1
00:00:43,367 --> 00:00:46,703
『真人真事改編』
2
00:01:28,328 --> 00:01:30,747
你想要其他資料?
3
00:01:34,751 --> 00:01:41,133
我會說,我憤怒…我對主憤怒
4
00:01:42,259 --> 00:01:45,429
我也對國家憤怒,因為他們讓事情發生
5
00:01:50,684 --> 00:01:52,728
我的乖仔…
6
00:01:55,314 --> 00:01:59,401
…被活活燒死,這都怪他們
7
00:02:02,571 --> 00:02:05,073
我們…連遺體也領不到
8
00:02:09,077 --> 00:02:11,246
若有人捉走你的孩子…
9
00:02:13,207 --> 00:02:14,499
炸死他們…
10
00:02:20,214 --> 00:02:22,216
你連一片指甲都領不到…
11
00:02:30,057 --> 00:02:32,226
你又怎能往前看?
12
00:02:34,978 --> 00:02:37,147
這筆賬,你會怎樣計?
13
00:02:41,235 --> 00:02:46,740
生命何價?
14
00:02:47,574 --> 00:02:49,868
這條問題沒有蠱惑
15
00:02:50,869 --> 00:02:53,455
誰來給我們一個數目?
16
00:02:53,497 --> 00:02:54,623
『生命何價?』
17
00:02:56,124 --> 00:02:59,586
後排…你來答…巴倫先生
18
00:02:59,628 --> 00:03:01,964
大聲講,律師你哪裡鄉下?
19
00:03:02,297 --> 00:03:03,882
我在威奇塔長大
20
00:03:04,258 --> 00:03:06,802
堪薩斯州?農村男孩,很好…
21
00:03:06,844 --> 00:03:08,554
你家有農場?
22
00:03:08,595 --> 00:03:11,306
我女友父親有塊農地,他種高粱
23
00:03:11,348 --> 00:03:16,520
高粱…女友父親種高粱…普坦奴小姐
24
00:03:17,396 --> 00:03:21,441
普坦奴小姐,你現在是巴倫女友的父親
25
00:03:22,734 --> 00:03:26,446
大家別笑,現在很慘,巴倫先生剛喪命
26
00:03:26,488 --> 00:03:29,575
不幸地,在普坦奴小姐的高粱農地…
27
00:03:29,825 --> 00:03:32,286
被一輛收割機撞死
28
00:03:32,536 --> 00:03:37,916
迪森先生代表巴倫先生。陳小姐呢?
29
00:03:38,417 --> 00:03:42,129
陳小姐,你代表那收割機生產商…
30
00:03:42,171 --> 00:03:48,177
即卡特彼勒公司
31
00:03:48,218 --> 00:03:50,888
在巴倫控告女友父親農地和卡特彼勒公司
32
00:03:50,929 --> 00:03:55,851
奪去可憐又年輕的巴倫性命的…
33
00:03:55,893 --> 00:03:57,311
民事訴訟案中…
34
00:03:57,352 --> 00:04:01,607
陳小姐,你會向迪森提出多少賠償?
35
00:04:04,902 --> 00:04:05,903
好吧
36
00:04:06,528 --> 00:04:07,821
換個講法
37
00:04:09,072 --> 00:04:14,661
巴倫先生的命值幾多錢?講一個數目
38
00:04:16,413 --> 00:04:17,414
二百萬?
39
00:04:18,123 --> 00:04:22,044
我讀法律學院,三十歲前就賺到這個數
40
00:04:23,295 --> 00:04:24,963
或許吧,若你畢業試合格…
41
00:04:25,005 --> 00:04:27,173
而又沒死去的話…可惜你死了
42
00:04:28,216 --> 00:04:30,802
現在到迪森先生下決定
43
00:04:30,844 --> 00:04:33,096
-連同…你叫甚麼名字?
