1 00:02:30,300 --> 00:02:35,450 EL BARCO SANGRIENTO 2 00:02:35,550 --> 00:02:41,000 EL BARCO SANGRIENTO 3 00:02:47,200 --> 00:02:51,900 LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL ESTÁ LLEGANDO A SU FIN... 4 00:02:55,400 --> 00:02:59,300 EN UN INTENTO DESESPERADO POR DESMORALIZAR LA DETERMINACIÓN DE LOS ALIADOS. 5 00:02:59,400 --> 00:03:02,700 LOS BARCOS NAZIS BUSCAN COMO OBJETIVO LOS BARCOS MERCANTES Y HOSPITALES. 6 00:03:06,400 --> 00:03:11,900 LAS FUERZAS NAVALES ALEMANAS TIENEN ÓRDENES DE ELIMINAR A CUALQUIER SOBREVIVIENTE 7 00:03:30,637 --> 00:03:31,670 ¿Qué? ¿Qué? 8 00:03:31,671 --> 00:03:32,771 ¿Capitán? 9 00:03:42,098 --> 00:03:43,198 ¿Qué fue eso? 10 00:03:47,228 --> 00:03:48,395 ¿Una ballena? 11 00:03:48,396 --> 00:03:50,063 Las ballenas no hacen ese sonido. 12 00:03:50,064 --> 00:03:52,482 ¿Qué? ¿Tienes muchas ballenas en el Lower East Side, Bigelow? 13 00:03:52,483 --> 00:03:53,583 Escuchen. 14 00:04:06,873 --> 00:04:08,248 Es un barco. 15 00:04:08,249 --> 00:04:09,349 ¿Un barco? 16 00:04:10,042 --> 00:04:11,142 ¿Nos salvamos? 17 00:04:12,420 --> 00:04:15,422 Faraday, dale tu chaleco salvavidas a la Srta. Prescott. 18 00:04:15,423 --> 00:04:18,258 Por Dios, el hombre tiene un brazo roto. 19 00:04:18,259 --> 00:04:20,135 Oigan. ¡Por aquí! 20 00:04:20,136 --> 00:04:22,679 Oye, siéntate, cabeza hueca, nos harás zozobrar. 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,431 No me toques. 22 00:04:24,432 --> 00:04:25,532 Miren. 23 00:04:29,854 --> 00:04:30,954 Genial. 24 00:04:31,564 --> 00:04:33,273 Malditos Nazis. 25 00:04:33,274 --> 00:04:35,692 No me importa si es el crucero de placer personal de Hitler. 26 00:04:35,693 --> 00:04:37,527 Es el único barco que nos hemos encontrado... 27 00:04:37,528 --> 00:04:38,995 - ...desde los últimos dos-- - Baje la voz. 28 00:04:38,996 --> 00:04:41,181 ¿Y qué van a hacer, dispararnos? 29 00:04:41,282 --> 00:04:42,699 Igual estamos muertos. 30 00:04:42,700 --> 00:04:44,785 Tiene razón, Capitán. 31 00:04:44,786 --> 00:04:46,912 Los rusos están acabados. 32 00:04:46,913 --> 00:04:49,706 Es probable que me disparen en cuanto me vean... 33 00:04:49,707 --> 00:04:51,875 ...pero creo que es mejor que morir de hambre. 34 00:04:51,876 --> 00:04:56,963 Tenemos que salir de esta balsa, es así de simple Capitán. 35 00:04:56,964 --> 00:04:58,840 ¿Qué hay de ella? 36 00:04:58,841 --> 00:05:03,011 ¿Qué crees que le harán esos hijos de puta? 37 00:05:03,012 --> 00:05:04,930 No seré responsable de sus muertes. 38 00:05:04,931 --> 00:05:07,474 Viviremos para luchar otro día. 39 00:05:07,475 --> 00:05:08,575 Todos nosotros. 40 00:05:09,602 --> 00:05:11,561 Quizás podríamos considerar alguna otra opción. 41 00:05:11,562 --> 00:05:14,314 No pueden dejar que yo caiga en manos enemigas. 42 00:05:14,315 --> 00:05:16,024 ¿Qué te hace tan malditamente especial? 43 00:05:16,025 --> 00:05:17,709 Seguro hay algo más que podemos hacer además de-- 44 00:05:17,710 --> 00:05:18,819 Basta, Specks. 45 00:05:18,820 --> 00:05:20,666 Le pediremos un aventón a los alemanes. 46 00:05:41,509 --> 00:05:44,512 ¡Sujétense! 47 00:05:47,391 --> 00:05:48,937 ¡Oigan! 48 00:05:49,643 --> 00:05:51,101 - ¡Aquí abajo! - ¡Oigan! 49 00:05:51,102 --> 00:05:52,936 - ¡Hola! - ¡Oigan! 50 00:05:52,937 --> 00:05:56,356 ¡Malditos bastardos! 51 00:05:56,357 --> 00:05:57,649 No veo a nadie en cubierta. 52 00:05:57,650 --> 00:05:59,284 - ¡Hola! - ¡Oigan! 53 00:05:59,285 --> 00:06:00,319 - ¡Hola! - ¡Oigan! 54 00:06:00,403 --> 00:06:01,503 - ¡Hola! - ¡Oigan! 55 00:06:02,930 --> 00:06:03,948 ¿Qué estás haciendo? 56 00:06:03,949 --> 00:06:05,532 Necesito un cable de remolque. 57 00:06:06,417 --> 00:06:07,509 ¡Mierda! 58 00:06:07,510 --> 00:06:08,710 Todos quietos. 59 00:06:14,166 --> 00:06:15,751 ¿Cuántas balas quedan? 60 00:06:15,835 --> 00:06:17,837 Espera un maldito minuto. 61 00:06:20,089 --> 00:06:21,548 ¿Hablas inglés? 62 00:06:21,549 --> 00:06:22,841 Nunca dije que no podía. 63 00:06:22,842 --> 00:06:23,884 Bien, eso es perfecto. 64 00:06:23,885 --> 00:06:24,901 ¿Cuántas balas hay? 65 00:06:24,902 --> 00:06:25,902 Una. 66 00:06:30,016 --> 00:06:31,033 ¿Francotirador? 67 00:06:31,034 --> 00:06:33,685 No, no le daremos nuestro único rifle al ruso. 68 00:06:33,686 --> 00:06:36,187 Sí, en especial al tipo que nos ha espiado todo el tiempo. 69 00:06:36,188 --> 00:06:37,489 No puedes confiar en ese tipo. 70 00:06:37,490 --> 00:06:40,400 ¿Qué hará con una bala? 71 00:06:40,401 --> 00:06:42,652 Espero que no falle. 72 00:06:50,912 --> 00:06:54,247 ¿Tómelo o déjelo, Iván? 73 00:06:54,248 --> 00:06:56,416 El Enfield, Mark 1. 74 00:06:56,417 --> 00:06:57,959 Un viejo rifle de acción. 75 00:06:57,960 --> 00:07:01,046 Se desvía a la izquierda si no se recalibra bien. 76 00:07:01,047 --> 00:07:02,422 Juro por Dios, Iván si fallas-- 77 00:07:02,423 --> 00:07:04,591 Mira, ¿cállate y deja que el hombre se concentre? 78 00:07:04,592 --> 00:07:06,229 Caballeros, se nos va el barco. 79 00:07:20,858 --> 00:07:22,117 ¡Le dio! 80 00:07:22,218 --> 00:07:23,251 Agárrenlo. 81 00:07:23,252 --> 00:07:24,252 ¡Agárrenlo! 82 00:07:24,946 --> 00:07:26,046 ¡Agárrenlo! 83 00:07:26,697 --> 00:07:27,714 Tiren. 84 00:07:27,715 --> 00:07:28,715 ¡Tiren! 85 00:07:32,578 --> 00:07:33,678 ¡Tiren! 86 00:07:35,164 --> 00:07:36,264 ¡Tiren! 87 00:07:37,249 --> 00:07:38,349 Sube allí, Teplov. 88 00:07:40,753 --> 00:07:41,920 Capitán, espere. 89 00:07:41,921 --> 00:07:44,965 Vamos, vamos, tiren, tiren. 90 00:07:44,966 --> 00:07:46,066 ¡Iván! 91 00:07:47,176 --> 00:07:48,343 Vamos, vamos sube. 92 00:07:48,344 --> 00:07:49,444 Suban. 93 00:07:51,305 --> 00:07:53,181 ¿Quién sigue ahora? 94 00:07:53,182 --> 00:07:55,475 Srta. Prescott, Srta. Prescott tome mi mano. 95 00:07:55,476 --> 00:07:56,977 - ¿La tiene? - Gracias. 96 00:07:56,978 --> 00:07:58,645 ¿Bigelow? 97 00:07:58,646 --> 00:07:59,938 - Vamos. - Vamos Bigelow. 98 00:07:59,939 --> 00:08:01,649 - Vamos. - ¿Jackson? 99 00:08:02,183 --> 00:08:03,216 Faraday, vamos. 100 00:08:03,217 --> 00:08:04,251 No puedo, es mi brazo. 101 00:08:04,252 --> 00:08:05,385 Sr. Faraday, vamos. 102 00:08:05,386 --> 00:08:06,653 - ¡Capitán, vamos! - Vamos Sr. Faraday. 103 00:08:06,654 --> 00:08:07,488 Deme su mano. 104 00:08:07,489 --> 00:08:08,738 - ¿Sr. Faraday, Sr.? - Vamos. 105 00:08:08,739 --> 00:08:10,490 - Venga aquí. - ¡No tenemos todo el día, amigo! 106 00:08:10,491 --> 00:08:11,242 - Vamos. - ¡No! 107 00:08:11,242 --> 00:08:12,118 - Agárrese. - No, no. 108 00:08:12,118 --> 00:08:13,110 - Vamos. - Suba. 109 00:08:13,194 --> 00:08:14,294 Suba. 110 00:08:14,295 --> 00:08:15,328 Venga aquí. 111 00:08:15,329 --> 00:08:16,122 Suba Faraday. 112 00:08:16,122 --> 00:08:16,956 Suba, vamos. 113 00:08:16,956 --> 00:08:17,790 Agárrenlo, agárrenlo. 114 00:08:17,790 --> 00:08:18,666 Vamos. 115 00:08:18,667 --> 00:08:20,500 Muy bien, muévase, muévase, muévase. 116 00:08:20,501 --> 00:08:21,293 Ya lo tenemos. 117 00:08:21,293 --> 00:08:22,128 Muy bien. 118 00:08:22,128 --> 00:08:22,962 Maldición. 119 00:08:23,045 --> 00:08:24,145 Vamos Capitán. 120 00:08:24,597 --> 00:08:25,672 ¡Capitán! 121 00:08:25,673 --> 00:08:26,507 Vamos Capitán. 122 00:08:26,508 --> 00:08:27,550 Agárrelo, Jackson. 123 00:08:27,551 --> 00:08:28,675 Vamos Cap. 124 00:08:28,676 --> 00:08:30,093 Ya lo tienes. 125 00:08:31,479 --> 00:08:32,513 ¡Súbanlo! 126 00:08:32,514 --> 00:08:33,722 - ¡Vamos! - ¡Vamos Capitán! 127 00:08:33,723 --> 00:08:34,823 Vamos Capitán. 128 00:08:36,225 --> 00:08:37,684 Es un maldito tonto, Capitán. 129 00:08:39,937 --> 00:08:41,037 ¡Capitán! 130 00:08:42,148 --> 00:08:43,285 - ¡Capitán! - ¡Dios! 131 00:08:45,693 --> 00:08:47,803 - Oye, oye. - ¿Qué? 132 00:08:47,887 --> 00:08:48,921 ¡Capitán! 