22,411 No le hagas caso, es muy reservado. 74 00:06:24,671 --> 00:06:26,739 No te mojes todavía, amigo. 75 00:06:26,840 --> 00:06:29,642 Las explosiones son más comunes que la lluvia, en estos días. 76 00:06:29,743 --> 00:06:32,745 No hay de qué preocuparse, hasta que... 77 00:06:32,846 --> 00:06:36,425 este justo encima de ti. 78 00:06:37,818 --> 00:06:39,361 Correcto. 79 00:06:48,596 --> 00:06:53,782 Pero, te diré lo que debería darte un susto... 80 00:06:55,771 --> 00:06:58,773 los engendros de la tierra de nadie. 81 00:06:58,874 --> 00:07:00,608 ¿Los qué? 82 00:07:00,709 --> 00:07:05,212 Hay innumerables trincheras y túneles abandonados por aquí. 83 00:07:05,313 --> 00:07:07,882 Hogares perfectos para desertores sin agallas 84 00:07:07,983 --> 00:07:11,095 y pobres bastardos dados por muertos. 85 00:07:12,020 --> 00:07:16,400 Viviendo en la oscuridad, cada día menos humanos. 86 00:07:17,426 --> 00:07:20,104 Cavan profundo y lejos en la suciedad, 87 00:07:21,730 --> 00:07:23,574 cómo hormigas en la tierra. 88 00:07:24,900 --> 00:07:30,441 Podrían estar bajo tus pies, ahora mismo. 89 00:07:32,474 --> 00:07:35,219 Y han vivido allí durante años, 90 00:07:35,878 --> 00:07:38,514 sólo salen en noches como ésta 91 00:07:38,615 --> 00:07:40,783 para hurgar entre los restos podridos 92 00:07:40,884 --> 00:07:42,893 de la tierra de nadie. 93 00:07:45,088 --> 00:07:47,165 Si escuchas con atención... 94 00:07:49,592 --> 00:07:51,593 podrás oír sus gritos miserables 95 00:07:51,694 --> 00:07:54,630 mientras se dan un festín con la carne de los muertos. 96 00:07:54,731 --> 00:07:56,498 Desgarrando la carne llena de gusanos 97 00:07:56,599 --> 00:07:59,043 como perros rabiosos. 98 00:08:08,443 --> 00:08:10,254 Un consejo. 99 00:08:12,047 --> 00:08:15,592 Duerme con un ojo abierto. 100 00:08:17,085 --> 00:08:20,388 No temen circular en las trincheras, 101 00:08:20,489 --> 00:08:24,568 buscando llenar sus estómagos con la carne más sabrosa de todas... 102 00:08:25,661 --> 00:08:28,405 de chicos recién bajados del barco. 103 00:08:32,467 --> 00:08:34,211 Oye. 104 00:08:45,581 --> 00:08:48,625 Nuestro estancamiento dura ya algún tiempo. 105 00:08:49,818 --> 00:08:51,619 Nuestros números y recursos 106 00:08:51,720 --> 00:08:54,655 son, como mínimo, escasos. 107 00:08:54,756 --> 00:08:56,591 En este punto, sólo estamos esperando 108 00:08:56,692 --> 00:08:58,469 a que el otro se muera de hambre. 109 00:08:59,928 --> 00:09:02,372 Por lo que parece puede que no sea para tanto. 110 00:09:03,065 --> 00:09:05,867 Yo sólo diría que la moral se desvanece. 111 00:09:05,968 --> 00:09:08,836 ¿Es su pregunta o la del General de División? 112 00:09:08,937 --> 00:09:12,473 Teniente, no tiene de qué preocuparse. 113 00:09:12,574 --> 00:09:14,408 Sólo queríamos asegurarnos de cómo están 114 00:09:14,509 --> 00:09:17,721 las líneas, antes del fuego, donde puedan haber estado débiles. 115 00:09:18,780 --> 00:09:21,191 Gracias por su generosidad, Capitán. 116 00:09:21,750 --> 00:09:23,727 Dele mis saludos al Mayor General. 117 00:09:25,087 --> 00:09:27,588 - ¿Teniente? - ¿Sí? 118 00:09:27,689 --> 00:09:30,858 Creo que los alemanes se han retirado, señor. 119 00:09:30,959 --> 00:09:32,493 ¿Qué? 120 00:09:32,594 --> 00:09:33,695 Parece que han abandonado 121 00:09:33,796 --> 00:09:35,831 su puesto de avanzada, señor. 122 00:09:35,932 --> 00:09:37,509 Está vacío. 123 00:10:10,000 --> 00:10:12,101 Por lo que podemos ver desde aquí 124 00:10:12,202 --> 00:10:15,247 parece que los hunos han retrocedido. 125 00:10:15,906 --> 00:10:19,609 La fortuna nos sonríe con una ráfaga de niebla, 126 00:10:19,710 --> 00:10:21,144 brindándonos una oportunidad 127 00:10:21,245 --> 00:10:24,780 de cruzar tierra de nadie a cubierto. 128 00:10:24,881 --> 00:10:27,816 Es una oportunidad que debemos de aprovechar ahora. 129 00:10:27,917 --> 00:10:30,586 ¿De verdad cree que no han retrocedido? 130 00:10:30,687 --> 00:10:31,988 Yo digo que ataquemos. 131 00:10:32,089 --> 00:10:33,590 Ataquemos con más artillería, 132 00:10:33,691 --> 00:10:34,858 sólo para estar seguros. 133 00:10:34,959 --> 00:10:37,594 Si el puesto de avanzada está realmente desocupado 134 00:10:37,695 --> 00:10:39,128 sería en nuestro mejor interés 135 00:10:39,229 --> 00:10:42,374 no mandarlo todo al Infierno, antes de reclamarlo. 136 00:10:42,967 --> 00:10:46,002 Imaginen eso, un puesto de avanzada entero 137 00:10:46,103 --> 00:10:50,182 tomado sin ayuda y sin bajas. 138 00:10:50,808 --> 00:10:53,552 Creo que todos seríamos recompensados generosamente. 139 00:10:54,678 --> 00:10:56,679 Gracias por su visita, Capitán. 140 00:10:56,780 --> 00:10:58,581 Mis hombres se encargarán a partir de aquí. 141 00:10:58,682 --> 00:11:00,593 Pues ahora no se va a librar de mí. 142 00:11:02,820 --> 00:11:04,830 Al Mayor General le encantará escuchar de esto. 143 00:11:11,261 --> 00:11:13,205 Conmigo. 144 00:11:28,145 --> 00:11:31,358 Guiaré el camino a través, junto con el soldado Gray. 145 00:11:31,916 --> 00:11:36,329 Una vez que demos la señal, Hall y Lewis nos seguirán. 146 00:11:37,055 --> 00:11:37,721 Después de su paso, 147 00:11:37,822 --> 00:11:40,090 Baker y Segura guiarán a Walker 148 00:11:40,191 --> 00:11:42,669 mientras este coloca el cable de comunicación. 149 00:11:43,828 --> 00:11:45,596 ¿Está claro? 150 00:11:45,697 --> 00:11:47,273 - Señor. - Sí, señor. 151 00:12:32,211 --> 00:12:33,754 Listos. 152 00:12:49,793 --> 00:12:52,504 No te muevas. Mantente en espera. 153 00:13:35,475 --> 00:13:37,175 Quédense justo detrás de mí. 154 00:13:37,276 --> 00:13:39,020 Llegaremos al otro lado enseguida. 155 00:14:59,359 --> 00:15:00,801 ¡Vamos! 156 00:15:17,276 --> 00:15:19,653 ¡Que se calle o hará que nos maten! 157 00:15:22,416 --> 00:15:24,392 ¡Mátale! ¡Mátale! 158 00:15:38,164 --> 00:15:39,875 Hazle callar. 159 00:15:51,445 --> 00:15:52,989 Muévete. 160 00:16:08,463 --> 00:16:10,864 ¿Qué demonios fue todo ese ruido? 161 00:16:10,965 --> 00:16:12,866 ¿Intentabas delatar nuestra posición? 162 00:16:12,967 --> 00:16:14,134 No, señor. 163 00:16:14,235 --> 00:16:16,803 Afortunadamente para ti, parece que no hay nadie aquí 164 00:16:16,904 --> 00:16:19,040 que haya oído todo tu maldito escándalo. 165 00:16:19,141 --> 00:16:22,786 Si no, serías tú el que estaría aullando ahí afuera. 166 00:16:30,386 --> 00:16:32,696 Hombres, vamos. 167 00:16:55,077 --> 00:16:56,653 Es un pueblo fantasma. 168 00:17:02,617 --> 00:17:05,586 - ¿Teniente? - Esto no puede estar bien. 169 00:17:05,687 --> 00:17:08,231 ¿Dónde está su maldito refugio? 