-帕特
44
00:04:33,138 --> 00:04:37,809
帕特先生…是巴倫先生可憐的母親
45
00:04:40,729 --> 00:04:41,730
三百萬!
46
00:04:42,356 --> 00:04:43,482
二百七十萬
47
00:04:44,316 --> 00:04:45,317
好!
48
00:04:46,818 --> 00:04:48,779
就這樣,談好了
49
00:04:49,196 --> 00:04:53,659
先說清楚,這不是哲學課
50
00:04:53,951 --> 00:04:57,746
當涉及法律,這問題就會有答案
51
00:04:57,788 --> 00:05:00,082
答案就是一個數目
52
00:05:00,791 --> 00:05:02,626
這就是我們的工作
53
00:05:19,810 --> 00:05:25,649
不…是,每位傷者五萬五,雙方都同意
54
00:05:26,567 --> 00:05:28,193
不,沒人認為這樣公道
55
00:05:28,235 --> 00:05:32,322
但目標不是要公道,而是要完事、往前看
56
00:05:32,906 --> 00:05:34,366
對,謝謝,參議員
57
00:05:34,408 --> 00:05:35,742
-范伯格先生,有口訊給你…
-我非常…
58
00:05:35,784 --> 00:05:37,661
-是基頓法官
-好…對,謝謝,維
59
00:05:37,703 --> 00:05:41,540
若總統說高等法院有空缺,記得推薦我
60
00:05:41,582 --> 00:05:43,834
那天我遇見倫奎斯,他面無血色
61
00:05:44,793 --> 00:05:46,295
我說他面無血色
62
00:05:48,130 --> 00:05:50,465
喂?似乎斷了線
63
00:05:50,507 --> 00:05:52,509
-可能是好事
-剛剛只是講笑
64
00:05:52,551 --> 00:05:55,179
若真的好笑,就不用講明是笑話
65
00:05:55,220 --> 00:05:57,848
我剛為納稅人省下了一年訴訟費…
66
00:05:57,890 --> 00:05:59,516
你覺得他有心收我線?
67
00:05:59,558 --> 00:06:01,268
我肯定他要趕去指揮大事
68
00:06:01,310 --> 00:06:02,561
我也有間公司要經營
69
00:06:03,270 --> 00:06:04,813
達利巴恩律師!
70
00:06:04,855 --> 00:06:06,148
-喂
-我有重要事問你
71
00:06:06,190 --> 00:06:07,399
這是生日蛋糕?
72
00:06:07,441 --> 00:06:08,942
會計部瑪高派的
73
00:06:09,693 --> 00:06:11,111
那就是重要事?
74
00:06:11,153 --> 00:06:13,238
不。她有留多件給你嗎?
75
00:06:13,655 --> 00:06:15,866
哥莉,電郵打到哪裡?
76
00:06:15,908 --> 00:06:17,868
「因此我請求…」
77
00:06:17,910 --> 00:06:21,371
因此我「要求」,不是「請求」
78
00:06:21,413 --> 00:06:24,291
「要求」你要準時
79
00:06:24,791 --> 00:06:30,464
我那天行程緊湊,所以必須準時
80
00:06:32,007 --> 00:06:35,260
請儘快回覆
81
00:06:35,844 --> 00:06:37,012
「愛你的爸爸」?
82
00:06:37,346 --> 00:06:40,349
對,「愛你的爸爸」
83
00:06:40,390 --> 00:06:41,934
好,我立即打
84
00:06:41,975 --> 00:06:43,018
謝謝
85
00:06:53,862 --> 00:06:57,950
《911算命律師》
86
00:07:06,792 --> 00:07:10,796
為何大興土木,而不買查爾斯角那筍盤?