133 00:08:48,922 --> 00:08:50,822 Jackson, lamento que se haya ido. 134 00:08:50,823 --> 00:08:51,923 Se fue. 135 00:08:52,375 --> 00:08:53,408 Sí, se fue. 136 00:08:53,409 --> 00:08:54,509 Vamos, gente. 137 00:09:25,858 --> 00:09:27,692 ¿Cómo está esa mano, Sr. Faraday? 138 00:09:27,693 --> 00:09:28,793 No, no, no. 139 00:09:34,158 --> 00:09:35,742 Gerard... 140 00:09:35,743 --> 00:09:37,828 Yo, miren, yo... 141 00:09:38,996 --> 00:09:41,581 El inglés tiene muchos secretos. 142 00:09:41,582 --> 00:09:42,707 Y tú lo dices. 143 00:09:42,708 --> 00:09:43,917 Maldita comadreja. 144 00:09:43,918 --> 00:09:47,003 Ibas a dejarnos morir de hambre para poder vivir unos días más. 145 00:09:47,004 --> 00:09:49,589 Tú habrías hecho lo mismo si tuvieras cerebro para pensar. 146 00:09:49,590 --> 00:09:52,083 El trabajo que hago afecta la vida de millones de personas. 147 00:09:52,084 --> 00:09:53,952 Sólo eres carne para moler. 148 00:09:55,663 --> 00:09:56,797 Déjalo en paz. 149 00:09:56,798 --> 00:09:58,014 Es inofensivo. 150 00:09:58,015 --> 00:09:59,849 Es un cobarde, eso es lo que es. 151 00:09:59,850 --> 00:10:02,310 ¿Quién sabe si ese maldito brazo siquiera está roto? 152 00:10:02,311 --> 00:10:04,020 Sí, ¿por qué no lo tiramos por la borda? 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,021 ¡Basta! 154 00:10:05,022 --> 00:10:06,281 En caso de que lo hayas olvidado, 155 00:10:06,365 --> 00:10:09,201 estamos todos del mismo lado, ahora actúa como tal. 156 00:10:10,027 --> 00:10:11,778 ¿Sabes qué me parece extraño? 157 00:10:11,779 --> 00:10:12,879 ¿Qué? 158 00:10:17,243 --> 00:10:20,496 Todo esto, esta lucha y gritos. 159 00:10:22,331 --> 00:10:24,333 Nadie vendrá a verlos. 160 00:10:40,224 --> 00:10:42,642 Es una maldita cosa tras otra, ¿no? 161 00:10:42,643 --> 00:10:44,352 Refugiémonos. 162 00:10:44,353 --> 00:10:45,979 Amén por eso, querida. 163 00:10:47,398 --> 00:10:51,235 Sr. Sinclair, quizás podría ayudarnos. 164 00:10:52,444 --> 00:10:53,544 Vamos. 165 00:11:25,853 --> 00:11:27,478 El motor funciona, pero-- 166 00:11:27,479 --> 00:11:28,980 No hay nadie a bordo. 167 00:11:28,981 --> 00:11:30,440 Eso parece. 168 00:11:30,441 --> 00:11:32,108 No podemos quedarnos aquí. 169 00:11:32,109 --> 00:11:35,195 Bueno, si quiere ir a tropezar en la oscuridad, puede hacerlo. 170 00:11:38,282 --> 00:11:39,867 Después de Ud., preciosa. 171 00:11:43,287 --> 00:11:44,537 ¿Por qué tú y Iván--? 172 00:11:44,538 --> 00:11:45,964 Teplov. 173 00:11:46,065 --> 00:11:47,099 ¿Qué? 174 00:11:47,100 --> 00:11:49,584 Sargento menor Alexander Teplov. 175 00:11:49,585 --> 00:11:51,961 - Del cuarto regimi-- - Bien, sí, sí. 176 00:11:51,962 --> 00:11:52,962 Francotirador. 177 00:11:52,963 --> 00:11:53,756 Sí. 178 00:11:53,757 --> 00:11:54,915 Sí, lo entiendo. 179 00:11:54,916 --> 00:11:57,425 ¿Por qué no van tú y Bigelow al puente? 180 00:11:57,426 --> 00:12:00,012 Vean quién está dirigiendo esta cosa. 181 00:12:00,095 --> 00:12:03,348 No iré a ningún lado con el fascista. 182 00:12:03,349 --> 00:12:05,042 Comunista, imbécil. 183 00:12:05,718 --> 00:12:06,852 ¿Qué diferencia hay? 184 00:12:06,853 --> 00:12:09,604 Oye, mira, ¿por qué no haces lo que dice el hombre, Bigelow? 185 00:12:09,605 --> 00:12:13,149 ¿Y desde cuándo empezaste a darme órdenes? 186 00:12:17,404 --> 00:12:19,781 Vamos, no muerdo. 187 00:12:29,250 --> 00:12:30,350 Dios, qué engreído. 188 00:12:34,922 --> 00:12:38,092 ¿Sabes que te congelarás? 189 00:12:39,885 --> 00:12:42,762 Sí, he pasado cosas peores. 190 00:12:42,763 --> 00:12:45,390 Todos los cosacos están algo locos. 191 00:12:45,391 --> 00:12:47,433 Y Uds. los yanquis hablan demasiado. 192 00:12:50,813 --> 00:12:52,814 Preferirías que no diga nada. 193 00:12:55,901 --> 00:12:58,653 Necesitamos poner su brazo en un cabestrillo. 194 00:13:04,201 --> 00:13:05,301 Sí, Sra. 195 00:13:06,328 --> 00:13:08,121 Gracias, Sr. Sinclair. 196 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Mierda, tiene moho. 197 00:13:43,449 --> 00:13:45,359 ¿Quieres apartarlo de mi maldita cara? 198 00:13:48,829 --> 00:13:50,455 Dios mío. 199 00:13:50,456 --> 00:13:51,556 Mierda. 200 00:13:56,962 --> 00:13:58,797 Aquí tienes. 201 00:13:58,881 --> 00:13:59,981 Cortesía del Führer. 202 00:14:01,884 --> 00:14:04,093 No es precisamente mi color. 203 00:14:04,094 --> 00:14:06,013 Su cabestrillo, su majestad. 204 00:14:07,306 --> 00:14:08,598 Colonizador. 205 00:14:08,599 --> 00:14:09,600 Imperialista. 206 00:14:09,601 --> 00:14:11,184 Convicto. 207 00:14:11,185 --> 00:14:12,285 Imbécil. 208 00:14:13,854 --> 00:14:14,954 Por aquí. 209 00:14:17,191 --> 00:14:18,275 Ve tú. 210 00:14:18,276 --> 00:14:19,859 Bien. 211 00:14:19,860 --> 00:14:21,861 ¿Estará bien, Srta. Prescott? 212 00:14:21,862 --> 00:14:22,962 Estaremos bien. 213 00:14:37,920 --> 00:14:41,339 Fue algo cobarde lo que hice, lo sé. 214 00:14:41,340 --> 00:14:44,008 Vi a hombres hacer cosas mucho peores en esta guerra. 215 00:14:55,521 --> 00:14:56,621 ¡Sinclair! 216 00:15:14,206 --> 00:15:15,456 Tenías que saberlo. 217 00:15:19,711 --> 00:15:20,811 Vaya. 218 00:15:21,972 --> 00:15:23,165 Los botes salvavidas... 219 00:15:23,166 --> 00:15:26,292 - ...también fueron saboteados. - ¿Estás bromeando? 220 00:15:28,429 --> 00:15:30,471 ¿Habías visto algo así antes? 221 00:15:30,472 --> 00:15:34,392 Vi cómo el gas pone a un hombre al revés... 222 00:15:34,393 --> 00:15:36,352 ...pero nada como esto. 223 00:15:36,353 --> 00:15:39,605 Sea lo que sea, está empezando a darme escalofríos, ¿sí? 224 00:15:39,606 --> 00:15:41,232 Hay algo aquí que no está bien. 225 00:15:41,233 --> 00:15:44,153 Conocí a granjeros que se alzaron en armas contra... 226 00:15:44,236 --> 00:15:46,612 ...la Wehrmacht con más valor que tú. 227 00:15:46,613 --> 00:15:48,414 Oye, ¿qué quieres de mí? 228 00:15:48,415 --> 00:15:50,333 Soy un maldito cocinero, ¿de acuerdo? 229 00:15:50,334 --> 00:15:52,243 Llevo 3 años en esta maldita guerra y entonces... 230 00:15:52,244 --> 00:15:54,787 ...me torpedean el camino a casa y me quedé atascado... 231 00:15:54,788 --> 00:15:58,249 ...en esa balsa abandonada por Dios, sin comida ni agua... 232 00:15:58,250 --> 00:16:00,501 ...y ahora, ¿me dices que mi única maldita oportunidad... 233 00:16:00,502 --> 00:16:03,963 ...está en un barco fantasma abandonado por Dios? 234 00:16:03,964 --> 00:16:05,465 Además de eso, olvidaste mencionar... 235 00:16:05,466 --> 00:16:08,177 ...que me quedé atrapado con un idiota con capa y espada... 236 00:16:08,260 --> 00:16:11,596 ...ese imbécil yanqui y tú, Australia. 237 00:16:11,597 --> 00:16:13,639 Ni siquiera sé si estuvieron en la guerra. 238 00:16:13,640 --> 00:16:14,849 Deja de ser un idiota, amigo. 239 00:16:14,850 --> 00:16:17,435 Oye, no soy tu amigo, ¿sí? 240 00:16:17,436 --> 00:16:19,979 No les debo nada. 241 00:16:19,980 --> 00:16:22,982 Estamos atrapados en la misma guerra y ahora en el mismo barco. 242 00:16:22,983 --> 00:16:26,235 Sí, así es y aún respiramos. 243 00:16:26,236 --> 00:16:30,281 Sólo quiero que la Sra. Suerte me sonría esta vez. 244 00:16:30,282 --> 00:16:32,534 No se trata de suerte, amigo. 245 00:16:33,785 --> 00:16:35,286 No lo es. 246 00:16:35,287 --> 00:16:37,622 Se trata de cómo juegas la mano que te toca. 247 00:16:41,126 --> 00:16:44,795 Miren, esto queda entre nosotros por ahora. 248 00:16:50,344 --> 00:16:52,178 De acuerdo. 249 00:16:52,179 --> 00:16:53,279 Bien. 250 00:17:07,027 --> 00:17:08,361 No lleva zapatos. 251 00:17:08,362 --> 00:17:10,155 ¿Cuál es tu excusa? 252 00:17:12,366 --> 00:17:14,534 Estaba en la litera cuando el torpedo nos golpeó. 253 00:17:21,458 --> 00:17:23,584 Pobrecito. 254 00:17:23,585 --> 00:17:25,461 Te sacaremos de esta tormenta. 255 00:17:25,462 --> 00:17:26,796 Y buscaremos la enfermería, ¿sí? 256 00:17:26,797 --> 00:17:28,631 ¿Así que eres de la Inteligencia Británica? 