170 00:17:08,690 --> 00:17:10,267 ¿Teniente? 171 00:17:33,180 --> 00:17:35,915 Lo sellaron por fuera. 172 00:17:36,016 --> 00:17:37,660 ¿Por qué lo harían? 173 00:17:38,653 --> 00:17:41,264 Ábranla. 174 00:18:33,342 --> 00:18:34,885 ¡Cuidado! 175 00:20:02,566 --> 00:20:04,742 ¡Por Dios! 176 00:20:26,724 --> 00:20:28,334 ¿En nombre de Dios, qué es...? 177 00:20:34,666 --> 00:20:37,768 - Bájenlo. - ¿Señor? 178 00:20:37,869 --> 00:20:39,570 Viendo que es todo lo que queda. 179 00:20:39,671 --> 00:20:41,649 Yo diría que él es nuestra mejor apuesta para saber... 180 00:20:41,673 --> 00:20:43,607 ¿qué demonios ha pasado aquí? 181 00:20:43,708 --> 00:20:45,242 No vamos a sacarle nada. 182 00:20:45,343 --> 00:20:46,108 Mírelo. 183 00:20:46,209 --> 00:20:47,511 Tal vez no. 184 00:20:47,612 --> 00:20:50,581 Pero no podemos dejarle así. 185 00:20:50,682 --> 00:20:51,582 ¿No podemos? 186 00:20:51,683 --> 00:20:53,484 Voy a tener que estar de acuerdo, señor. 187 00:20:53,585 --> 00:20:55,486 Algo no está bien. 188 00:20:55,587 --> 00:20:56,653 Se está muriendo. 189 00:20:56,754 --> 00:20:58,187 Atiendan sus heridas 190 00:20:58,288 --> 00:21:01,234 y vean que esté lo suficientemente sano para interrogarle. 191 00:21:42,433 --> 00:21:44,477 ¿Qué ha pasado aquí abajo? 192 00:21:45,302 --> 00:21:47,380 Eso es lo que pretendo averiguar. 193 00:21:54,846 --> 00:21:56,613 Deberíamos irnos. 194 00:21:56,714 --> 00:21:58,124 ¿Cómo está? 195 00:21:59,282 --> 00:22:00,717 Apenas respira, señor. 196 00:22:00,818 --> 00:22:02,286 Llévenlo arriba. 197 00:22:02,387 --> 00:22:04,622 El aire fresco le sentará bien. 198 00:22:04,723 --> 00:22:06,858 Pasar otro minuto en esta mugre alemana, 199 00:22:06,959 --> 00:22:08,969 no ayudará a nadie. 200 00:22:24,543 --> 00:22:26,521 Una vez arriba, den la señal a nuestro puesto de avanzada 201 00:22:26,545 --> 00:22:28,446 de que se pueden mover para aquí, seguramente. 202 00:22:28,547 --> 00:22:31,558 Quiero empezar a ocupar la zona inmediatamente... 203 00:22:40,291 --> 00:22:44,038 ¡Atacan! Capitán Hall, aquí... 204 00:22:50,903 --> 00:22:53,347 ¡Caven! ¡Caven! 205 00:22:54,907 --> 00:22:56,849 ¡Ayuda! 206 00:23:06,753 --> 00:23:09,455 ¡Gas! ¡Atrás! 207 00:23:09,556 --> 00:23:11,099 ¡Tómenlo! 208 00:23:11,725 --> 00:23:13,268 ¡Vamos! 209 00:23:13,827 --> 00:23:16,071 Lewis, ¡vamos! 210 00:23:21,401 --> 00:23:22,977 Ya está aquí. 211 00:23:34,447 --> 00:23:36,649 - ¡Vamos! - ¡Lewis! ¡Tenemos que irnos! 212 00:23:36,750 --> 00:23:38,426 ¡Lewis! 213 00:23:39,886 --> 00:23:41,553 ¡Lewis! 214 00:23:41,654 --> 00:23:44,366 ¡Ayuda! 215 00:23:56,503 --> 00:23:58,213 ¡Ayúdame con esto! 216 00:23:58,738 --> 00:24:04,107 ¡Ayuda! ¡Lewis! 217 00:24:04,812 --> 00:24:06,888 ¡No me dejen! 218 00:24:08,381 --> 00:24:09,890 ¡Médico! 219 00:25:02,938 --> 00:25:05,639 Lewis, tenemos que irnos. 220 00:25:05,740 --> 00:25:08,518 Tú, Baker, ven conmigo. 221 00:26:17,012 --> 00:26:18,622 Lewis. 222 00:26:19,180 --> 00:26:21,482 Asume las funciones de Walker en la radio 223 00:26:21,583 --> 00:26:24,027 y contacta con nuestro puesto de avanzada. 224 00:26:24,718 --> 00:26:26,619 - ¿Baker? - Sí, señor. 225 00:26:26,720 --> 00:26:28,464 Tú lo asistirás. 226 00:26:29,123 --> 00:26:30,790 Una vez que Walker esté curado, 227 00:26:30,891 --> 00:26:34,370 haz que el otro yanqui se encargue de cubrir los productos químicos. 228 00:26:35,029 --> 00:26:36,796 Pongan al alemán a trabajar también. 229 00:26:36,897 --> 00:26:39,408 Eso debería de levantarle el ánimo. 230 00:26:42,670 --> 00:26:44,513 Pueden retirarse. 231 00:27:55,312 --> 00:27:56,855 ¿Baker? 232 00:27:57,748 --> 00:27:58,915 Sí. 233 00:27:59,016 --> 00:28:00,659 Lewis. 234 00:28:03,787 --> 00:28:05,588 ¿Estás bien? 235 00:28:05,689 --> 00:28:07,299 Bien, supongo. 236 00:28:07,791 --> 00:28:08,791 ¿De dónde eres? 237 00:28:08,825 --> 00:28:11,894 Estados Unidos, Nueva York. 238 00:28:11,995 --> 00:28:13,763 Encantador. Precioso. 239 00:28:13,864 --> 00:28:17,566 Yo de Newcastle, Inglaterra. 240 00:28:17,667 --> 00:28:19,277 De acuerdo. 241 00:28:20,003 --> 00:28:23,782 Oye, ¿te importaría si ofrezco unas palabras de oración? 242 00:28:24,674 --> 00:28:26,685 Creo que nos ayudará a calmar los nervios. 243 00:28:27,144 --> 00:28:28,577 Está bien. 244 00:28:28,678 --> 00:28:30,555 Sí, de acuerdo. Gracias. 245 00:28:34,985 --> 00:28:37,987 Querido Señor, te damos gracias por la seguridad 246 00:28:38,088 --> 00:28:41,566 y por tu misericordia generosa. 247 00:28:43,759 --> 00:28:47,562 Por favor, vela por el soldado Gray, y por nuestros otros hermanos caídos, 248 00:28:47,663 --> 00:28:50,106 mientras encuentran el camino de vuelta a tu amoroso abrazo... 249 00:28:52,669 --> 00:28:54,846 Walker tiene nuestra frecuencia en su chaqueta. 250 00:29:01,678 --> 00:29:03,212 Este es... Este es el soldado Lewis 251 00:29:03,313 --> 00:29:04,547 del 11º Batallón. 252 00:29:04,648 --> 00:29:06,425 ¿Alguna unidad en este canal? 253 00:29:12,856 --> 00:29:14,857 Terminen aquí y comience los preparativos 254 00:29:14,958 --> 00:29:17,260 para excavar hasta las trincheras. 255 00:29:17,361 --> 00:29:19,219 ¿Qué hay de nuestro puesto de avanzada, señor? 256 00:29:19,320 --> 00:29:20,229 ¿Qué pasa con él? 257 00:29:20,330 --> 00:29:22,031 Al menos podrían enviarnos ayuda. 258 00:29:22,132 --> 00:29:23,599 No puedo pedir por ayuda 259 00:29:23,700 --> 00:29:26,869 sin sacrificar nuestras defensas. 260 00:29:26,970 --> 00:29:30,615 Nuestra única vía de escape, es cavar. 261 00:29:33,742 --> 00:29:36,787 Tú, ven conmigo. 262 00:30:24,761 --> 00:30:27,073 Vamos a echarte un vistazo. 263 00:30:49,287 --> 00:30:51,697 No tienes papeles. 264 00:30:53,167 --> 00:30:55,258 ¿Hablas inglés? 265 00:30:57,363 --> 00:31:01,407 No me tomes por tonto. Sé que me entiendes. 266 00:31:04,503 --> 00:31:06,679 ¿Eres un desertor? 267 00:31:07,972 --> 00:31:10,750 ¿Por eso te dieron por muerto? 268 00:31:12,009 --> 00:31:14,278 ¿Por eso te encontramos colgado de un alambre 269 00:31:14,379 --> 00:31:16,023 y clavado? 270 00:31:17,982 --> 00:31:21,794 Tal y como yo lo veo, tienes una gran deuda con nosotros. 271 00:31:23,455 --> 00:31:26,066 Me parecería prudente cooperar. 272 00:31:27,792 --> 00:31:31,094 Quien abandona su puesto, no vale más... 273 00:31:31,195 --> 00:31:33,673 que la mierda en mi bota. 274 00:31:34,999 --> 00:31:38,034 Espero más de un hombre, incluso de mi enemigo. 275 00:31:38,135 --> 00:31:39,870 Puede que no signifique nada para ti, 276 00:31:39,971 --> 00:31:44,351 pero, el honor significa mucho para mí. 277 00:31:45,177 --> 00:31:47,788 Puede que estemos aquí abajo algún tiempo, 278 00:31:48,947 --> 00:31:51,892 y tal vez aprendas algo al respecto. 