87
00:07:10,838 --> 00:07:13,131
-大霧
-你仍能乘火車上班
88
00:07:13,173 --> 00:07:15,759
數據顯示,查爾斯角比其他地方
89
00:07:15,801 --> 00:07:17,719
大霧的機會高出兩倍
90
00:07:17,761 --> 00:07:20,556
-那不是真實數據
-數據就是2.2倍
91
00:07:21,056 --> 00:07:22,224
你想在霧中退休?
92
00:07:22,266 --> 00:07:26,436
我只聽過把未來幸福,建基在天氣數據的人
93
00:07:26,478 --> 00:07:28,856
百分百沒情趣
94
00:07:29,231 --> 00:07:31,149
牠怎麼只瞪著我?
95
00:07:31,191 --> 00:07:32,276
走開好嗎?
96
00:07:32,317 --> 00:07:33,944
反正你不打算退休
97
00:07:35,195 --> 00:07:35,779
『卡達拉尼:華麗姑娘』
98
00:08:23,619 --> 00:08:24,703
老公,晚安
99
00:08:43,222 --> 00:08:46,850
『紐約市』
100
00:08:54,942 --> 00:08:55,526
『格林威治村歷史保育協會』
101
00:08:55,567 --> 00:08:57,861
因為他們想引入新的鞋店
102
00:08:58,737 --> 00:09:00,197
就像我們需要多一間
103
00:09:00,239 --> 00:09:03,867
他們想拆去那些美麗的圓拱形窗
104
00:09:03,909 --> 00:09:09,122
那些古希臘式裝飾
105
00:09:09,164 --> 00:09:11,583
他們想統統拆走,換上新潮設計
106
00:09:11,625 --> 00:09:13,377
增加波鞋銷量,那真是…
107
00:09:13,669 --> 00:09:15,003
有你在,就不能得逞
108
00:09:15,045 --> 00:09:16,088
沒錯
109
00:09:16,129 --> 00:09:17,881
你在嘲笑我
110
00:09:18,340 --> 00:09:20,300
雪櫃有意式檸檬雞扒
111
00:09:20,884 --> 00:09:23,053
我會發佈這個,等著瞧吧
112
00:09:23,428 --> 00:09:24,805
權力歸於人民
113
00:09:25,764 --> 00:09:26,807
對
114
00:09:51,832 --> 00:09:53,876
…你能拆掉它
115
00:09:53,917 --> 00:09:54,918
你好
116
00:09:55,252 --> 00:09:57,921
-早晨
-再駁回拆掉的部分
117
00:09:57,963 --> 00:10:00,215
還能縮短,乾淨俐落
118
00:10:00,257 --> 00:10:02,593
早餐準備好了,快過來吃
119
00:10:03,844 --> 00:10:06,430
-快點,謝謝
-有早餐吃!
120
00:10:06,471 --> 00:10:07,723
-你好
-奧雲,走慢點
121
00:10:07,764 --> 00:10:09,016
這裡
122
00:10:10,350 --> 00:10:11,602
我出門了,愛你!
123
00:10:11,643 --> 00:10:15,105
這裡有,跟上次那個一樣是最…
124
00:10:16,356 --> 00:10:17,524
放學做甚麼好?
125
00:10:17,774 --> 00:10:18,859
-我不知道
-好
126
00:10:19,776 --> 00:10:20,694
媽媽!
127
00:10:49,014 --> 00:10:50,432
現在?我看不到
128
00:10:51,850 --> 00:10:52,851
你肯定?