257 00:17:31,301 --> 00:17:32,593 Algo así. 258 00:17:33,471 --> 00:17:35,471 ¿Cómo llego aquí? 259 00:17:35,472 --> 00:17:38,307 Necesita descansar, Sr. Jackson, no que lo interroguen. 260 00:17:40,102 --> 00:17:42,354 Cuidado con el escalón. 261 00:17:43,939 --> 00:17:46,649 ¿Encontraron algo? 262 00:17:46,650 --> 00:17:49,820 No, sólo una brújula rota y... 263 00:17:50,779 --> 00:17:53,906 ...alguien encadenó el timón, ¿no hay alemanes? 264 00:17:53,907 --> 00:17:56,577 Sí, pero no te confíes. 265 00:17:57,411 --> 00:17:58,511 Sí. 266 00:18:24,646 --> 00:18:27,273 Apuesto a que este remolcador aún está lleno de alemanes. 267 00:18:34,656 --> 00:18:35,824 ¿Qué es eso? 268 00:18:41,121 --> 00:18:42,221 Es una muñeca. 269 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 Es muy vieja. 270 00:18:46,460 --> 00:18:47,560 Aterradora. 271 00:18:48,962 --> 00:18:50,755 Es una antigüedad. 272 00:18:50,756 --> 00:18:53,424 Eres una especie de experto, ¿no? 273 00:18:53,425 --> 00:18:58,430 En realidad, era anticuario antes de la guerra. 274 00:18:58,972 --> 00:19:01,641 Claro que sí, Gerard. 275 00:19:04,019 --> 00:19:05,119 ¿Me permites? 276 00:19:11,318 --> 00:19:15,905 Pierre-Francois Jumeau, los mejores fabricantes de muñecas de París. 277 00:19:15,906 --> 00:19:17,824 De 1780 - 1830, diría yo. 278 00:19:20,494 --> 00:19:22,703 ¿Vale algo? 279 00:19:22,704 --> 00:19:24,580 Mil libras. 280 00:19:24,581 --> 00:19:26,457 Quizás más en una subasta. 281 00:19:26,458 --> 00:19:29,001 Bueno, es mucho dinero para ser un juguete. 282 00:19:31,171 --> 00:19:32,797 ¿Qué diablos hace aquí? 283 00:19:46,353 --> 00:19:47,453 ¿Jackson? 284 00:19:49,481 --> 00:19:51,232 ¿Qué te parece si cambiamos de bando? 285 00:19:51,233 --> 00:19:52,525 Oye, si eso significa que... 286 00:19:52,526 --> 00:19:55,653 ...saldremos de este cajón mojado, anótame. 287 00:19:58,990 --> 00:20:02,077 Todo esto me asusta. 288 00:20:17,217 --> 00:20:20,720 Amigo, ¿cuántas veces te han disparado? 289 00:20:20,721 --> 00:20:22,847 No todas fueron balas. 290 00:20:22,848 --> 00:20:26,225 Algunas son de cuchillos y otras de cigarrillos. 291 00:20:26,226 --> 00:20:27,644 Y esta es de un cerdo salvaje. 292 00:20:29,396 --> 00:20:30,813 Es una larga historia. 293 00:20:34,067 --> 00:20:35,167 Oh, mi... 294 00:20:37,904 --> 00:20:39,488 Disculpa. 295 00:20:39,489 --> 00:20:40,589 No te preocupes. 296 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Sólo es un rasguño. 297 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 ¿En dónde te hicieron eso? 298 00:20:50,417 --> 00:20:51,751 En Tobruk. 299 00:20:51,752 --> 00:20:53,003 La división Panzer. 300 00:20:53,962 --> 00:20:56,255 Fue una maldita locura. 301 00:20:56,256 --> 00:20:59,300 Todo ese tiempo en el bote salvavidas y no dijiste nada. 302 00:20:59,301 --> 00:21:01,261 Pase tres años como prisionero de guerra. 303 00:21:03,096 --> 00:21:04,556 No hay mucho que decir. 304 00:21:08,685 --> 00:21:09,935 Shelly, mi esposa. 305 00:21:14,816 --> 00:21:19,446 Le dijeron que morí en acción, así que se volvió a casar. 306 00:21:21,114 --> 00:21:22,782 Ella es feliz. 307 00:21:22,783 --> 00:21:24,909 Tuvo un bebé. 308 00:21:24,910 --> 00:21:26,536 Ya tiene unos meses. 309 00:21:28,872 --> 00:21:31,792 Quiero verla una última vez. 310 00:21:33,335 --> 00:21:35,837 No la culpo por seguir adelante. 311 00:21:37,172 --> 00:21:38,590 La vida es muy corta. 312 00:21:40,008 --> 00:21:41,550 Es demasiado corta. 313 00:21:47,474 --> 00:21:48,849 La verás de nuevo. 314 00:21:52,938 --> 00:21:55,439 ¿Qué hay de ti, tipo duro? 315 00:21:55,440 --> 00:21:56,817 ¿Tienes familia? 316 00:21:59,069 --> 00:22:00,320 Ya no. 317 00:22:02,656 --> 00:22:04,323 Lamento oír eso. 318 00:22:11,498 --> 00:22:13,499 Estos nazis tienen los pies tan pequeños. 319 00:22:21,633 --> 00:22:25,010 Sala de calderas, municiones, cocina, sala de radio. 320 00:22:25,011 --> 00:22:28,013 Veamos si podemos comunicarnos con alguien en la radio. 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,014 Muy bien. 322 00:22:29,015 --> 00:22:33,060 Quiero revisar el motor y ver qué es lo que la mantiene en marcha. 323 00:22:33,061 --> 00:22:35,479 No te ofendas Jackson, pero eres cocinero. 324 00:22:35,480 --> 00:22:38,232 Sí, él es un verdadero demonio con el cucharón. 325 00:22:38,233 --> 00:22:41,610 Trabajé en un astillero antes de la guerra y en mecánica antes de eso. 326 00:22:41,611 --> 00:22:42,362 Bien, entonces. 327 00:22:42,445 --> 00:22:43,488 - Recuérdenme, ¿qué hacían... - Bien. 328 00:22:43,489 --> 00:22:45,781 ...antes de zarpar en el Bigelow la semana pasada? 329 00:22:45,782 --> 00:22:46,816 Dos grupos. 330 00:22:46,817 --> 00:22:49,368 Jackson, Bigelow y... Teplov. 331 00:22:49,369 --> 00:22:52,121 La Sra. Prescott y Faraday conmigo. 332 00:22:52,122 --> 00:22:53,864 Nos veremos en la cocina cuando terminemos. 333 00:22:53,865 --> 00:22:55,041 De acuerdo. 334 00:22:57,085 --> 00:22:58,185 Malditos yanquis. 335 00:23:28,992 --> 00:23:30,092 Alemán. 336 00:23:31,703 --> 00:23:33,158 ¿Sabes que dicen? 337 00:23:36,041 --> 00:23:37,458 Algunas partes. 338 00:23:40,837 --> 00:23:42,519 Creo que buscan este barco. 339 00:23:44,215 --> 00:23:45,591 No seas tonto, di algo. 340 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Sólo habla, adelante. 341 00:23:48,303 --> 00:23:51,764 Estamos en un barco alemán sin alemanes... 342 00:23:51,765 --> 00:23:54,433 ...y quieres invitar a algunos. 343 00:23:54,434 --> 00:23:55,893 Adelante, genio. 344 00:23:55,894 --> 00:23:57,228 Es brillante. 345 00:24:02,026 --> 00:24:03,859 Debe haber alguien más. 346 00:24:13,161 --> 00:24:14,454 No es bueno. 347 00:24:15,580 --> 00:24:16,957 Esto no es bueno. 348 00:24:18,917 --> 00:24:22,086 ¿Le importaría informarme los detalles, Sr. Jackson? 349 00:24:22,087 --> 00:24:24,505 La caldera se está sobrecalentando. 350 00:24:24,506 --> 00:24:26,632 La presión del motor está por las nubes. 351 00:24:26,633 --> 00:24:27,758 ¿Y a quién le importa? 352 00:24:27,759 --> 00:24:29,760 Mire, si la caldera se sobrecalienta y el motor... 353 00:24:29,761 --> 00:24:32,087 ...sigue en marcha podría causar una reacción en cadena. 354 00:24:32,088 --> 00:24:36,892 Si llega a la sala de municiones, el barco puede estallar en pedazos. 355 00:24:36,893 --> 00:24:38,978 Esta bañera es una bomba de tiempo. 356 00:24:38,979 --> 00:24:40,188 Entonces apáguela. 357 00:24:40,271 --> 00:24:41,605 Eso es exacto lo que voy a hacer. 358 00:24:41,606 --> 00:24:43,065 No, espere un maldito momento. 359 00:24:43,066 --> 00:24:44,650 No va a apagar el barco. 360 00:24:44,651 --> 00:24:46,235 Mire, no sabemos cuánto combustible nos queda. 361 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Un día, quizás menos. 362 00:24:47,238 --> 00:24:48,821 Siempre podemos volver a encenderlo una vez... 363 00:24:48,822 --> 00:24:50,364 ...que sepamos adónde diablos vamos. 364 00:24:50,365 --> 00:24:51,615 Teplov, gira la otra llave. 365 00:24:51,616 --> 00:24:54,076 No toques esa maldita llave, ¿de acuerdo? 366 00:24:54,077 --> 00:24:55,495 Escúchame, escúchame. 367 00:24:55,578 --> 00:24:58,664 Si lo apagas, ¿cómo sabemos que volverá a encender? 368 00:24:58,665 --> 00:25:01,834 Prefiero morir en el agua que literalmente en el agua. 369 00:25:01,835 --> 00:25:02,935 ¿Tú no? 370 00:25:04,921 --> 00:25:06,405 Teplov, gira la llave. 371 00:25:06,406 --> 00:25:07,457 Al diablo, no lo harás. 372 00:25:07,458 --> 00:25:08,757 Maldición. 373 00:25:08,758 --> 00:25:11,052 Escuche, he sonreído ante todas... 374 00:25:11,136 --> 00:25:14,638 ...sus tonterías estos dos años y medio. 375 00:25:14,639 --> 00:25:17,516 ¿Me ve sonriendo ahora? 