279 00:31:53,018 --> 00:31:54,528 Señor... 280 00:31:55,555 --> 00:31:57,531 Creo que debería ver esto. 281 00:31:59,359 --> 00:32:03,904 ¿Ordenaron atacar a su propio puesto de avanzada...? 282 00:32:05,297 --> 00:32:07,765 Seguramente, no podrían saber que estaríamos aquí, 283 00:32:07,866 --> 00:32:10,544 digo, ¡sellaron el maldito lugar! 284 00:32:13,473 --> 00:32:16,416 En todos mis años... 285 00:32:19,278 --> 00:32:21,555 esto es pura locura. 286 00:32:31,524 --> 00:32:34,801 Aquí el soldado Lewis del 11º Batallón. Adelante. 287 00:32:45,972 --> 00:32:50,152 Sabes, lo que pasa con las liendres... 288 00:32:53,046 --> 00:32:55,157 son los huevos que estas te meten. 289 00:32:57,116 --> 00:33:02,931 Ponen sus malditos huevos en tus hendiduras. 290 00:33:09,162 --> 00:33:11,206 Crees que se han ido, 291 00:33:12,198 --> 00:33:14,977 pero entonces todo vuelve a empezar. 292 00:33:22,608 --> 00:33:28,848 Y se extienden sin ningún maldito remordimiento. 293 00:33:49,067 --> 00:33:50,610 ¿Hola? 294 00:33:52,003 --> 00:33:53,513 ¿Hola? Cambio. 295 00:33:54,272 --> 00:33:55,139 Te escuchamos, Lewis. 296 00:33:55,240 --> 00:33:56,409 ¡Gracias a Dios! 297 00:33:56,510 --> 00:33:58,153 Hemos quedado atrapados en una trinchera alemana. 298 00:33:58,177 --> 00:34:00,788 Necesitamos ayuda inmediata. 299 00:34:02,616 --> 00:34:04,259 ¿Hola? 300 00:34:05,652 --> 00:34:07,356 ¿Cuál es su ubicación exacta? 301 00:34:11,157 --> 00:34:15,770 Oye. ¡Oye! ¡Oye, oye, oye! 302 00:34:17,464 --> 00:34:19,241 ¡Socorro! 303 00:34:20,401 --> 00:34:22,610 ¡Ayúdale! 304 00:34:25,672 --> 00:34:27,849 El botiquín. ¡Vamos! 305 00:34:29,743 --> 00:34:31,186 - ¿Qué le ha pasado? - No tengo ni idea, señor. 306 00:34:31,210 --> 00:34:32,445 Empezó a cortarse. 307 00:34:32,546 --> 00:34:35,915 ¿Walker? ¿Walker? 308 00:34:36,016 --> 00:34:38,660 - No responde, señor. - Puedo verlo. 309 00:34:40,120 --> 00:34:43,799 ¡Dios! ¿Se hizo esto a sí mismo? 310 00:36:06,407 --> 00:36:08,717 ¿Baker? ¿Estás bien? 311 00:36:23,458 --> 00:36:25,135 ¿Qué es esto? 312 00:36:26,193 --> 00:36:27,870 Es una fosa común. 313 00:36:28,496 --> 00:36:30,306 Es más fácil amontonar a los muertos en un agujero 314 00:36:30,330 --> 00:36:33,043 que cavar Dios sabe cuántos. 315 00:36:35,236 --> 00:36:36,913 Cuesta un poco acostumbrarse. 316 00:36:38,440 --> 00:36:42,353 Tú estás... acostumbrado ya. 317 00:36:44,212 --> 00:36:46,257 Mi trabajo es mantener a la gente viva. 318 00:36:47,383 --> 00:36:49,093 Intento centrarme en ello. 319 00:36:51,854 --> 00:36:53,430 ¿En qué piensas? 320 00:36:54,757 --> 00:36:56,700 Sólo estaba... 321 00:36:57,761 --> 00:36:59,670 pensando en lo de antes. 322 00:37:00,430 --> 00:37:01,939 El hombre que maté. 323 00:37:02,499 --> 00:37:04,165 Mira chico, 324 00:37:04,266 --> 00:37:06,201 sé que estás recién bajado del barco, 325 00:37:06,302 --> 00:37:08,280 pero esto es la guerra. 326 00:37:09,706 --> 00:37:12,173 Ya tendrás tiempo de ponerte poético con esto 327 00:37:12,274 --> 00:37:14,310 sí consigues volver a casa, 328 00:37:14,411 --> 00:37:18,423 pero la compasión se pierde en un conflicto. 329 00:37:19,281 --> 00:37:22,160 Eres tú o ellos. 330 00:37:23,152 --> 00:37:24,828 Estás lleno de mierda. 331 00:37:25,321 --> 00:37:27,289 ¿Es eso cierto? 332 00:37:27,390 --> 00:37:29,292 ¿Y qué demonios sabes tú al respecto? 333 00:37:29,393 --> 00:37:31,770 ¿Te importaría iluminarme? 334 00:37:32,329 --> 00:37:33,905 Yo sólo... 335 00:37:37,167 --> 00:37:38,735 no debería ser todo tan desconsiderado. 336 00:37:38,836 --> 00:37:41,170 ¿Qué? ¿Pensabas que esto iba a ser 337 00:37:41,271 --> 00:37:42,814 como un campamento de verano? 338 00:37:43,507 --> 00:37:44,747 ¿Podrías volver a casa silbando 339 00:37:44,809 --> 00:37:46,718 con una medalla y un desfile? 340 00:37:47,310 --> 00:37:49,412 Esto es supervivencia. 341 00:37:49,513 --> 00:37:50,791 Puedes ser capaz de mover los pulgares 342 00:37:50,815 --> 00:37:52,815 y pasar por héroe, 343 00:37:52,916 --> 00:37:55,126 pero yo tendré suerte si me consigo una lápida. 344 00:38:00,254 --> 00:38:01,831 No debería ser duro contigo. 345 00:38:02,825 --> 00:38:04,368 Todos hemos pasado por ello. 346 00:38:07,863 --> 00:38:11,342 Además, al estar atrapado aquí abajo con un montón de Tommies, 347 00:38:14,403 --> 00:38:16,413 me vendría bien un Gringo a mi lado. 348 00:38:37,894 --> 00:38:39,895 Aquí el soldado Lewis. 349 00:38:39,996 --> 00:38:41,539 Adelante. 350 00:38:43,933 --> 00:38:47,312 ¿Hola? ¿Adelante? 351 00:38:48,805 --> 00:38:51,440 He hablado con alguien de este canal. 352 00:38:51,541 --> 00:38:53,609 - Soldado Lewis. - Señor. 353 00:38:53,710 --> 00:38:56,021 Pensé que te vendría bien el ser relevado. 354 00:38:56,680 --> 00:38:57,957 Gracias, señor, pero me las arreglaré. 355 00:38:57,981 --> 00:39:00,025 Insisto. 356 00:39:08,858 --> 00:39:10,801 ¿Cómo te va? 357 00:39:13,630 --> 00:39:16,332 Aguanta, Lewis. 358 00:39:16,433 --> 00:39:20,168 Necesito hombres fuertes y honorables a mi lado. 359 00:39:20,269 --> 00:39:21,647 Si sólo estuviéramos los yanquis y yo... 360 00:39:21,671 --> 00:39:23,914 perdería la cabeza. 361 00:39:24,375 --> 00:39:25,950 Señor, yo... 362 00:39:26,844 --> 00:39:28,387 ¿Sí? 363 00:39:30,347 --> 00:39:32,824 Siento no haber podido salvar al soldado Gray. 364 00:39:34,585 --> 00:39:37,363 Seguramente, preferiría tenerlo a él aquí, en mi lugar. 365 00:39:40,925 --> 00:39:42,826 Yo no... No pertenezco a este lugar. 366 00:39:42,927 --> 00:39:45,438 Ninguno de nosotros pertenece aquí. 367 00:39:45,930 --> 00:39:50,199 Pero sin embargo somos llamados, durante una hora de necesidad. 368 00:39:50,300 --> 00:39:51,401 Y en esta hora, 369 00:39:51,502 --> 00:39:54,380 necesito que nos hagas salir de aquí. 370 00:39:54,939 --> 00:39:57,250 ¿Puedo contar con tu valor? 371 00:40:00,011 --> 00:40:01,854 Buen hombre. 372 00:40:03,415 --> 00:40:05,125 Descansa. 373 00:42:38,503 --> 00:42:40,280 Walker. 374 00:42:41,039 --> 00:42:44,184 Walker, en nombre de Dios, ¡por favor, detente! 375 00:42:46,945 --> 00:42:48,421 ¡Walker! 376 00:43:15,142 --> 00:43:17,452 ¿Qué está pasando? 377 00:43:24,751 --> 00:43:27,062 Oye, Walker. Walker. 378 00:43:38,265 --> 00:43:39,841 ¡Walker! 379 00:43:44,004 --> 00:43:47,282 Es nuestra hora oscura... Jesucristo, defiéndenos. 380 00:43:53,714 --> 00:43:55,357 ¿Qué está pasando? 381 00:45:29,310 --> 00:45:31,545 Soldado Lewis, ¿adelante? 