129
00:11:37,145 --> 00:11:37,646
{\an8}『五角大樓』 『世貿中心』
130
00:11:37,688 --> 00:11:40,357
{\an8}紐約及華盛頓遇襲…
131
00:11:40,399 --> 00:11:42,818
{\an8}震驚全國上下
132
00:11:42,860 --> 00:11:46,613
{\an8}我們的駐當地記者湯雅萊度匯報…
133
00:11:46,655 --> 00:11:47,948
國家官員正加強…
134
00:11:47,990 --> 00:11:50,242
-全國保安
-索美塞特縣機場職員…
135
00:11:50,284 --> 00:11:53,495
確認機場以北,有大型飛機撞毀
136
00:11:53,537 --> 00:11:55,914
軍隊進入最高警戒狀態
137
00:11:55,956 --> 00:11:59,626
消防員及警員正慌忙地,嘗試拯救…
138
00:11:59,668 --> 00:12:02,713
仍未獲救的傷者
139
00:12:02,754 --> 00:12:04,298
因這巨大慘劇…
140
00:12:04,339 --> 00:12:08,886
今晚全市民眾,都需要尋求地方安頓
141
00:12:09,553 --> 00:12:14,600
數百人正輪候進入世貿中心一帶
142
00:12:14,641 --> 00:12:19,938
…搜救倖存者,而目前為止
143
00:12:20,355 --> 00:12:23,775
已確定過千人罹難
144
00:12:23,817 --> 00:12:25,611
包括早前提及的300名失蹤者
145
00:12:25,652 --> 00:12:27,029
五角大樓亦有800人
146
00:12:27,070 --> 00:12:32,910
飛機上266名乘客及機組人員
147
00:12:32,951 --> 00:12:35,204
死亡人數已升至1,300
148
00:12:35,245 --> 00:12:37,206
相信會繼續上升
149
00:12:37,456 --> 00:12:41,001
珍珠港事件中,有2,400人遇難
150
00:12:41,043 --> 00:12:42,753
死者多數是軍方人員
151
00:12:42,794 --> 00:12:45,797
那是發生在軍事設施的軍事襲擊
152
00:12:45,839 --> 00:12:47,007
我們知道是誰發動襲擊
153
00:12:47,049 --> 00:12:50,469
但今次是新世紀的另類戰事
154
00:13:08,737 --> 00:13:12,115
…這樣複雜的行動,牽涉很多人
155
00:13:13,075 --> 00:13:16,245
我估他們全通過篩選
156
00:13:16,286 --> 00:13:22,334
雖然我們滿腔憤怒,但布殊總統沒錯
157
00:13:22,376 --> 00:13:27,381
我們要向世界證明…
158
00:13:27,422 --> 00:13:30,884
我們的應對,將兼具決心…
159
00:13:31,510 --> 00:13:33,011
你怎回覆甘迺迪?
160
00:13:33,053 --> 00:13:36,807
我說會考慮,我也要跟合夥人你商量
161
00:13:39,142 --> 00:13:42,062
我知他為何找我們,我們有這類經驗
162
00:13:42,104 --> 00:13:44,147
-同行有沒有五六間?
-或更少…
163
00:13:44,857 --> 00:13:46,567
-「石棉案」、「橙劑案」
-對
164
00:13:46,608 --> 00:13:48,735
都是棘手的個案
165
00:13:49,736 --> 00:13:52,698
委員聽證會後,我再和你談
166
00:13:52,739 --> 00:13:53,740
好
167
00:14:08,714 --> 00:14:13,510
『2001年9月22日』
168
00:14:16,138 --> 00:14:17,848
謝謝你出席,堅。我知道泰德非常感激
169
00:14:17,890 --> 00:14:18,432
『國會大廈』
170
00:14:18,473 --> 00:14:19,266
不用客氣
171
00:14:19,308 --> 00:14:21,101
我們想請最好的律師…
172
00:14:21,143 --> 00:14:23,562
今次的事要你幫忙
173
00:14:25,939 --> 00:14:26,690
好
174
00:14:26,732 --> 00:14:28,192
你的親友好嗎?孩子和家人都好?
175
00:14:28,233 --> 00:14:31,320
米克當時在紐約大學宿舍,他沒事
176
00:14:31,737 --> 00:14:33,071
只是受驚,但…
177
00:14:33,113 --> 00:14:33,947
幫忙甚麼?