376 00:25:17,517 --> 00:25:20,019 Mire, ya no es mi jefe. 377 00:25:20,020 --> 00:25:22,229 Aquí hará lo que yo diga. 378 00:25:32,949 --> 00:25:37,703 Puede intentar detenerme, pero no se lo recomendaría. 379 00:25:42,542 --> 00:25:44,585 ¿Quedo claro? 380 00:25:55,013 --> 00:25:56,113 ¿Quedo muy claro? 381 00:25:58,725 --> 00:25:59,825 Entendido. 382 00:26:03,563 --> 00:26:04,981 3, 2, 1. 383 00:26:22,457 --> 00:26:23,999 Jackson. 384 00:26:26,044 --> 00:26:27,144 ¿Qué...? 385 00:26:32,809 --> 00:26:34,009 Mierda. Muy bien, eso es todo. 386 00:26:34,010 --> 00:26:34,886 A la mierda con esto. 387 00:26:34,887 --> 00:26:37,387 Quiero bajarme de este maldito paseo. 388 00:26:37,388 --> 00:26:39,389 Dulce madre misericordiosa. 389 00:26:42,393 --> 00:26:43,602 Otra vez no. 390 00:26:43,603 --> 00:26:44,853 ¿Qué? 391 00:26:44,854 --> 00:26:46,772 ¿Cómo que otra vez no? 392 00:26:46,773 --> 00:26:49,149 ¿Qué es lo que no me está diciendo, Bigelow? 393 00:26:49,150 --> 00:26:51,360 Marinero alemán en el puente. 394 00:26:51,361 --> 00:26:52,903 ¿Y no dijiste nada? 395 00:26:52,904 --> 00:26:54,279 Fue idea de Sinclair, ¿sí? 396 00:26:54,280 --> 00:26:57,616 Nos dijo que no dijéramos nada hasta que supiéramos que pasaba. 397 00:26:57,617 --> 00:26:59,460 Pasa algo malo, Bigelow. 398 00:26:59,461 --> 00:27:02,180 Maldición, quiero decir que los cadáveres suelen ser algo malo. 399 00:27:22,976 --> 00:27:25,894 Son de hace 2 semanas por lo menos. 400 00:27:25,895 --> 00:27:27,272 He probado peores. 401 00:27:32,035 --> 00:27:33,203 Oye, ¿Jackson? 402 00:27:34,245 --> 00:27:35,445 ¿Por qué apagaste los motores? 403 00:27:35,446 --> 00:27:36,281 Tuve que hacerlo. 404 00:27:36,282 --> 00:27:38,073 La caldera estaba a punto de explotar. 405 00:27:38,074 --> 00:27:39,658 Podríamos haberlo discutido primero, amigo. 406 00:27:39,659 --> 00:27:40,993 Eso es lo que le dije. 407 00:27:40,994 --> 00:27:42,661 Hice lo mismo. 408 00:27:42,662 --> 00:27:46,256 Hice lo mismo que Ud. Con el cadáver en el puente. 409 00:27:46,257 --> 00:27:47,192 ¿Qué? 410 00:27:47,192 --> 00:27:48,126 Decapitado, ¿verdad? 411 00:27:48,209 --> 00:27:49,960 ¿Con las venas marcadas en todo su cuerpo? 412 00:27:49,961 --> 00:27:52,963 Bueno, hay más abajo en la sala de máquinas, quemados vivos. 413 00:27:52,964 --> 00:27:54,715 No quería asustarlos, Jackson. 414 00:27:56,843 --> 00:27:59,469 Tenemos que poder confiar el uno en el otro, Sinclair. 415 00:27:59,470 --> 00:28:00,470 Sí, así es, Jackson. 416 00:28:00,471 --> 00:28:01,406 - ¿Sí? - Sí. 417 00:28:01,406 --> 00:28:02,406 Paren. 418 00:28:04,517 --> 00:28:07,477 Aunque aprecio su decisión, Sr. Jackson... 419 00:28:07,478 --> 00:28:10,231 ...y su discreción, Sr. Sinclair... 420 00:28:11,107 --> 00:28:13,734 ...ahora tenemos comida, ropa y refugio... 421 00:28:13,735 --> 00:28:16,361 ...y parece que tenemos el barco para nosotros. 422 00:28:16,362 --> 00:28:19,406 Nuestra situación actual es mucho mejor que la de ayer. 423 00:28:19,407 --> 00:28:21,992 ¿Quién sabe lo que nos depara el mañana? 424 00:28:21,993 --> 00:28:23,827 Así que por ahora comamos. 425 00:28:23,828 --> 00:28:26,038 "Un ejército marcha en mi estómago." 426 00:28:26,039 --> 00:28:27,056 Espere. 427 00:28:27,057 --> 00:28:28,582 ¿Acaba de inventar eso? 428 00:28:28,583 --> 00:28:32,127 Creo que encontrará que es de Napoleón Bonaparte. 429 00:28:32,128 --> 00:28:35,215 Ud. también tiene que comer, Sr. Faraday, conserve sus fuerzas. 430 00:28:35,298 --> 00:28:38,175 Ud. es todo un ángel, Srta. Prescott. 431 00:28:38,176 --> 00:28:40,720 Sí, y no se atragante con él. 432 00:28:41,888 --> 00:28:43,455 Disculpe, Srta. Prescott. 433 00:28:43,456 --> 00:28:44,615 También me disculpo. 434 00:28:44,616 --> 00:28:47,185 ¿Puedo al menos invitarla a cenar? 435 00:28:48,570 --> 00:28:49,729 Lo mejor de la Wehrmacht. 436 00:28:49,730 --> 00:28:52,397 Gracias, Sr. Sinclair. 437 00:28:52,398 --> 00:28:54,608 Miren, no tiene... 438 00:28:54,609 --> 00:28:55,901 ¿No te gusta el pescado, amigo? 439 00:28:55,902 --> 00:28:56,736 No tiene el anillo. 440 00:28:56,737 --> 00:28:57,737 Eso es todo lo que hay, amigo. 441 00:28:57,738 --> 00:28:59,571 ¿Puedes abrirlo? 442 00:28:59,572 --> 00:29:00,672 Sí, amigo. 443 00:29:11,718 --> 00:29:12,752 ¿Qué fue eso? 444 00:29:12,753 --> 00:29:14,044 Una niña o algo así. 445 00:29:14,045 --> 00:29:14,921 ¿Una niña? 446 00:29:14,922 --> 00:29:16,755 Sí, una niña que me asustó mucho. 447 00:29:16,756 --> 00:29:17,984 Bien, vamos, vamos chicos. 448 00:29:56,254 --> 00:29:59,131 Alguien destrozo los botes salvavidas. 449 00:29:59,132 --> 00:30:00,841 ¿Disculpa? 450 00:30:00,842 --> 00:30:02,843 ¿Por qué harían eso? 451 00:30:02,844 --> 00:30:05,095 Así nadie podría irse. 452 00:30:05,096 --> 00:30:08,433 Oye, por favor ni lo pienses, Iván. 453 00:30:09,851 --> 00:30:10,951 Gasolina. 454 00:30:14,981 --> 00:30:16,440 Tiene razón. 455 00:30:16,441 --> 00:30:18,109 Huele a combustible. 456 00:30:20,361 --> 00:30:23,113 Maravilloso. 457 00:30:23,114 --> 00:30:24,214 Maravilloso. 458 00:30:24,824 --> 00:30:28,452 Entonces, el capitán pierde la cabeza... 459 00:30:28,453 --> 00:30:30,996 ...se divierte un poco con sus hombres... 460 00:30:30,997 --> 00:30:33,457 ...los prende fuego y luego sabotea... 461 00:30:33,458 --> 00:30:36,251 ...su única forma de escapar. 462 00:30:36,252 --> 00:30:37,886 Y la nuestra. 463 00:30:37,887 --> 00:30:38,979 Cállate Faraday. 464 00:30:38,980 --> 00:30:39,980 Sí. 465 00:30:41,549 --> 00:30:44,135 Pero entonces, ¿quién le hizo esto? 466 00:30:45,845 --> 00:30:46,945 Ratas. 467 00:30:48,848 --> 00:30:49,948 Ratas muy grandes. 468 00:31:04,113 --> 00:31:05,280 ¿Srta. Prescott? 469 00:31:08,868 --> 00:31:10,203 Hola, querida. 470 00:31:12,163 --> 00:31:13,289 ¿Esto es tuyo? 471 00:31:14,707 --> 00:31:16,041 No te asustes. 472 00:31:22,298 --> 00:31:23,398 Todo está bien. 473 00:31:30,682 --> 00:31:31,940 ¿Te mordió? 474 00:31:31,941 --> 00:31:32,734 Está bien. 475 00:31:32,735 --> 00:31:33,767 Sólo es un rasguño. 476 00:31:33,768 --> 00:31:34,769 Pequeño monstruo. 477 00:31:34,770 --> 00:31:37,687 Quién sabe cuánto tiempo ha estado aquí sola... 478 00:31:37,688 --> 00:31:40,315 ...o lo que ha pasado la pobrecita. 479 00:31:42,443 --> 00:31:43,543 Está bien. 480 00:31:52,203 --> 00:31:53,579 También estamos asustados. 481 00:31:54,747 --> 00:31:56,706 No vamos a lastimarte. 482 00:32:07,051 --> 00:32:08,127 La familia... 483 00:32:08,128 --> 00:32:09,928 ¿Qué es eso? 484 00:32:09,929 --> 00:32:11,096 Parece italiano. 485 00:32:11,097 --> 00:32:12,722 Algo acerca de la familia. 486 00:32:12,723 --> 00:32:14,266 La familia es... 487 00:32:14,267 --> 00:32:16,101 Bien, ¿entonces habla italiano? 488 00:32:16,102 --> 00:32:19,104 No, no, no, no eso, no es italiano. 489 00:32:19,105 --> 00:32:20,564 Suena parecido. 490 00:32:20,565 --> 00:32:21,665 Es rumano. 491 00:32:23,526 --> 00:32:24,734 Lo reconozco. 492 00:32:30,199 --> 00:32:31,951 Oye, puede morderte otra vez... 493 00:32:33,369 --> 00:32:34,469 Está bien. 494 00:32:47,216 --> 00:32:48,426 ¿Qué es eso? 495 00:32:50,595 --> 00:32:52,554 Parece antiguo. 496 00:32:52,555 --> 00:32:55,290 Parece que puede valer algo. 497 00:32:55,291 --> 00:32:56,367 ¿Qué? 498 00:32:56,368 --> 00:32:58,076 Bueno, él no lo necesita. 499 00:33:00,396 --> 00:33:02,439 Ahora hablamos en serio. 500 00:33:02,440 --> 00:33:04,150 - Oh. - ¿No está roto y no está magullado? 501 00:33:04,151 --> 00:33:06,401 Qué asco. 502 00:33:08,529 --> 00:33:10,573 ¿Tiene balas? 503 00:33:12,033 --> 00:33:14,285 Media docena... quizás. 504 00:33:16,746 --> 00:33:18,038 ¿Quieres intercambiar? 505 00:33:20,249 --> 00:33:21,349 Buen intento. 