382 00:45:31,646 --> 00:45:33,856 Repito, adelante soldado Lewis. 383 00:45:37,885 --> 00:45:41,121 Aquí el soldado Segura de la 90 de Infantería de los Estados Unidos. 384 00:45:41,222 --> 00:45:42,765 Hola, Soldado Segura. 385 00:45:43,358 --> 00:45:45,002 Confío en que el soldado Lewis le haya informado 386 00:45:45,026 --> 00:45:46,536 sobre nuestra situación. 387 00:45:47,261 --> 00:45:50,097 Sí, pero parece que nos hemos quedado cortos. 388 00:45:50,198 --> 00:45:51,765 ¿Cuáles son sus coordenadas? 389 00:45:51,866 --> 00:45:53,600 Sí. 390 00:45:53,701 --> 00:45:58,928 Nuestras coordenadas son 50.1972, 3.2198. 391 00:45:59,174 --> 00:45:59,974 Es un búnker alemán, 392 00:46:00,075 --> 00:46:02,319 justo al Oeste del bosque en Bourlon Ridge. 393 00:46:03,045 --> 00:46:04,888 Confirmando su localización. 394 00:46:06,416 --> 00:46:10,695 Estamos situados... Al otro lado del río 395 00:46:11,422 --> 00:46:13,689 y... al Oeste. 396 00:46:13,790 --> 00:46:15,333 ¿Repita? 397 00:46:16,226 --> 00:46:18,327 Parece que la zona está despejada. 398 00:46:18,428 --> 00:46:20,304 Podremos movernos con seguridad. 399 00:46:21,096 --> 00:46:24,032 Los sacaremos de ahí, sólo tengan paciencia. 400 00:46:24,133 --> 00:46:25,334 De acuerdo, de acuerdo. 401 00:46:25,435 --> 00:46:27,377 ¿Cuánto falta para que lleguen? 402 00:46:28,303 --> 00:46:29,847 ¿Hola? 403 00:46:31,073 --> 00:46:33,350 ¿Cuántos hombres están atrapados con usted? 404 00:46:34,477 --> 00:46:37,354 Ahora... ahora, somos cuatro. 405 00:46:37,846 --> 00:46:39,614 Y tenemos a un prisionero. 406 00:46:39,715 --> 00:46:40,848 ¿Un prisionero? 407 00:46:40,949 --> 00:46:43,260 Sí, un alemán. 408 00:46:44,887 --> 00:46:46,563 ¿En qué estado se encuentra él? 409 00:46:46,889 --> 00:46:48,432 Estable. 410 00:46:49,158 --> 00:46:50,434 Bien. 411 00:46:51,026 --> 00:46:53,004 Procure que siga así. 412 00:46:53,496 --> 00:46:55,397 Él es una prioridad. 413 00:46:55,498 --> 00:46:57,407 ¿Y eso por qué? 414 00:46:58,267 --> 00:46:59,700 Yo consideraría su rango... 415 00:46:59,801 --> 00:47:01,845 antes de cuestionar a la autoridad, soldado. 416 00:47:02,803 --> 00:47:04,380 Entendido. 417 00:47:20,856 --> 00:47:23,467 - ¿Cómo le va, señor? - Espléndido. 418 00:47:24,427 --> 00:47:26,403 Siento lo de Walker. 419 00:47:27,996 --> 00:47:29,773 Era un buen hombre. 420 00:47:32,435 --> 00:47:34,411 Una pena lo que le pasó. 421 00:47:36,171 --> 00:47:38,873 - ¿Qué pasó de hecho? - Fue bastante claro. 422 00:47:38,974 --> 00:47:41,676 Walker sufrió una fuerte neurosis de guerra. 423 00:47:41,777 --> 00:47:42,643 Señor, eso no fue... 424 00:47:42,744 --> 00:47:45,414 ¿Tiene una explicación mejor, soldado? 425 00:47:45,515 --> 00:47:48,450 Todo lo que podemos hacer ahora, es mantenernos alerta. 426 00:47:48,551 --> 00:47:52,096 No sucumbiremos a la histeria, durante mi comando. 427 00:47:54,289 --> 00:47:56,124 ¿Teniente? 428 00:47:56,225 --> 00:47:57,658 Hablé con una unidad por radio. 429 00:47:57,759 --> 00:47:58,580 Vienen de camino... 430 00:47:58,681 --> 00:48:01,062 ¡Yo le he ordenado a Lewis que supervise las comunicaciones! 431 00:48:01,163 --> 00:48:02,428 Sí señor, pero él no estaba en su puesto. 432 00:48:02,452 --> 00:48:04,310 No permitiré que te entrometas en nuestra transmisión. 433 00:48:04,334 --> 00:48:06,469 Tú no debes de participar en ninguna forma 434 00:48:06,570 --> 00:48:09,872 de comunicación, a menos que sea bajo mi supervisión directa. 435 00:48:09,973 --> 00:48:11,518 Con el debido respeto señor, creo que yo... 436 00:48:11,542 --> 00:48:14,710 Me importa un bledo lo que tú pienses. 437 00:48:14,811 --> 00:48:16,245 No estás aquí para pensar. 438 00:48:16,346 --> 00:48:19,047 Estás aquí para seguir mis órdenes. 439 00:48:19,148 --> 00:48:20,925 ¿Entendido? 440 00:48:21,884 --> 00:48:23,695 - Sí, señor. - De acuerdo. 441 00:48:33,129 --> 00:48:34,505 ¿Teniente? 442 00:48:44,508 --> 00:48:47,019 No me siento yo mismo. 443 00:48:49,380 --> 00:48:51,056 ¿Podrías relevarme? 444 00:48:51,948 --> 00:48:54,284 Mejor aún, trae a ese cobarde alemán aquí. 445 00:48:54,385 --> 00:48:56,151 Que lo haga él. 446 00:48:56,252 --> 00:48:59,698 Puedo confiar en ti con él, ¿no? 447 00:49:00,291 --> 00:49:02,059 Por supuesto, señor. 448 00:49:02,160 --> 00:49:04,604 Confío en usted, soldado. 449 00:49:05,498 --> 00:49:08,475 Demuestre su valía. 450 00:49:39,263 --> 00:49:41,440 Eso es todo un diario. 451 00:49:49,173 --> 00:49:51,951 Es importante documentar nuestros pensamientos. 452 00:49:52,943 --> 00:49:55,721 Nuestras palabras nos sobrevivirán mucho tiempo. 453 00:49:57,281 --> 00:49:58,982 Esa es la idea. 454 00:49:59,083 --> 00:50:01,028 ¿Y para quién es este registro? 455 00:50:03,922 --> 00:50:05,990 ¿O es para ser hallado con tu cadáver? 456 00:50:06,091 --> 00:50:08,002 No tengo intención de morir aquí abajo. 457 00:50:09,994 --> 00:50:11,604 Esto es para la raza. 458 00:50:12,330 --> 00:50:14,198 Un registro de honor y sacrificio 459 00:50:14,299 --> 00:50:16,210 para que nuestro pueblo lo reclame. 460 00:50:17,001 --> 00:50:19,136 ¿Y cuál es tu cargo entre tu gente? 461 00:50:19,237 --> 00:50:20,814 Enseñaba medicina. 462 00:50:22,140 --> 00:50:24,041 Asumí que los educadores seguirán estando... 463 00:50:24,142 --> 00:50:26,253 en su patria, en lugar de luchar. 464 00:50:26,978 --> 00:50:28,581 Me sentí obligado a hacer mi parte. 465 00:50:28,682 --> 00:50:31,226 ¿Por un país que no haría lo mismo por ti? 466 00:50:41,327 --> 00:50:42,903 ¿Puedo? 467 00:50:56,977 --> 00:50:59,621 - ¿Cómo te llamas? - Kurt. 468 00:51:00,313 --> 00:51:01,923 Bien, Kurt, 469 00:51:02,550 --> 00:51:04,318 ¿tu espíritu no ardió con pasión patriótica 470 00:51:04,419 --> 00:51:06,095 para alistarse en la lucha? 471 00:51:06,987 --> 00:51:10,565 No me alisté, me reclutaron. 472 00:51:12,058 --> 00:51:15,395 Un orfanato, es una rica fuente de potenciales soldados. 473 00:51:15,496 --> 00:51:17,129 ¿Eras un huérfano? 474 00:51:17,230 --> 00:51:18,874 Lo era. 475 00:51:20,333 --> 00:51:23,179 Mi educación fue, como mínimo, difícil. 476 00:51:25,773 --> 00:51:28,217 También pasé un tiempo en un orfanato. 477 00:51:29,377 --> 00:51:31,154 ¿Y fuiste elegido? 478 00:51:35,416 --> 00:51:37,583 Dejé de esperar a ser elegido. 479 00:51:37,684 --> 00:51:39,927 Elegí centrarme en mi comunidad. 480 00:51:44,156 --> 00:51:47,269 - ¿Fumas? - No, lo siento. 481 00:51:49,195 --> 00:51:51,605 Supongo que el aire ya estará lo suficientemente agrio. 482 00:51:57,070 --> 00:52:00,284 Kurt, ya viste lo que salió de Walker. 483 00:52:01,510 --> 00:52:03,578 Eso no fue por la guerra. 