506 00:33:22,835 --> 00:33:24,337 ¿Estás bien? 507 00:33:26,464 --> 00:33:28,131 Jane. 508 00:33:28,132 --> 00:33:30,592 Jane. 509 00:33:30,593 --> 00:33:33,470 Sí, así me llamó, Jane. 510 00:33:33,471 --> 00:33:38,058 Mya. 511 00:33:45,425 --> 00:33:46,442 Disculpa, ¿qué pasa? 512 00:33:46,443 --> 00:33:49,027 Ella quiere que la sigamos. 513 00:33:49,028 --> 00:33:51,196 ¿Honestamente vas a seguir a una mocosa por ahí? 514 00:33:51,197 --> 00:33:53,865 ¿Qué diablos hace ella aquí, malditos tontos? 515 00:33:53,866 --> 00:33:55,700 Eso vamos a averiguarlo. 516 00:33:55,701 --> 00:33:57,035 Vamos, Gerard. 517 00:33:57,036 --> 00:33:58,620 Algo pasó en este barco, 518 00:33:58,621 --> 00:34:00,497 el barco al que me obligaron a subir... 519 00:34:00,498 --> 00:34:05,010 ...y ahora a pesar de toda lógica y razón casualmente quieren ir a explorarlo. 520 00:34:05,011 --> 00:34:06,044 No. 521 00:34:06,045 --> 00:34:07,088 No quiero hacerlo. 522 00:34:07,089 --> 00:34:08,213 Quiero decir, míralo. 523 00:34:08,214 --> 00:34:10,341 Se ve que le encantaba explorar. 524 00:34:11,492 --> 00:34:12,510 Sí. 525 00:34:12,511 --> 00:34:16,346 Bueno, ¿por qué no pasas un rato con el viejo capitán? 526 00:34:16,347 --> 00:34:20,225 Parece que te encantan las antigüedades, amigo. 527 00:34:28,734 --> 00:34:30,652 ¿Quieres que bajemos allí? 528 00:34:30,653 --> 00:34:32,405 ¿Faraday? 529 00:34:34,824 --> 00:34:36,075 Espérenme. 530 00:34:37,118 --> 00:34:40,495 ¿Quién hablaba rumano de entre todos eso nazis de allí abajo? 531 00:34:40,496 --> 00:34:43,498 Bigelow, ¿por qué no te quedas aquí con Faraday? 532 00:34:43,499 --> 00:34:45,250 - Me gusta esa idea. - Estoy de acuerdo. 533 00:34:47,128 --> 00:34:48,228 No, espera, ¿Mya? 534 00:34:49,630 --> 00:34:50,730 ¿Mya? 535 00:34:54,260 --> 00:34:57,387 Mya, no puedes salir corriendo así, es peligroso. 536 00:35:05,146 --> 00:35:06,229 No te cagues encima. 537 00:35:06,230 --> 00:35:07,330 No lo haré. 538 00:35:08,232 --> 00:35:09,691 Maldición. 539 00:35:14,530 --> 00:35:15,864 Espera. 540 00:35:15,865 --> 00:35:19,951 Sí. Yo no lo tocaría si fuera tú. 541 00:35:24,540 --> 00:35:25,640 Gasolina. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,712 Oigan, ¿qué pasa? 543 00:35:31,797 --> 00:35:33,131 ¿Qué pasa? 544 00:35:33,132 --> 00:35:35,425 Baja y míralo tú mismo. 545 00:35:45,311 --> 00:35:46,478 Que me parta un rayo. 546 00:35:46,479 --> 00:35:48,438 ¡Jerry! ¡Es un maldito alemán! 547 00:35:50,983 --> 00:35:52,275 Tenemos que abrirla. 548 00:35:52,276 --> 00:35:53,618 No. 549 00:35:53,619 --> 00:35:54,779 No, no lo haremos. 550 00:35:54,780 --> 00:35:55,987 Creo que van a abrirla. 551 00:35:55,988 --> 00:35:57,155 Malditos idiotas. 552 00:35:57,156 --> 00:35:59,116 ¿Están malditamente locos? 553 00:35:59,200 --> 00:36:01,451 No tienes idea de lo que hay ahí. 554 00:36:01,452 --> 00:36:02,786 Puede ser una trampa. 555 00:36:02,787 --> 00:36:05,288 Saben, empiezo a pensar que este inglesito tiene razón. 556 00:36:05,289 --> 00:36:06,998 Mire, cállese, Bigelow. 557 00:36:06,999 --> 00:36:09,292 Este hombre sabe lo que pasó en el barco. 558 00:36:09,293 --> 00:36:11,670 A mí también me gustaría saberlo, ¿a ti no? 559 00:36:13,139 --> 00:36:14,173 ¿Norteamericanos? 560 00:36:14,174 --> 00:36:16,717 Sí, sí norteamericanos, sí. 561 00:36:16,801 --> 00:36:18,343 Eres australiano. 562 00:36:18,344 --> 00:36:19,844 No sabe diferenciarlos, amigo. 563 00:36:19,845 --> 00:36:21,888 Vamos a abrir esa puerta. 564 00:36:21,889 --> 00:36:23,473 ¿Lo entiendes? 565 00:36:28,529 --> 00:36:29,646 No sé qué dice. 566 00:36:29,647 --> 00:36:30,647 Sí. 567 00:36:32,341 --> 00:36:33,392 ¿Seguro que quieres hacerlo? 568 00:36:33,475 --> 00:36:34,609 Sí. 569 00:36:34,610 --> 00:36:36,194 Sí, así es. 570 00:36:36,195 --> 00:36:37,445 ¿Quieres que tome el arma? 571 00:36:37,446 --> 00:36:38,697 Yo me encargo. 572 00:36:38,698 --> 00:36:41,825 Si tienes que disparar, no falles. 573 00:36:41,826 --> 00:36:44,245 Si es necesario, no fallaré. 574 00:36:45,371 --> 00:36:46,471 Cálmate. 575 00:36:48,750 --> 00:36:50,250 Bien. 576 00:37:02,263 --> 00:37:03,830 Ya pueden salir, ¿sí? 577 00:37:03,831 --> 00:37:04,865 Bájala. 578 00:37:04,866 --> 00:37:05,890 ¿Qué pasa? 579 00:37:05,891 --> 00:37:06,891 Cállate. 580 00:37:07,460 --> 00:37:08,394 - Bien, mírame. - ¿Qué? 581 00:37:08,394 --> 00:37:09,328 ¿Qué? 582 00:37:09,329 --> 00:37:10,395 Sí. 583 00:37:10,396 --> 00:37:11,496 Cálmate. 584 00:37:12,648 --> 00:37:13,940 Oye, sí, mírame. 585 00:37:13,941 --> 00:37:15,041 Baja el arma. 586 00:37:15,651 --> 00:37:16,651 ¿Jackson? 587 00:37:16,652 --> 00:37:17,752 Mierda. 588 00:37:18,654 --> 00:37:19,754 ¿Sí? 589 00:37:20,206 --> 00:37:21,239 Cálmate, cálmate. 590 00:37:21,240 --> 00:37:22,340 Jackson, cálmate. 591 00:37:25,244 --> 00:37:27,662 Hablemos, ¿sí? 592 00:37:30,666 --> 00:37:31,958 Cálmate, cálmate. 593 00:37:31,959 --> 00:37:33,127 ¿Trucos? 594 00:37:35,129 --> 00:37:36,797 No es un truco. 595 00:37:38,424 --> 00:37:40,717 No hay trucos. 596 00:37:40,718 --> 00:37:41,818 Sí. 597 00:37:43,971 --> 00:37:45,071 Bien. 598 00:37:45,723 --> 00:37:48,684 Parece que logramos algo. 599 00:37:50,486 --> 00:37:51,562 ¡Esa bestia! 600 00:37:51,563 --> 00:37:53,313 ¡Esa bestia! 601 00:37:55,049 --> 00:37:56,053 ¡Bájala! 602 00:37:56,083 --> 00:37:57,083 Dispárale. 603 00:37:57,693 --> 00:37:58,693 ¿Qué dice Sinclair? 604 00:37:58,694 --> 00:37:59,769 Está asustado. 605 00:37:59,770 --> 00:38:00,870 Sí, no me digas. 606 00:38:02,406 --> 00:38:03,506 ¡Hazlo! 607 00:38:06,911 --> 00:38:08,011 - ¡Hazlo! - ¡Sinclair! 608 00:38:12,041 --> 00:38:13,041 Está atorada. 609 00:38:13,609 --> 00:38:14,684 Mejor me quito de en medio. 610 00:38:14,685 --> 00:38:15,519 ¿A dónde vas? 611 00:38:15,519 --> 00:38:16,519 ¡Dispárale! 612 00:38:17,880 --> 00:38:18,980 ¡Dispárale! 613 00:38:26,622 --> 00:38:27,656 ¿Jackson? 614 00:38:27,657 --> 00:38:30,433 Por Dios, ¿hay alguien vivo aquí abajo? 615 00:38:30,434 --> 00:38:31,534 Amigo. 616 00:38:35,607 --> 00:38:36,940 ¿Algo más bajo la manga? 617 00:38:41,320 --> 00:38:42,420 Toma. 618 00:38:43,113 --> 00:38:44,213 ¿Bigelow? 619 00:38:46,033 --> 00:38:47,133 Te dispararon. 620 00:38:51,914 --> 00:38:53,164 Estoy bien. 621 00:39:06,345 --> 00:39:07,887 ¿Bigelow? 622 00:39:07,888 --> 00:39:09,597 Está claro, amigo. 623 00:39:09,598 --> 00:39:10,698 Está claro. 624 00:39:15,646 --> 00:39:16,646 No. No es seguro. 625 00:39:16,647 --> 00:39:17,747 Solo espera. 626 00:39:19,400 --> 00:39:21,234 ¿A qué le tenía tanto miedo? 627 00:39:27,783 --> 00:39:29,701 Oye, ¿me das un arma? 628 00:39:36,792 --> 00:39:38,626 Toma el cuchillo. 629 00:39:38,627 --> 00:39:40,379 En realidad, estoy bien. 630 00:39:43,716 --> 00:39:45,925 Como quieras. 631 00:39:54,268 --> 00:39:58,271 Bueno, parece que Fritz planeaba quedarse un tiempo. 632 00:39:58,272 --> 00:39:59,372 Sí. 633 00:40:00,274 --> 00:40:01,650 Hogar dulce hogar. 634 00:40:15,998 --> 00:40:17,749 Tenemos que aplicar presión. 635 00:40:20,419 --> 00:40:23,087 He pasado cosas peores. 636 00:40:23,088 --> 00:40:24,881 Esto servirá. 637 00:40:24,882 --> 00:40:25,982 Aquí tienes. 638 00:40:32,098 --> 00:40:33,766 Dulce madre María. 639 00:40:35,935 --> 00:40:37,035 Oye, ¿Sinclair? 640 00:40:37,978 --> 00:40:39,688 Somos ricos. 641 00:40:40,940 --> 00:40:41,940 ¿Por qué? 642 00:40:46,971 --> 00:40:48,005 No, no lo somos. 643 00:40:48,006 --> 00:40:50,615 No festejes antes de tiempo, amigo. 644 00:40:50,616 --> 00:40:51,908 Sí, esto es de lo que les decía. 645 00:40:51,909 --> 00:40:53,785 De esto les hablaba, amigo. 646 00:40:53,786 --> 00:40:54,820 Esto es. 647 00:40:54,821 --> 00:40:58,748 La Sra. suerte al fin nos sonríe. 648 00:40:58,749 --> 00:41:00,875 No vale de nada Buckley si no llegamos a casa. 649 00:41:19,478 --> 00:41:20,938 ¿Qué diablos? 650 00:41:23,273 --> 00:41:25,483 ¿Quizás nos quedemos con esto? 651 00:41:25,484 --> 00:41:28,486 Sí, porque eso funcionó muy bien la última vez. 652 00:41:28,487 --> 00:41:30,289 En realidad, ¿sabes qué? 653 00:41:32,458 --> 00:41:34,025 En realidad, estoy de acuerdo. 654 00:41:34,026 --> 00:41:36,328 Podemos quedarnos con eso. 655 00:41:42,918 --> 00:41:46,796 Sólo es un poco de sangre Mya, estará bien. 656 00:41:46,797 --> 00:41:48,548 Teplov, ¿son bastante grandes? 657 00:41:55,681 --> 00:41:57,140 Aquí tienes. 658 00:41:57,141 --> 00:41:58,241 Gracias. 659 00:41:59,019 --> 00:42:01,060 No, no, disculpa. 660 00:42:01,061 --> 00:42:02,228 No había nadie. 661 00:42:02,229 --> 00:42:05,314 Sí, un par de cajas viejas. 662 00:42:05,315 --> 00:42:06,415 Sí. 663 00:42:07,317 --> 00:42:09,193 Parece que Fritz estaba solo. 664 00:42:09,194 --> 00:42:11,279 Bien, eso es bueno, ¿sí? 665 00:42:11,280 --> 00:42:12,380 Sí. 666 00:42:13,123 --> 00:42:15,333 Excepto que aún no sabemos por qué. 667 00:42:15,334 --> 00:42:16,735 Bueno, lo primero es lo primero. 668 00:42:16,736 --> 00:42:19,737 Necesito llevar a Alexander a la enfermería. 669 00:42:36,722 --> 00:42:38,556 Mya, deja de perder el tiempo. 670 00:42:44,605 --> 00:42:48,232 Cuando saque la bala, sólo necesitarás unos puntos. 671 00:42:48,233 --> 00:42:49,901 Lo que necesito es un trago. 672 00:42:49,902 --> 00:42:51,403 Tú y yo, ambos. 673 00:42:54,364 --> 00:42:55,698 Oye... Para pasar el mal trago. 674 00:43:01,455 --> 00:43:03,106 ¿Vieron adónde fue Gerard? 675 00:43:03,107 --> 00:43:04,141 Al diablo con él. 676 00:43:04,142 --> 00:43:05,375 Es un desertor. 677 00:43:06,376 --> 00:43:08,586 ¿No pretenderás que lo busquemos? 678 00:43:08,587 --> 00:43:10,755 No debió haber huido en primer lugar. 679 00:43:11,591 --> 00:43:13,216 Iré al cuarto del capitán. 680 00:43:13,217 --> 00:43:16,052 Vigilaré a Faraday. 681 00:43:16,053 --> 00:43:18,472 Queda una, si la necesitas. 682 00:43:21,266 --> 00:43:22,601 Vamos, Bigelow. 683 00:43:27,022 --> 00:43:29,774 Nunca me gustaron estas cosas. 684 00:44:07,688 --> 00:44:10,940 Ahora, esto va a arder un poco. 685 00:44:25,956 --> 00:44:28,958 ¿Crees que ese cabeza hueca de ahí abajo se encerró allí sólo... 686 00:44:28,959 --> 00:44:30,835 ...para alejarse de su capitán? 687 00:44:30,836 --> 00:44:31,936 No lo sé. 688 00:44:36,175 --> 00:44:40,429 Sabes, oí a los pilotos hablar de gremlins... 689 00:44:42,723 --> 00:44:46,434 ...que causan todo tipo de problemas a los aviones. 690 00:44:46,435 --> 00:44:48,978 Me pone los pelos de punta pensar en eso. 691 00:44:48,979 --> 00:44:50,563 ¿Gremlins? 692 00:44:50,564 --> 00:44:51,982 Sí, gremlins. 693 00:45:07,998 --> 00:45:08,999 Ya está. 694 00:45:09,000 --> 00:45:10,228 Esta es la peor parte. 695 00:45:11,710 --> 00:45:14,712 Sabes, lo que haya pasado en este barco... 696 00:45:14,713 --> 00:45:16,839 ...no fueron gremlins. 697 00:45:16,840 --> 00:45:19,508 Fue algo mucho más real. 698 00:45:19,509 --> 00:45:21,219 Y más extraño. 699 00:45:22,055 --> 00:45:23,421 Por favor, por favor, por favor. 700 00:45:24,348 --> 00:45:26,474 Vamos, vamos, vamos, vamos. 701 00:45:34,316 --> 00:45:35,483 Mira, amigo. 702 00:45:35,484 --> 00:45:36,734 Fritz está en esta foto. 703 00:45:43,367 --> 00:45:45,785 He visto esto antes. 704 00:45:45,786 --> 00:45:47,578 ¿Qué es esa insignia? 705 00:45:47,579 --> 00:45:50,916 Eso es una mierda vudú de los nazis. 706 00:45:54,002 --> 00:45:55,753 Esa cosa es enorme. 707 00:45:55,754 --> 00:45:56,830 ¿Qué es eso? 708 00:45:56,831 --> 00:45:58,656 ¿Es algún tipo de caja fuerte? 709 00:45:58,657 --> 00:46:00,374 Estos bastardos se estaban haciendo... 710 00:46:00,375 --> 00:46:04,103 ...ricos, además de obras de arte y artefactos. 711 00:46:04,104 --> 00:46:05,838 Quizás eso estaba en esas cajas de abajo. 712 00:46:05,839 --> 00:46:07,807 Quizás eso fue... 713 00:46:07,808 --> 00:46:10,310 Quizás haya oro... y joyas. 714 00:46:13,230 --> 00:46:15,941 Sí, un bonito nido de nazis. 715 00:46:17,776 --> 00:46:18,876 Eso parece. 716 00:46:41,508 --> 00:46:44,552 ¿Crees que su familia está aquí en este barco? 717 00:46:44,553 --> 00:46:45,804 No lo sé. 718 00:46:46,805 --> 00:46:49,932 Si hay algo para lo que la guerra es buena es para hacer huérfanos. 719 00:46:55,689 --> 00:46:56,856 ¿Bien? 720 00:46:56,857 --> 00:46:58,441 Espera. 721 00:46:58,442 --> 00:46:59,542 Sí. 722 00:47:00,152 --> 00:47:01,252 Sí. 723 00:47:05,991 --> 00:47:09,285 Vamos. 724 00:47:09,286 --> 00:47:11,287 Socorro. 725 00:47:11,288 --> 00:47:12,413 ¿Alguien me escucha? 726 00:47:14,624 --> 00:47:16,375 ¿Hay alguien ahí? 727 00:47:16,376 --> 00:47:17,476 Socorro. 728 00:47:19,504 --> 00:47:22,173 ¿Dijiste que tenías familia? 729 00:47:22,174 --> 00:47:23,274 Sí. 730 00:47:25,093 --> 00:47:28,096 Los nazis, llegaron a mi pueblo. 731 00:47:31,641 --> 00:47:34,102 Le dispararon a los viejos y a los débiles. 732 00:47:37,397 --> 00:47:40,484 Mataron a mi padre delante mío. 733 00:47:42,694 --> 00:47:45,614 Se... llevaron a mi madre y a mi hermana. 734 00:47:49,284 --> 00:47:52,579 Sabía que no las volvería a ver. 735 00:47:57,876 --> 00:47:58,976 Lo siento mucho. 736 00:48:06,551 --> 00:48:07,651 Ya está listo. 737 00:48:13,225 --> 00:48:15,560 Veamos cómo va esto. 738 00:48:19,189 --> 00:48:20,524 ¿Tu hija? 739 00:48:22,734 --> 00:48:23,834 ¿Qué edad tenía? 740 00:48:35,414 --> 00:48:39,334 Cumpliría 12 años este año si no fuera por el... bombardeo. 741 00:48:46,384 --> 00:48:49,928 Es imposible que no me la recuerde. 742 00:48:51,772 --> 00:48:53,297 Sabes, parte de mí tiene miedo de... 743 00:48:53,298 --> 00:48:55,966 ...que la guerra termine porque entonces volveré a casa. 744 00:49:01,982 --> 00:49:05,234 Y no estará allí esperándome. 745 00:49:05,235 --> 00:49:07,946 Mi esposo, se perdió en África. 746 00:49:08,947 --> 00:49:11,450 Sé que no va a volver. 747 00:49:15,370 --> 00:49:16,663 Esta maldita guerra... 748 00:49:19,958 --> 00:49:23,628 ...te quita todo y no te regresa nada. 749 00:49:27,591 --> 00:49:29,509 ¿Qué estaban haciendo? 750 00:49:35,974 --> 00:49:37,558 ¿Qué diablos es esto? 751 00:49:43,607 --> 00:49:45,150 Oye Bigelow, mira. 752 00:49:56,286 --> 00:49:57,386 ¿Bigelow? 753 00:50:05,879 --> 00:50:10,424 Disculpe, Sr. Jackson, pero el vencedor se queda con el botín. 754 00:50:16,598 --> 00:50:23,854 Sra. suerte, es una hermosa... descarada. 755 00:50:54,636 --> 00:50:58,222 Salí de la guerra rápido y aun así salí victorioso. 756 00:51:33,800 --> 00:51:34,900 ¿Bigelow? 757 00:51:55,905 --> 00:51:57,005 ¿Bigelow? 758 00:52:04,706 --> 00:52:05,806 ¡Qué mierda! 759 00:52:14,174 --> 00:52:15,274 ¡Bigelow! 760 00:52:51,002 --> 00:52:53,337 Sí Mya, seguiremos buscando, te lo prometo. 761 00:53:15,777 --> 00:53:17,444 ¿Mya? 762 00:53:46,391 --> 00:53:47,491 ¿Srta. Prescott? 763 00:53:55,775 --> 00:53:56,875 ¿Está bien? 764 00:54:00,238 --> 00:54:01,405 Mya, ella-- 765 00:54:02,241 --> 00:54:03,574 Ella... 766 00:54:03,575 --> 00:54:04,675 Lo sé. 767 00:54:08,538 --> 00:54:10,539 Necesito mostrarte algo. 768 00:54:11,708 --> 00:54:13,250 Socorro. 769 00:54:13,251 --> 00:54:14,351 Socorro. 770 00:54:15,670 --> 00:54:17,004 ¿Alguien me escucha? 771 00:54:20,300 --> 00:54:21,550 Socorro. 772 00:54:26,264 --> 00:54:29,266 Sí, sí, sí, lo escucho. 773 00:54:33,313 --> 00:54:35,564 En inglés, en inglés. 774 00:54:38,693 --> 00:54:41,345 Mejor hable en inglés. 775 00:54:41,346 --> 00:54:42,379 ¿En inglés? 776 00:54:42,380 --> 00:54:43,380 Sí. 777 00:54:43,948 --> 00:54:45,048 Sí. 778 00:54:45,950 --> 00:54:47,050 Soy inglés. 779 00:54:49,996 --> 00:54:52,707 Estoy, estoy en uno de sus barcos. 