484 00:52:03,679 --> 00:52:06,090 Eso no era humano. 485 00:52:07,315 --> 00:52:10,183 Aquí está pasando algo enfermizo. 486 00:52:10,284 --> 00:52:11,894 Algo corrupto. 487 00:52:13,655 --> 00:52:15,598 Esto pasó antes, ¿no? 488 00:52:16,324 --> 00:52:18,235 Con los hombres que te clavaron en esa cruz. 489 00:52:21,830 --> 00:52:25,209 ¿Tiene alguna experiencia pastoreando ovejas, soldado? 490 00:52:27,335 --> 00:52:31,014 Las ovejas tienen la costumbre de ponerse en peligro. 491 00:52:32,508 --> 00:52:34,575 Son incapaces de cuidar de sí mismas... 492 00:52:34,676 --> 00:52:36,744 sin un pastor. 493 00:52:36,845 --> 00:52:39,056 Los hombres son muy parecidos. 494 00:52:40,682 --> 00:52:42,959 ¿Crees que nos estamos haciendo esto a nosotros mismos? 495 00:52:43,552 --> 00:52:46,829 En cierto modo, sí. 496 00:52:49,090 --> 00:52:52,102 Quizá deberíamos vigilar al lobo entre el rebaño. 497 00:52:53,630 --> 00:52:55,140 Tal vez. 498 00:52:56,231 --> 00:52:59,033 Pero el lobo con piel de cordero, 499 00:52:59,134 --> 00:53:03,114 palidece ante el demonio vestido de pastor. 500 00:53:05,542 --> 00:53:08,153 ¿Y qué querría un pastor demoniaco del rebaño? 501 00:53:09,879 --> 00:53:11,722 Dominio. 502 00:53:15,451 --> 00:53:16,995 30. 503 00:53:23,225 --> 00:53:24,902 15. 504 00:53:29,832 --> 00:53:31,309 ¿Cómo está tu pierna? 505 00:53:32,368 --> 00:53:34,979 Me duele. Gracias por preguntar. 506 00:53:36,271 --> 00:53:39,017 - ¿Cómo está tu cabeza? - No está mal. 507 00:53:40,410 --> 00:53:42,053 Considerando todo... 508 00:53:43,913 --> 00:53:46,281 Hace algún tiempo, 509 00:53:46,382 --> 00:53:48,159 pasábamos por un pueblo. 510 00:53:48,885 --> 00:53:50,395 Eran 8 km., 511 00:53:51,455 --> 00:53:54,799 y durante todo el camino seguimos pasando carros de suministros. 512 00:53:56,392 --> 00:53:58,069 Ante cada uno de ellos, pensaba, 513 00:53:59,562 --> 00:54:01,772 podría lanzarme delante de él... 514 00:54:02,732 --> 00:54:06,944 y salirme así de la guerra, pero no pude hacerlo. 515 00:54:10,607 --> 00:54:12,816 Ahora, podría tener una excusa para volver a casa. 516 00:54:16,546 --> 00:54:18,423 Dios sabe que no soy de ayuda aquí. 517 00:54:21,216 --> 00:54:22,926 No puedo decir que no lo entienda. 518 00:54:30,360 --> 00:54:32,370 Sigo dándole vueltas en mi cabeza. 519 00:54:34,497 --> 00:54:36,274 Me gustaría pensar que conocía a Walker bastante bien, 520 00:54:36,298 --> 00:54:42,299 pero, no sabía que era capaz de tal comportamiento. 521 00:54:45,540 --> 00:54:47,117 Y esa cosa. 522 00:54:49,311 --> 00:54:51,055 Ese horrible presagio. 523 00:54:53,281 --> 00:54:55,293 - ¿Un presagio? - ¿Qué crees que fue? 524 00:54:57,487 --> 00:55:00,032 - Ni siquiera sé lo que vi. - No debes negarlo. 525 00:55:01,659 --> 00:55:03,803 "El Espíritu habla expresamente, de que en los últimos tiempos 526 00:55:03,827 --> 00:55:05,537 algunos se apartarán de la fe, 527 00:55:06,630 --> 00:55:09,832 prestando atención a espíritus seductores y a doctrinas de demonios". 528 00:55:09,933 --> 00:55:11,578 - Lewis... - "Hablando mentiras con hipocresía; 529 00:55:11,602 --> 00:55:12,679 Teniendo su conciencia cauterizada... 530 00:55:12,703 --> 00:55:14,213 - con un hierro candente". - No quiero... 531 00:55:14,237 --> 00:55:15,872 No debes endurecer tu corazón, hermano. 532 00:55:15,973 --> 00:55:18,384 No podemos permanecer en lugares profanos. 533 00:55:52,276 --> 00:55:53,987 ¿Seguirás negándolo? 534 00:56:20,838 --> 00:56:24,550 Jesús, María, José. 535 00:56:26,910 --> 00:56:29,621 - ¿Todo ello? - Señor, es una señal. 536 00:56:29,813 --> 00:56:31,658 Hemos confiado demasiado tiempo en la carne del hombre. 537 00:56:31,682 --> 00:56:32,992 Debemos alimentarnos con la palabra de Dios. 538 00:56:33,016 --> 00:56:35,518 ¿Notaste a alguien más aquí, 539 00:56:35,619 --> 00:56:38,321 antes de encontrar a las raciones así? 540 00:56:38,422 --> 00:56:39,489 No, señor. 541 00:56:39,590 --> 00:56:42,959 El tiempo ya no es un lujo. 542 00:56:43,060 --> 00:56:47,006 Debemos concentrar todos los esfuerzos en salir. 543 00:56:47,599 --> 00:56:50,434 Y no quiero más de esta charla evangélica. 544 00:56:50,535 --> 00:56:52,670 Ninguna escritura o rito sagrado... 545 00:56:52,771 --> 00:56:53,904 nos hará menos jodidos. 546 00:56:54,005 --> 00:56:55,548 ¡Señor! 547 00:56:58,109 --> 00:57:00,053 Te pido disculpas. 548 00:57:01,112 --> 00:57:04,481 He confundido la imprudencia, con la franqueza. 549 00:57:04,582 --> 00:57:07,560 No debo galvanizarte contra tu voluntad, 550 00:57:08,352 --> 00:57:10,463 pero te necesito conmigo Lewis. 551 00:57:11,489 --> 00:57:14,257 Francamente, los yanquis y los alemanes 552 00:57:14,358 --> 00:57:18,395 parecen demasiado amigos para mi gusto. 553 00:57:18,496 --> 00:57:22,666 Y no quiero a Segura en la radio, otra vez. 554 00:57:22,767 --> 00:57:25,211 Sólo Dios sabe lo que estará tramando. 555 00:57:26,371 --> 00:57:27,604 Tal vez él y el alemán... 556 00:57:27,705 --> 00:57:31,217 no son tan desconocidos el uno para el otro... 557 00:57:32,710 --> 00:57:36,413 - ¿No creerá? - Creo que nuestra confianza 558 00:57:36,514 --> 00:57:40,926 es mejor que permanezca entre nosotros. 559 00:58:00,740 --> 00:58:02,350 Oye. 560 00:58:46,453 --> 00:58:50,699 "Y los ángeles que no guardaron su primer estado, 561 00:58:52,758 --> 00:58:55,135 sino que abandonaron s su propia morada, 562 00:58:56,762 --> 00:58:59,898 han reservado cadenas eternas... 563 00:58:59,999 --> 00:59:04,536 bajo las tinieblas, hasta el juicio... 564 00:59:04,637 --> 00:59:06,280 en aquel gran día venidero". 565 01:01:54,377 --> 01:01:55,919 ¿Filtración de gas? 566 01:02:18,867 --> 01:02:20,968 ¡Tú! No hay ninguna filtración de gas. 567 01:02:21,069 --> 01:02:22,603 ¿Cuál es tu plan aquí? 568 01:02:22,704 --> 01:02:24,839 - ¿Señor? - ¡A la mierda con la formalidad! 569 01:02:24,940 --> 01:02:26,640 ¿Por qué nos atormentas? 570 01:02:26,741 --> 01:02:28,075 Señor, no sé de qué está hablando. 571 01:02:28,176 --> 01:02:30,579 - Tú y el alemán. - ¿Qué? 572 01:02:30,680 --> 01:02:32,848 Tú nos guiaste hasta aquí. 573 01:02:32,949 --> 01:02:34,950 Le has curado. 574 01:02:35,051 --> 01:02:38,186 Están conspirando juntos, ¡y yo no lo permitiré! 575 01:02:38,287 --> 01:02:39,864 ¡Teniente Turner! 576 01:02:45,728 --> 01:02:47,438 Les pido disculpas. 577 01:02:48,364 --> 01:02:50,942 Debe ser el aire de aquí abajo. 578 01:02:55,972 --> 01:02:58,349 Nadie te relevó de tu deber. 579 01:02:59,476 --> 01:03:01,419 Llévalo de vuelta al trabajo. 580 01:03:03,178 --> 01:03:06,112 Le he dado una orden, soldado Baker. 581 01:03:06,213 --> 01:03:08,058 Tal vez estaría más cooperativo, sí bajara su cuchillo. 582 01:03:08,082 --> 01:03:09,949 ¿Asustado? 583 01:03:10,050 --> 01:03:11,951 No se encuentra bien, señor. 584 01:03:12,052 --> 01:03:15,789 He sido tolerante contigo, por respeto a nuestra alianza, 585 01:03:15,890 --> 01:03:18,058 pero si intentas socavarme, 586 01:03:18,159 --> 01:03:22,371 que Dios me perdone, pero te enterraré en este agujero. 587 01:03:28,437 --> 01:03:31,414 Creo que tienen puestos que atender. 588 01:03:37,279 --> 01:03:38,889 Sí, señor. 589 01:03:59,535 --> 01:04:01,113 Quédate conmigo. 590 01:04:16,886 --> 01:04:20,222 "Yo reprendo y castigo a todos los que amo: 591 01:04:20,323 --> 01:04:23,035 Sean, pues, celosos y arrepiéntanse. 592 01:04:23,926 --> 01:04:26,371 He aquí que yo estoy a la puerta y llamo: 593 01:04:27,030 --> 01:04:30,166 Si alguno oye mi voz, y abre la puerta, 594 01:04:30,267 --> 01:04:33,445 entraré en su casa y cenaré con él, 595 01:04:33,937 --> 01:04:35,305 y él conmigo". 596 01:04:35,406 --> 01:04:37,749 Adelante, 11º Batallón. 597 01:04:39,276 --> 01:04:41,777 Sí, aquí el soldado Lewis. 598 01:04:41,878 --> 01:04:44,013 Bien. Pensábamos que te habíamos perdido. 599 01:04:44,114 --> 01:04:46,034 Nuestra unidad ha sido retenida en la escaramuza, 600 01:04:46,083 --> 01:04:48,285 pero estamos luchando como locos, para alcanzarlos. 601 01:04:48,386 --> 01:04:50,119 ¿Cómo se las están arreglando ahí abajo? 602 01:04:50,220 --> 01:04:53,432 Me temo que no sé cuánto tiempo más podremos seguir. 603 01:04:54,024 --> 01:04:56,192 Sea diligente, soldado. 604 01:04:56,293 --> 01:04:57,894 Es en tiempos como estos, 605 01:04:57,995 --> 01:05:00,096 en que un soldado muestra su verdadera fuerza. 606 01:05:00,197 --> 01:05:01,907 Yo no soy un soldado. 607 01:05:02,467 --> 01:05:05,201 No puedo soportarlo más. 608 01:05:05,302 --> 01:05:07,304 Tu fuerza es tu convicción, 609 01:05:07,405 --> 01:05:09,681 y tal fuerza esta es. 610 01:05:10,307 --> 01:05:13,310 Los otros están en gran peligro, Lewis. 611 01:05:13,411 --> 01:05:16,089 Él es implacable. 612 01:05:16,913 --> 01:05:19,283 Les llevará por mal camino. 613 01:05:19,384 --> 01:05:21,451 Tú debes de ser el faro de luz, 614 01:05:21,552 --> 01:05:24,030 que los guíe a la salvación. 615 01:05:24,855 --> 01:05:27,089 Lo has sentido toda tu vida. 616 01:05:27,190 --> 01:05:29,926 Como si te hubiera llamado el Señor. 617 01:05:30,027 --> 01:05:34,506 Pues muchos son los llamados, Lewis, pero pocos los escogidos. 618 01:07:37,055 --> 01:07:38,565 ¿Segura? 619 01:07:39,323 --> 01:07:40,891 ¿Va todo bien? 620 01:07:40,992 --> 01:07:42,236 Sí. 621 01:07:42,761 --> 01:07:44,704 Sólo tomando un segundo aire. 622 01:08:12,558 --> 01:08:15,069 - ¿Lewis? - Señor. 623 01:08:15,694 --> 01:08:18,930 - ¿Cómo vamos? - Bien, señor. 624 01:08:19,031 --> 01:08:23,311 Ese es mi chico. Ese es mi chico. 625 01:08:25,538 --> 01:08:27,272 ¿Qué está haciendo, señor? 626 01:08:27,373 --> 01:08:29,850 Preparando nuestras defensas. 627 01:08:31,411 --> 01:08:32,920 ¿Para qué, señor? 628 01:08:33,379 --> 01:08:35,079 Lewis. 629 01:08:35,180 --> 01:08:37,081 ¿Quién crees que nos estará esperando... 630 01:08:37,182 --> 01:08:39,827 una vez que hayamos atravesado el muro de la trinchera? 631 01:08:40,252 --> 01:08:42,696 Tenemos que estar preparados. 632 01:08:44,122 --> 01:08:46,190 Tengo una tarea para ti. 633 01:08:46,291 --> 01:08:48,627 Reúne todas las armas que tengamos. 634 01:08:48,728 --> 01:08:51,839 Todo lo que se pueda usar en defensa. 635 01:08:54,132 --> 01:08:57,696 Y que no te vean los yanquis. 636 01:09:01,273 --> 01:09:04,219 Sólo por precaución. 637 01:09:09,415 --> 01:09:10,924 Ahora mismo, señor. 638 01:09:32,439 --> 01:09:34,049 ¿Cómo lo llevas? 639 01:09:37,176 --> 01:09:38,820 No estoy seguro, la verdad. 640 01:09:39,847 --> 01:09:42,957 - ¿Y tú? - Hago lo que puedo. 641 01:09:45,719 --> 01:09:47,263 ¿Segura? 642 01:09:49,490 --> 01:09:51,524 ¿Crees que realmente estemos atrapados aquí abajo? 643 01:09:51,625 --> 01:09:53,335 ¿Qué quieres decir? 644 01:09:55,529 --> 01:09:57,339 No parece que estemos atrapados, 645 01:09:58,798 --> 01:10:00,741 se siente como si estuviéramos... 646 01:10:01,835 --> 01:10:03,845 encarcelados. 647 01:10:05,606 --> 01:10:07,674 Lewis dice que es un presagio. 648 01:10:07,775 --> 01:10:10,052 Yo me tomaría lo que dice, con humor. 649 01:10:13,213 --> 01:10:15,858 Entonces, quiero decir que no... 650 01:10:16,751 --> 01:10:18,319 ¿no crees que haya algo mal? 651 01:10:18,420 --> 01:10:20,063 ¿No lo sientes? 652 01:10:21,288 --> 01:10:22,533 Creo que lo último que tenemos que hacer 653 01:10:22,557 --> 01:10:24,201 es asustarnos a nosotros mismos. 654 01:10:25,359 --> 01:10:28,371 Si nos mantenemos fuertes y con la cabeza fría, 655 01:10:29,163 --> 01:10:30,773 podremos superar esto. 656 01:10:32,467 --> 01:10:33,976 No lo sé. 657 01:10:35,737 --> 01:10:38,181 Lewis y el Teniente parecen estar perdiendo el control. 658 01:10:41,476 --> 01:10:43,253 Tal vez no estemos muy lejos de ello también. 659 01:10:44,278 --> 01:10:46,112 Nos necesitamos los unos a los otros. 660 01:10:46,213 --> 01:10:48,158 De lo contrario, estaremos muertos. 661 01:10:54,221 --> 01:10:56,466 Al Teniente Turner le gustaría vernos. 662 01:11:16,812 --> 01:11:21,092 Nos he convocado a todos en espíritu de hermandad. 663 01:11:22,451 --> 01:11:27,163 Que cualquier tensión que hubiera entre nosotros, quede en el pasado. 664 01:11:27,889 --> 01:11:31,234 No permitiré que nuestra alianza se llene de amargura. 665 01:11:31,960 --> 01:11:36,406 Ahora, no tenemos comida. No tenemos agua. 666 01:11:36,864 --> 01:11:40,901 Sentimos que el aire se estrecha con cada respiración, 667 01:11:41,002 --> 01:11:44,738 y un rescate a tiempo es incierto. 668 01:11:44,839 --> 01:11:48,309 Pero si esta va a ser una posición inglesa, 669 01:11:48,410 --> 01:11:50,778 mantendremos el orden bajo mi juicio, 670 01:11:50,879 --> 01:11:53,212 para que no caigamos en el caos. 671 01:11:53,313 --> 01:11:55,426 Por el bien de las vidas de los hombres en esta habitación... 672 01:11:55,450 --> 01:11:57,860 que eso no se ponga a prueba. 673 01:11:59,353 --> 01:12:01,264 Primer punto del orden del día, 674 01:12:02,390 --> 01:12:05,068 coloquen sus armas en el centro de la habitación. 675 01:12:07,563 --> 01:12:10,874 Verán que yo mismo me he desarmado. 