780 00:54:53,708 --> 00:54:56,043 ¿Hay alguien más a bordo? 781 00:54:56,044 --> 00:54:57,629 Todos están muertos. 782 00:54:58,838 --> 00:55:02,090 El capitán se volvió loco, se los aseguro. 783 00:55:02,091 --> 00:55:03,425 ¿Cuál es su posición? 784 00:55:11,476 --> 00:55:12,576 En algún lugar... 785 00:55:13,728 --> 00:55:15,145 En algún lugar del Atlántico Norte. 786 00:55:15,146 --> 00:55:16,222 No lo sé. 787 00:55:16,223 --> 00:55:18,023 No soy marinero. 788 00:55:29,077 --> 00:55:30,619 Vamos, inglés. 789 00:55:37,335 --> 00:55:39,629 Me llamó Gerard Faraday... 790 00:55:41,339 --> 00:55:45,510 ...y soy un descifrador de la Inteligencia Británica. 791 00:55:47,846 --> 00:55:50,640 Si me ayudan y me rescatan. 792 00:55:53,059 --> 00:55:56,521 Puedo darles información vital. 793 00:55:57,355 --> 00:55:59,106 Información clasificada. 794 00:56:11,870 --> 00:56:16,039 - Escuchen, me llamó Gerard-- - Enviaremos ayuda, inglés. 795 00:56:16,040 --> 00:56:18,543 Quédese en la radio. 796 00:56:19,377 --> 00:56:22,004 Intentaremos triangular su posición. 797 00:56:22,005 --> 00:56:23,105 Gracias a Dios. 798 00:57:49,092 --> 00:57:53,513 Supongo... que trajeron esos ataúdes a bordo. 799 00:57:54,514 --> 00:57:58,726 Una de esas cosas salió y masacró a la tripulación. 800 00:57:59,644 --> 00:58:01,937 - Mya. - Mya. 801 00:58:01,938 --> 00:58:05,358 Sí, era la única en el barco. 802 00:58:06,609 --> 00:58:10,070 El capitán debe haber descubierto lo que ocurría. 803 00:58:10,071 --> 00:58:12,656 Mató a todos los que pudo. 804 00:58:12,657 --> 00:58:15,659 Destrozó los botes salvavidas y desvió el barco de su curso. 805 00:58:46,357 --> 00:58:48,026 Ese es el monstruo. 806 00:58:49,110 --> 00:58:51,529 Eso mató a Bigelow. 807 00:58:52,405 --> 00:58:53,439 Ese feo bastardo. 808 00:58:53,440 --> 00:58:55,273 Por favor, por favor. 809 00:58:59,829 --> 00:59:01,831 No, no es posible. 810 00:59:02,707 --> 00:59:03,807 Strigoi. 811 00:59:05,710 --> 00:59:06,810 ¿Qué? 812 00:59:07,378 --> 00:59:08,478 Strigoi. 813 00:59:10,339 --> 00:59:12,007 Es un cuento de hadas. 814 00:59:12,008 --> 00:59:14,009 Algo que mi abuelo solía contarnos. 815 00:59:14,010 --> 00:59:16,595 No es exactamente un cuento de hadas Alexander. 816 00:59:21,559 --> 00:59:23,393 El Strigoi es un muerto vivo. 817 00:59:23,394 --> 00:59:24,428 Un cambia formas. 818 00:59:24,429 --> 00:59:27,765 Ellos, ellos se mueven de noche, cazando. 819 00:59:29,025 --> 00:59:31,985 Cambian su forma y apariencia. 820 00:59:31,986 --> 00:59:35,573 Comandan ejércitos de animales e insectos. 821 00:59:36,573 --> 00:59:37,573 Pero solo es un cuento. 822 00:59:40,078 --> 00:59:43,580 Para eso son los cuentos para dormir, para asustar a los niños. 823 00:59:43,581 --> 00:59:44,748 ¿Alexander? 824 00:59:44,749 --> 00:59:45,916 ¿Alex? 825 00:59:49,003 --> 00:59:51,838 ¿Esos cuentos para dormir... 826 00:59:51,839 --> 00:59:55,008 ...dicen cómo matar a esos bastardos? 827 00:59:56,260 --> 00:59:58,053 ¿Sí? 828 00:59:58,054 --> 01:00:00,180 Con estas armas sagradas. 829 01:00:00,181 --> 01:00:01,599 - Reliquias. - Esas cosas. 830 01:00:03,893 --> 01:00:08,272 Hay una caja de esas cosas en la bodega de carga. 831 01:00:09,315 --> 01:00:14,069 Están encerradas ahí con lo que mató a Bigelow. 832 01:00:14,070 --> 01:00:15,170 Bien. 833 01:00:15,905 --> 01:00:20,033 Así que, sólo tenemos que preocuparnos por la niña. 834 01:00:20,034 --> 01:00:21,160 Y Faraday. 835 01:00:22,036 --> 01:00:23,620 Sigue ahí fuera por su cuenta. 836 01:00:26,374 --> 01:00:28,500 Esperemos que sea tan listo como cree que es. 837 01:01:12,900 --> 01:01:15,600 Mi amada. 838 01:01:15,700 --> 01:01:19,800 He esperado una eternidad. 839 01:01:53,300 --> 01:01:57,700 Seremos una familia de nuevo. 840 01:02:23,157 --> 01:02:24,257 ¿Faraday? 841 01:02:44,762 --> 01:02:45,862 ¿Faraday? 842 01:02:47,765 --> 01:02:48,865 ¿Gerard? 843 01:02:54,355 --> 01:02:55,455 ¿Gerard? 844 01:02:57,358 --> 01:02:59,067 ¿Faraday? 845 01:02:59,068 --> 01:03:00,168 ¿Gerard? 846 01:03:02,238 --> 01:03:03,238 ¿Gerard? 847 01:03:03,239 --> 01:03:04,339 ¿Gerard? 848 01:03:14,083 --> 01:03:15,183 ¿Gerard? 849 01:03:23,342 --> 01:03:25,678 No saben nada sobre la muerte. 850 01:03:59,503 --> 01:04:03,590 Vamos a mostrarles lo que significa abrazar la muerte. 851 01:04:03,591 --> 01:04:07,595 Darle la bienvenida, con los brazos abiertos. 852 01:04:09,195 --> 01:04:14,795 Solo los Dioses pueden aprender de verdad... 853 01:04:14,865 --> 01:04:18,265 ...a abrazar la muerte. 854 01:04:20,566 --> 01:04:25,154 Es su naturaleza temer a lo que no entienden. 855 01:04:27,740 --> 01:04:29,657 Gerard, para. 856 01:04:29,658 --> 01:04:30,992 ¿Faraday? 857 01:04:30,993 --> 01:04:32,744 No es Faraday. 858 01:04:36,165 --> 01:04:37,457 Strigoi. 859 01:04:45,583 --> 01:04:46,584 ¡Espera! 860 01:04:46,635 --> 01:04:48,301 ¡Espera! 861 01:04:52,306 --> 01:04:53,406 Espera. 862 01:04:54,558 --> 01:04:55,658 Teplov. 863 01:05:25,673 --> 01:05:26,965 ¡Hazlo! 864 01:05:26,966 --> 01:05:28,066 Hazlo. 865 01:05:35,391 --> 01:05:37,934 Ya estás muerta. 866 01:05:37,935 --> 01:05:40,438 Solo que aún no lo sabes. 867 01:05:42,606 --> 01:05:43,706 ¡Hazlo! 868 01:05:51,949 --> 01:05:53,049 ¿Por qué? 869 01:06:12,386 --> 01:06:14,095 Me apuñalaste. 870 01:06:14,096 --> 01:06:15,722 Sólo respira, Gerard, respira. 871 01:06:18,225 --> 01:06:19,767 Te llevaré a la enfermería. 872 01:06:19,768 --> 01:06:21,478 Estarás bien como la lluvia. 873 01:06:26,775 --> 01:06:27,875 ¿Dónde estamos? 874 01:06:29,987 --> 01:06:32,281 Irás a casa, Gerard. 875 01:06:35,784 --> 01:06:37,494 Ya es otoño allí. 876 01:06:53,594 --> 01:06:56,013 Hiciste lo que tenías que hacer. 877 01:07:27,503 --> 01:07:29,505 ¿Qué es eso? 878 01:07:30,464 --> 01:07:32,632 El gran cabrón. 879 01:07:32,633 --> 01:07:36,053 Todo esto... lo causo una niña. 880 01:07:38,472 --> 01:07:41,683 ¿Y si ese grandulón sale? 881 01:07:41,684 --> 01:07:42,784 Eso no puede pasar. 882 01:07:46,647 --> 01:07:48,065 Acabemos con esto. 883 01:07:50,901 --> 01:07:52,001 ¿Mya? 884 01:07:54,613 --> 01:07:55,713 ¿Mya? 885 01:08:03,330 --> 01:08:05,123 Mya, ¿dónde estás? 886 01:09:35,339 --> 01:09:36,439 ¿Mamá? 887 01:09:39,635 --> 01:09:40,636 ¿Milly? 888 01:09:40,637 --> 01:09:42,346 Mamá, tengo miedo. 889 01:09:45,349 --> 01:09:46,475 Mamá, ¿por favor? 890 01:09:47,518 --> 01:09:49,352 Esa es mi hija, es ella. 891 01:09:49,353 --> 01:09:51,821 Esta vez puedes salvarme. 892 01:09:51,822 --> 01:09:52,826 ¿Milly? 893 01:09:52,856 --> 01:09:53,856 No es ella. 894 01:09:53,857 --> 01:09:54,892 No es ella. 895 01:09:54,893 --> 01:09:57,319 - ¡No! - ¡Mamá déjame salir, por favor! 896 01:09:59,905 --> 01:10:00,939 ¡Déjame entrar! 897 01:10:00,940 --> 01:10:04,033 ¡Esta vez puedes salvarme, mamá, por favor! 898 01:10:04,034 --> 01:10:05,327 ¡Suéltame! 899 01:10:06,203 --> 01:10:07,453 No. ¡No es ella! 900 01:10:07,454 --> 01:10:08,621 No es tu hija. 901 01:10:12,501 --> 01:10:13,601 Hazlo. 902 01:10:17,214 --> 01:10:18,314 ¡Hazlo! 903 01:11:10,800 --> 01:11:15,400 Estas bajo mi control. 904 01:11:45,761 --> 01:11:47,720 ¿Srta. Prescott? 905 01:11:47,721 --> 01:11:49,472 Te veo en el cuarto del capitán. 906 01:11:49,473 --> 01:11:50,640 Bien, está bien. 907 01:12:42,234 --> 01:12:44,527 ¿Sinclair? 908 01:13:25,819 --> 01:13:26,919 ¿Srta. Prescott? 909 01:13:42,169 --> 01:13:43,269 ¿Srta. Prescott? 910 01:15:06,069 --> 01:15:07,069 Strigoi. 911 01:15:07,150 --> 01:15:11,350 Tu lengua conoce la lengua antigua. 912 01:15:11,500 --> 01:15:14,300 Disfrutaré su sabor... 913 01:15:14,500 --> 01:15:17,700 mientras la arrancó de tu boca. 914 01:15:19,100 --> 01:15:22,500 Tu sangre ahora corre en mí. 915 01:15:34,948 --> 01:15:36,949 ¿Nathan? 