676 01:12:13,636 --> 01:12:17,981 No continuaremos, hasta que podamos confiar el uno en el otro. 677 01:12:46,601 --> 01:12:48,278 Muy bien. 678 01:12:49,904 --> 01:12:52,573 Ahora, hemos hecho grandes progresos con el túnel, 679 01:12:52,674 --> 01:12:56,577 y sé que todos estamos ansiosos por liberarnos de este maldito hoyo, 680 01:12:56,678 --> 01:12:58,278 pero debemos de estar preparados 681 01:12:58,379 --> 01:13:02,092 para el enemigo que nos espere fuera del búnker. 682 01:13:02,685 --> 01:13:05,621 Está claro que han ido un paso por delante de nosotros, 683 01:13:05,722 --> 01:13:08,933 pero, el destino quiso que nosotros... 684 01:13:09,826 --> 01:13:12,003 Tengamos una moneda de cambio. 685 01:13:12,729 --> 01:13:14,997 Les agradezco que le hayan echado un ojo, 686 01:13:15,098 --> 01:13:16,899 pero en el futuro, él estará bajo 687 01:13:17,000 --> 01:13:20,445 mi supervisión directa, en todo momento. 688 01:13:21,037 --> 01:13:23,181 Toma asiento en la esquina. 689 01:13:33,683 --> 01:13:35,951 Si tienen alguna preocupación, 690 01:13:36,052 --> 01:13:37,987 en lugar de discutirla entre ustedes, 691 01:13:38,088 --> 01:13:41,299 les ruego que me las comuniquen. 692 01:13:42,025 --> 01:13:44,927 Siendo el Oficial de más alto rango aquí, 693 01:13:45,028 --> 01:13:47,763 cualquier y todas las desviaciones de lo que he establecido 694 01:13:47,864 --> 01:13:50,800 será considerado como la más alta forma de traición. 695 01:13:50,901 --> 01:13:52,910 ¿Entendido? 696 01:13:54,437 --> 01:13:55,980 Sí, señor. 697 01:13:57,107 --> 01:13:58,650 Bien. 698 01:14:00,510 --> 01:14:03,955 Me alegro de que hayamos zanjado este asunto. 699 01:14:04,649 --> 01:14:07,493 Pueden volver a sus tareas. 700 01:14:11,989 --> 01:14:15,134 Todo esto es una maldita vergüenza. 701 01:14:16,093 --> 01:14:17,936 Todo. 702 01:14:18,996 --> 01:14:21,374 ¿Qué quieres que haga, Lewis? 703 01:14:21,999 --> 01:14:24,710 He hecho lo que he podido, para ser justo con ellos. 704 01:14:25,536 --> 01:14:27,280 Es usted un líder admirable, señor. 705 01:14:29,106 --> 01:14:31,117 Te lo agradezco, Lewis. 706 01:14:33,076 --> 01:14:35,420 Eres un buen hombre. 707 01:14:36,112 --> 01:14:41,026 No hay otro hombre que prefiera tener a mi lado. 708 01:14:43,220 --> 01:14:49,787 Sea cual sea el camino que tengamos por delante, lo recorreremos juntos. 709 01:16:02,701 --> 01:16:04,212 - ¿Cómo va todo? - No puedo decirlo con seguridad, 710 01:16:04,236 --> 01:16:06,581 pero creo que nos estamos acercando a las paredes de la trinchera. 711 01:16:06,605 --> 01:16:08,005 ¿De verdad? 712 01:16:08,106 --> 01:16:11,385 Aún no estamos fuera de peligro, pero lo estamos consiguiendo. 713 01:17:57,617 --> 01:17:59,151 ¡Baker! 714 01:17:59,252 --> 01:18:00,862 ¡Jesús! 715 01:18:10,930 --> 01:18:12,540 ¿Qué ha pasado? 716 01:20:28,503 --> 01:20:30,646 Vamos a morir aquí abajo, ¿cierto? 717 01:20:59,100 --> 01:21:00,710 ¡Segura! 718 01:21:09,043 --> 01:21:10,711 "Y luego queremos confiarnos. 719 01:21:10,812 --> 01:21:11,932 La gran espada me fue dada". 720 01:21:12,013 --> 01:21:13,247 Calma, Lewis. 721 01:21:13,348 --> 01:21:15,383 No tienes autoridad aquí abajo. 722 01:21:15,484 --> 01:21:17,894 Respondemos ante un poder superior. 723 01:21:21,222 --> 01:21:22,723 "Ángel de Cristo, 724 01:21:22,824 --> 01:21:24,191 mi santo Guardián y Protector..." 725 01:21:24,292 --> 01:21:25,791 ¡Libérame! 726 01:21:25,892 --> 01:21:27,193 "Perdóname todos mis pecados 727 01:21:27,294 --> 01:21:28,928 y líbrame de las asechanzas del enemigo". 728 01:21:29,029 --> 01:21:30,129 Lewis, está bien. Cálmate. 729 01:21:30,230 --> 01:21:32,765 Maldita sea Lewis, ¡por favor! 730 01:21:32,866 --> 01:21:35,201 "Para no enojar a mi Dios, con ningún pecado. 731 01:21:35,302 --> 01:21:38,372 Ruega por mí, siervo pecador e indigno". 732 01:21:38,473 --> 01:21:39,805 Lewis, está bien. 733 01:21:39,906 --> 01:21:41,240 Voy a volver a poner el pasador. 734 01:21:41,341 --> 01:21:43,976 "Para que me presentes digno de la bondad 735 01:21:44,077 --> 01:21:45,289 y misericordia de la Santísima Trinidad..." 736 01:21:45,313 --> 01:21:47,147 ¡Lewis! 737 01:21:47,248 --> 01:21:49,750 "Y la Madre de mi Señor Jesucristo, 738 01:21:49,851 --> 01:21:50,652 y de todos los Santos..." 739 01:21:50,753 --> 01:21:54,497 - ¡Baker! - Está bien, Lewis. Está bien. 740 01:21:55,957 --> 01:21:57,500 Amén. 741 01:21:59,894 --> 01:22:01,971 ¡Baker, para atrás! 742 01:22:03,198 --> 01:22:06,834 ♪ Es una guerra encantadora ♪ 743 01:22:06,935 --> 01:22:08,836 ♪ ¿Quién no quisiera ser un soldado? ♪ 744 01:22:08,937 --> 01:22:10,748 ♪ Es una pena aceptar paga por ello ♪ 745 01:22:17,414 --> 01:22:19,890 ¿Señor? ¿Señor? 746 01:22:21,050 --> 01:22:22,559 Estás bien. 747 01:22:26,255 --> 01:22:29,224 Lo siento mucho. Lo siento mucho, señor. 748 01:22:29,325 --> 01:22:30,834 Lewis. 749 01:22:31,960 --> 01:22:33,537 Por favor, perdóneme, señor. 750 01:22:34,129 --> 01:22:36,440 Sólo quería que se sintiera orgulloso de mí. 751 01:22:37,099 --> 01:22:39,710 Estás bien, Lewis. 752 01:22:41,404 --> 01:22:43,648 Estoy orgulloso de ti. 753 01:22:44,274 --> 01:22:46,584 - ¿Señor? - ¿Sí? 754 01:22:47,177 --> 01:22:48,887 Me honrará, ¿verdad? 755 01:22:53,384 --> 01:22:55,094 ¿Lewis? 756 01:22:57,588 --> 01:22:59,198 ¿Lewis? 757 01:23:07,531 --> 01:23:09,075 No. 758 01:23:14,505 --> 01:23:16,182 No. 759 01:23:17,708 --> 01:23:22,587 ¿Qué diablura es esta? 760 01:23:28,218 --> 01:23:33,643 ♪ Es una guerra encantadora ♪ 761 01:23:34,157 --> 01:23:36,493 ♪ ¿Quién no quisiera ser un soldado? ♪ 762 01:23:36,594 --> 01:23:39,611 ♪ Es una pena aceptar paga por ello ♪ 763 01:23:50,441 --> 01:23:55,657 ♪ Es una guerra encantadora ♪ 764 01:23:56,012 --> 01:23:58,547 ♪ ¿Quién no quisiera ser un soldado? ♪ 765 01:23:58,648 --> 01:24:01,149 ♪ Es una pena aceptar paga por ello ♪ 766 01:24:01,250 --> 01:24:02,893 Adelante, Lewis. Adelante. 767 01:24:03,986 --> 01:24:06,422 ♪ Nos sentimos tan pesados como el plomo ♪ 768 01:24:06,523 --> 01:24:08,599 Adelante, soldado Lewis. 769 01:24:12,094 --> 01:24:15,930 Adelante, aquí el soldado Segura de la 90 de Infantería de los Estados Unidos. 770 01:24:16,031 --> 01:24:17,965 Hola, Segura. 771 01:24:18,066 --> 01:24:20,068 Necesitamos ayuda. 772 01:24:20,169 --> 01:24:22,746 Tenemos hombres caídos. Necesitamos ayuda inmediata. 773 01:24:23,372 --> 01:24:24,948 ¡Adelante! 774 01:24:28,611 --> 01:24:30,078 Lamento informarte... 775 01:24:30,179 --> 01:24:32,589 que todos nuestros recursos están ocupados. 776 01:24:33,182 --> 01:24:34,993 No llegaremos a ustedes, hasta dentro de algún tiempo. 777 01:24:35,017 --> 01:24:36,250 ¿Cómo? 778 01:24:36,351 --> 01:24:37,251 Eso es, a menos que puedan... 779 01:24:37,352 --> 01:24:39,955 garantizar la seguridad del prisionero, al ser rescatados. 780 01:24:40,056 --> 01:24:41,591 ¿Kurt? 781 01:24:41,692 --> 01:24:42,958 ¿Qué tiene que ver él con esto? 782 01:24:43,059 --> 01:24:45,595 Me temo que esa información es clasificada, 783 01:24:45,696 --> 01:24:48,063 ¿necesito recordarle su rango? 784 01:24:48,164 --> 01:24:49,741 ¿Quién demonios es? 785 01:24:55,071 --> 01:24:56,915 No vendrá nadie por nosotros, ¿cierto? 786 01:24:59,108 --> 01:25:01,143 Entonces, ¿con quién estoy hablando? 787 01:25:01,244 --> 01:25:02,512 Pronto lo sabrás. 788 01:25:02,613 --> 01:25:04,981 ¡Hijo de perra! ¡Necesitamos ayuda! 789 01:25:05,082 --> 01:25:06,826 ¿Y por qué los defiendes a ellos? 790 01:25:07,652 --> 01:25:10,354 Serías el primero que arrojarían al fuego. 791 01:25:10,455 --> 01:25:12,356 Reclamarían tus sacrificios 792 01:25:12,457 --> 01:25:15,258 y te negarían tus logros. 793 01:25:15,359 --> 01:25:17,159 ¿Por qué soportar a aquellos que te retendrían 794 01:25:17,228 --> 01:25:19,939 bajo la suela de sus botas? 795 01:25:20,699 --> 01:25:23,199 Seguro que nunca te has sentido más solo. 796 01:25:23,300 --> 01:25:24,968 Pero te quieren, Segura. 797 01:25:25,069 --> 01:25:27,103 Has demostrado tu valía. 798 01:25:27,204 --> 01:25:28,706 Has sido elegido. 799 01:25:28,807 --> 01:25:30,217 ¿Cómo? 800 01:25:47,460 --> 01:25:48,969 Dame el arma. 801 01:27:50,751 --> 01:27:53,251 Tienes que decírmelo. ¿Qué es esto? 802 01:27:53,352 --> 01:27:55,288 ¿Por qué asumes que yo tengo respuestas? 803 01:27:55,389 --> 01:27:57,490 Llamémoslo una corazonada. ¿Qué es esto? 804 01:27:57,591 --> 01:28:00,135 No hay tiempo para esto. 805 01:28:03,463 --> 01:28:05,841 Kurt, por favor, ayúdanos. 806 01:28:22,782 --> 01:28:25,426 Es el Ángel de la Guerra. 807 01:28:26,552 --> 01:28:30,590 Un guardián oscuro, sin vida y sin muerte. 808 01:28:30,691 --> 01:28:32,567 Condenado y caído. 809 01:28:33,593 --> 01:28:36,871 Un demonio con túnica de pastor. 810 01:28:37,898 --> 01:28:39,574 ¿En qué te convierte eso a ti? 811 01:28:42,502 --> 01:28:44,179 Necesita de un recipiente. 812 01:28:45,872 --> 01:28:47,882 No soy más que su cordero. 813 01:28:48,608 --> 01:28:53,522 Su pupilo y su dependiente, maldito por su cuidado. 814 01:28:56,683 --> 01:28:58,260 ¿Qué nos está haciendo? 815 01:28:59,285 --> 01:29:01,563 Sólo puede existir en conflicto, 816 01:29:03,023 --> 01:29:10,206 y mientras en el conflicto, sólo existe para consumir. 817 01:29:11,965 --> 01:29:13,542 ¿Cómo lo detendremos? 818 01:29:14,768 --> 01:29:16,977 No se puede detener. 819 01:29:37,058 --> 01:29:38,601 Tú... 820 01:29:40,360 --> 01:29:42,729 Desde que los yanquis entraron en mi trinchera 821 01:29:42,830 --> 01:29:45,375 todo se ha ido al Infierno. 822 01:29:45,800 --> 01:29:48,977 Todos mis hombres están muertos. 823 01:29:49,437 --> 01:29:51,672 ¡Mis hombres! 824 01:29:51,773 --> 01:29:54,775 Por respeto he sido paciente contigo, 825 01:29:54,876 --> 01:29:57,544 y mira a dónde nos ha llevado. 826 01:29:57,645 --> 01:29:59,913 - Señor... - He intentado razonar contigo, 827 01:30:00,014 --> 01:30:03,383 pero me has puesto contra la pared. 828 01:30:03,484 --> 01:30:07,196 Mírate, confabulando con el enemigo. 829 01:30:08,589 --> 01:30:11,257 - Turner... - Traidores. 830 01:30:11,358 --> 01:30:13,069 Teniente, por favor. 831 01:30:13,628 --> 01:30:15,428 No podemos volvernos unos contra otros, ahora. 832 01:30:15,496 --> 01:30:16,763 Podemos salir de aquí juntos. 833 01:30:16,864 --> 01:30:18,799 Con Dios como mi testigo, 834 01:30:18,900 --> 01:30:21,668 honraré las vidas de los hombres... 835 01:30:21,769 --> 01:30:25,314 cuya sangre fue derramada bajo mi comando. 836 01:30:25,874 --> 01:30:29,444 Debes saber que no he enloquecido. 837 01:30:29,545 --> 01:30:34,258 Sólo estoy obligado por el deber. 838 01:30:53,701 --> 01:30:56,403 ¿Aquí es donde te posicionas? 839 01:30:56,504 --> 01:30:58,014 ¿Con el enemigo? 840 01:30:58,573 --> 01:31:02,351 Era de esperarse de gente como tú. 841 01:31:54,163 --> 01:31:56,074 Jódete en el Infierno. 842 01:33:10,672 --> 01:33:12,416 No. 843 01:33:35,932 --> 01:33:38,276 Que sea enterrado conmigo. 844 01:33:39,736 --> 01:33:44,282 Deja... deja que este lugar se pierda en la historia. 845 01:33:45,842 --> 01:33:49,287 - Te vamos a sacar. - No. No. 846 01:33:49,812 --> 01:33:53,682 Déjame. Y no mires atrás. 847 01:33:53,783 --> 01:33:55,326 ¡Segura! 848 01:33:58,788 --> 01:34:00,789 Volveré por ti. 849 01:34:00,890 --> 01:34:03,901 Eso sería lo último que harás. 850 01:34:22,247 --> 01:34:24,290 Maté al Teniente. 851 01:34:29,854 --> 01:34:31,498 Gracias, Baker. 852 01:34:49,340 --> 01:34:50,850 Nos vamos de aquí. 853 01:35:14,999 --> 01:35:16,643 Segura... 854 01:35:32,050 --> 01:35:33,560 Ya casi hemos llegado. 855 01:36:12,258 --> 01:36:14,602 Sigue adelante. Sé que es difícil. 856 01:37:02,508 --> 01:37:04,350 Tenemos que seguir adelante. 857 01:37:08,047 --> 01:37:10,392 - ¿Segura? - ¿Qué? 858 01:37:12,352 --> 01:37:14,920 - Yo no debería estar aquí. - Lo sé, lo sé. 859 01:37:15,021 --> 01:37:17,056 No. 860 01:37:17,157 --> 01:37:20,802 No, mentí para alistarme. 861 01:37:22,195 --> 01:37:23,738 Tengo 16 años. 862 01:37:25,799 --> 01:37:29,443 Mi madre, piensa que estoy fuera trabajando. 863 01:37:33,005 --> 01:37:34,582 Tienes que encontrarla. 864 01:37:37,444 --> 01:37:39,345 Tienes que encontrarla y decirle que lo siento. 865 01:37:39,446 --> 01:37:41,122 No lo sientas, está bien. 866 01:37:42,381 --> 01:37:43,958 Lo siento. 867 01:37:44,551 --> 01:37:47,394 ¿Baker? ¿Baker? 868 01:37:52,858 --> 01:37:56,161 ¡Socorro! ¡Socorro! 869 01:37:56,262 --> 01:38:00,732 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Socorro! 870 01:38:00,833 --> 01:38:03,878 Tranquilo. Estás bien. 871 01:38:05,405 --> 01:38:07,873 No te preocupes, amigo. Ahora estás en buenas manos. 872 01:38:07,974 --> 01:38:09,118 Por Dios, han pasado por mucho, 873 01:38:09,142 --> 01:38:10,510 ¿verdad? 874 01:38:10,611 --> 01:38:12,512 La camilla. Ponlo en la camilla. 875 01:38:12,613 --> 01:38:14,389 Súbelo. 876 01:38:22,188 --> 01:38:23,765 Gracias. 877 01:38:24,492 --> 01:38:26,225 Nos vemos en casa. 878 01:38:26,326 --> 01:38:27,836 ¿Vienes? 879 01:38:29,129 --> 01:38:31,907 No, hay uno más ahí abajo. 880 01:38:33,233 --> 01:38:35,616 Oye soldado, ahora descansa tranquilo, ¿me oyes? 881 01:38:35,717 --> 01:38:38,379 Te esperará una calurosa bienvenida. 882 01:45:00,901 --> 01:45:08,901 Bunker (2022) Una traducción de TaMaBin