916 01:15:36,950 --> 01:15:38,534 ¿Jane? 917 01:15:38,535 --> 01:15:39,635 ¿Nathan? 918 01:15:41,246 --> 01:15:42,538 Te estoy esperando. 919 01:15:47,085 --> 01:15:48,711 Ven a mí, querido. 920 01:15:55,886 --> 01:15:58,387 He esperado tanto. 921 01:15:58,388 --> 01:15:59,488 Tanto. 922 01:16:00,974 --> 01:16:02,074 ¿Shelly? 923 01:16:02,976 --> 01:16:04,977 Regresa a mí, esposo. 924 01:16:08,065 --> 01:16:09,106 Ven. 925 01:16:09,107 --> 01:16:10,191 Regresa a mí. 926 01:16:10,192 --> 01:16:11,292 Ven. 927 01:16:14,154 --> 01:16:18,074 Estaremos juntos otra vez. 928 01:16:31,421 --> 01:16:33,714 ¿Y el otro tipo? 929 01:16:33,715 --> 01:16:35,758 Creí que te había perdido. 930 01:16:35,759 --> 01:16:37,218 Estoy aquí. 931 01:16:39,471 --> 01:16:41,013 He esperado mucho tiempo. 932 01:16:44,309 --> 01:16:45,409 ¡Sinclair! 933 01:17:14,923 --> 01:17:16,023 ¿Sinclair? 934 01:17:27,936 --> 01:17:29,062 Espera. Espera. 935 01:17:32,983 --> 01:17:34,651 ¿Qué estás haciendo? 936 01:17:36,945 --> 01:17:40,072 ¿Por qué? 937 01:18:21,573 --> 01:18:23,699 No son tan fáciles de matar, ¿no? 938 01:18:27,329 --> 01:18:29,497 No son tan fáciles de matar, no. 939 01:18:33,835 --> 01:18:34,935 ¿Estás herido? 940 01:18:37,464 --> 01:18:39,131 He pasado cosas peores. 941 01:18:42,761 --> 01:18:44,720 ¿La Srta. Prescott? 942 01:18:46,348 --> 01:18:47,348 Un barco. 943 01:18:48,091 --> 01:18:49,150 La bengala. 944 01:18:49,151 --> 01:18:50,167 Teplov, otra vez. 945 01:18:50,168 --> 01:18:51,344 Tira otra bengala al barco. 946 01:18:51,345 --> 01:18:53,729 No, esa fue la última. 947 01:18:53,730 --> 01:18:55,732 ¿Y si es alemán? 948 01:18:57,025 --> 01:18:59,026 Mejor para los nazis. 949 01:18:59,027 --> 01:19:00,152 Será fácil, amigo. 950 01:19:04,241 --> 01:19:05,341 Strigoi. 951 01:19:06,368 --> 01:19:09,745 No podemos dejar que los Strigoi dejen del barco. 952 01:19:09,746 --> 01:19:11,331 No podemos. 953 01:19:12,249 --> 01:19:14,333 Tenemos que encontrar a la Srta. Prescott. 954 01:19:14,334 --> 01:19:18,629 Encontrar a la Srta. Prescott, hacer una señal al barco, matar a los Strigoi. 955 01:19:22,342 --> 01:19:23,927 ¿Cuál es el plan? 956 01:19:25,470 --> 01:19:26,805 Lo haremos explotar. 957 01:19:28,056 --> 01:19:29,598 Volaremos el barco. 958 01:19:29,599 --> 01:19:31,475 Encontraremos a la Srta. Prescott. 959 01:19:31,476 --> 01:19:35,437 Jackson, dijo que la reacción en cadena haría explotar el barco. 960 01:19:35,438 --> 01:19:37,106 Llegamos a la sala de municiones... 961 01:19:37,107 --> 01:19:40,360 ...detonamos el proyectil, volamos la caldera, boom. 962 01:19:42,070 --> 01:19:43,362 Tienes razón, boom. 963 01:19:43,363 --> 01:19:44,463 ¿Sí? 964 01:19:45,657 --> 01:19:48,534 Estas completamente loco. 965 01:19:48,535 --> 01:19:50,035 Será fácil, amigo. 966 01:20:35,900 --> 01:20:38,200 NO ABRIR 967 01:20:40,253 --> 01:20:42,004 Eso se ve prometedor. 968 01:21:49,197 --> 01:21:50,297 ¿Tienes otro plan? 969 01:21:54,202 --> 01:21:55,302 Abrir la puerta. 970 01:21:56,788 --> 01:22:00,249 - Y matar a los Strigoi. - Y matar a los Strigoi. 971 01:22:00,250 --> 01:22:05,255 Muy bien, bien, he matado monstruos por años. 972 01:22:05,630 --> 01:22:07,214 Unos pocos más no harán daño. 973 01:22:10,468 --> 01:22:12,761 No te prometeré que no tendrás más cicatrices. 974 01:22:12,762 --> 01:22:16,223 Sí, más cicatrices, más historias. 975 01:22:16,224 --> 01:22:17,934 Ese es el espíritu. 976 01:22:21,938 --> 01:22:23,038 ¿Quieres intercambiar? 977 01:22:24,357 --> 01:22:25,457 No. 978 01:23:35,512 --> 01:23:39,431 Ahora sabemos que le pasó a la tripulación. 979 01:23:39,432 --> 01:23:42,267 Y lo que me pasará. 980 01:23:42,268 --> 01:23:43,602 ¿Qué? 981 01:23:43,603 --> 01:23:46,188 Tengo marcas de mordidas, como ellos. 982 01:23:46,189 --> 01:23:49,024 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 983 01:23:49,025 --> 01:23:51,193 Creo que cuando un Strigoi te ataca... 984 01:23:51,194 --> 01:23:54,822 ...si no te mata, te convierte en uno de ellos. 985 01:23:56,441 --> 01:23:57,475 Así que-- 986 01:23:57,476 --> 01:23:59,034 - No digas no, vamos. - No, no, no, no. 987 01:23:59,035 --> 01:24:00,702 - ¡Vamos! - No, no, no, no. 988 01:24:00,703 --> 01:24:02,788 Tú ve, ¿de acuerdo? 989 01:24:02,789 --> 01:24:04,707 Encuentra a la Srta. Prescott. 990 01:24:06,459 --> 01:24:08,503 Yo causaré la explosión. 991 01:24:09,537 --> 01:24:10,571 No, no. 992 01:24:10,572 --> 01:24:11,605 - Sí. - No. 993 01:24:11,606 --> 01:24:12,606 Sí. 994 01:24:13,383 --> 01:24:14,483 Por favor. 995 01:24:16,052 --> 01:24:17,152 Oye. 996 01:24:20,473 --> 01:24:23,684 Espero que vuelvas a ver a tu esposa. 997 01:24:23,685 --> 01:24:24,785 No. 998 01:24:25,562 --> 01:24:26,687 Espero que ella sea feliz. 999 01:24:30,733 --> 01:24:32,235 Dile a su bebé... 1000 01:24:34,654 --> 01:24:39,116 ...que hoy no hay tantos monstruos en el mundo... 1001 01:24:39,117 --> 01:24:41,119 ...como los había ayer. 1002 01:24:42,520 --> 01:24:43,520 ¿Bien? 1003 01:24:43,580 --> 01:24:44,680 Díselo. 1004 01:25:33,963 --> 01:25:35,063 ¿Jane? 1005 01:25:36,132 --> 01:25:38,183 ¡Vamos, vamos, vamos! 1006 01:25:38,184 --> 01:25:39,560 - ¡No, Nathan! - Vamos. 1007 01:25:39,561 --> 01:25:40,565 ¿Qué? 1008 01:25:40,595 --> 01:25:41,629 - No. - ¿Qué? 1009 01:25:41,630 --> 01:25:44,014 ¿Estás bien? 1010 01:25:44,015 --> 01:25:45,140 No es mi sangre. 1011 01:25:48,645 --> 01:25:50,437 Vamos, vamos, vamos. 1012 01:25:50,438 --> 01:25:52,022 No, ¿Nathan? 1013 01:25:52,023 --> 01:25:53,148 ¿Qué? 1014 01:25:53,149 --> 01:25:54,249 ¿Qué pasa? 1015 01:25:56,119 --> 01:25:57,123 Vamos. 1016 01:25:57,154 --> 01:25:58,278 Aún no estamos derrotados. 1017 01:25:58,279 --> 01:25:59,446 Aún no nos vencen. 1018 01:25:59,447 --> 01:26:00,639 ¡Vamos! 1019 01:26:02,709 --> 01:26:03,909 Tenemos que encontrar el bote. 1020 01:26:03,910 --> 01:26:05,010 Vamos. 1021 01:26:07,550 --> 01:26:10,950 Por mi familia. 1022 01:26:11,134 --> 01:26:12,138 Jane, vamos. 1023 01:26:12,169 --> 01:26:14,419 Vamos, Teplov va a volar la nave. 1024 01:26:14,420 --> 01:26:15,520 - ¿Qué? - Vamos. 1025 01:26:36,526 --> 01:26:37,734 No tenemos tiempo. 1026 01:26:37,735 --> 01:26:38,835 ¡Vamos! 1027 01:26:41,239 --> 01:26:42,339 ¡Puedo verlo! 1028 01:26:57,213 --> 01:26:58,256 Tenemos que saltar. 1029 01:26:58,257 --> 01:26:59,506 No, no puedo. 1030 01:26:59,507 --> 01:27:00,924 No tenemos opción. 1031 01:27:09,700 --> 01:27:12,700 Los humanos son los animales... 1032 01:27:12,800 --> 01:27:16,800 ...más fáciles de controlar. 1033 01:27:19,594 --> 01:27:21,011 Tienes que dejarme. 1034 01:27:21,112 --> 01:27:22,362 ¿De qué hablas? 1035 01:27:32,100 --> 01:27:35,800 ¡Ríndete, tonto! 1036 01:27:46,900 --> 01:27:48,500 Regresa al infierno. 1037 01:27:50,558 --> 01:27:51,658 ¡No! 1038 01:28:06,282 --> 01:28:07,741 ¿Srta. Prescott? 1039 01:28:36,479 --> 01:28:38,940 ¿Srta. Prescott? 1040 01:28:40,191 --> 01:28:41,733 ¿Srta.? 1041 01:28:41,734 --> 01:28:43,985 ¡Mire, mire un barco! 1042 01:28:43,986 --> 01:28:45,070 Es un barco. 1043 01:28:45,071 --> 01:28:46,075 ¿Srta. Prescott? 1044 01:28:46,106 --> 01:28:47,989 Es británico. 1045 01:28:55,623 --> 01:28:56,998 ¡Oigan! 1046 01:29:00,898 --> 01:29:01,898 ¿Está bien? 1047 01:29:52,513 --> 01:29:56,141 Dejen pasar al médico. 1048 01:29:56,142 --> 01:29:58,184 Apártense caballeros, denle espacio. 1049 01:29:58,185 --> 01:29:59,811 - Tome. - Trae eso aquí. 1050 01:29:59,812 --> 01:30:01,521 Ya está a salvo, Srta. 1051 01:30:01,522 --> 01:30:05,066 ¿Alguien más logró salir con vida? 1052 01:30:05,067 --> 01:30:06,568 No. 1053 01:30:06,569 --> 01:30:07,669 Solo yo. 1054 01:30:13,576 --> 01:30:14,869 Esta maldita guerra. 1055 01:30:22,269 --> 01:30:30,269 BY SEBASTIANS