178
00:14:33,989 --> 00:14:35,574
新提出的議案
179
00:14:35,616 --> 00:14:39,328
《航空運輸安全及系統穩定法案》
180
00:14:39,369 --> 00:14:41,246
等等,他們撥款救航空公司?
181
00:14:41,288 --> 00:14:42,706
其實是整個經濟
182
00:14:44,625 --> 00:14:50,172
若死傷者或其家屬,就損傷控告航空公司…
183
00:14:50,214 --> 00:14:51,089
我們會破產
184
00:14:51,131 --> 00:14:54,760
不論他們勝訴與否,光光是訴訟費…
185
00:14:55,010 --> 00:14:58,722
等於把勝利拱手相讓給那些恐怖分子
186
00:14:59,097 --> 00:15:02,476
因為會癱瘓我們,運輸業、交通業…
187
00:15:02,768 --> 00:15:04,937
整個經濟會被重創至停頓
188
00:15:04,978 --> 00:15:08,065
我們正面臨國家級緊急危機
189
00:15:08,106 --> 00:15:12,528
李、堅,幫我們走出這困局
190
00:15:13,612 --> 00:15:18,992
即是你不想受害者提出訴訟
191
00:15:19,284 --> 00:15:20,327
他們正是這意思
192
00:15:20,369 --> 00:15:21,453
我們不是這意思
193
00:15:21,495 --> 00:15:22,663
這本是「正當法律程序」
194
00:15:22,704 --> 00:15:23,789
只是「抑制」
195
00:15:23,830 --> 00:15:25,874
我們想抑制航空公司被民事訴訟
196
00:15:25,916 --> 00:15:30,170
拒絕讓最受影響的人追索!
197
00:15:30,212 --> 00:15:31,630
別再嘩眾取寵
198
00:15:32,214 --> 00:15:34,466
我們建議成立國庫基金
199
00:15:34,508 --> 00:15:37,261
向受害者提供侵權性質賠償
200
00:15:37,302 --> 00:15:38,971
補償他們的經濟損失
201
00:15:39,012 --> 00:15:41,765
-彌補他們的傷痛
-但由我們國會發放
202
00:15:41,807 --> 00:15:43,517
由國會賠,不經法院
203
00:15:44,184 --> 00:15:47,020
交換條件是,索償者承諾不得提告
204
00:15:47,062 --> 00:15:48,814
-使橫手救公司
-天啊,李…
205
00:15:49,189 --> 00:15:51,024
你當成是慈善基金?
206
00:15:51,066 --> 00:15:53,610
對,由國家贊助的慈善基金
207
00:15:53,652 --> 00:15:55,654
但附帶條件
208
00:15:56,613 --> 00:15:58,198
堅,你來幫口
209
00:15:58,782 --> 00:16:00,450
訴訟可耗時數十年
210
00:16:00,701 --> 00:16:01,702
對!
211
00:16:02,619 --> 00:16:06,915
先重創經濟,受害者亦可能敗訴
212
00:16:06,957 --> 00:16:10,294
這是為他們好,也為國家好
213
00:16:14,590 --> 00:16:18,302
受害者總數…有幾多?
214
00:16:21,138 --> 00:16:23,390
我們確實還未知道
215
00:16:26,268 --> 00:16:29,980
我們會選出特別主事官,談判所有個案
216
00:16:30,022 --> 00:16:31,982
方案之一,是劃一賠償金額
217
00:16:32,024 --> 00:16:34,193
每條人命損失,均得同等賠償
218
00:16:34,443 --> 00:16:38,739
但大樓內有行政總裁,也有清潔工人
219
00:16:39,281 --> 00:16:41,158
沒可能得到所有人接納
220
00:16:41,783 --> 00:16:43,076
即使他們接受…
221
00:16:43,118 --> 00:16:46,288
有誰出面,定出金額?
222
00:16:48,916 --> 00:16:50,876
不用多久
223
00:16:50,918 --> 00:16:54,755
就要有人做醜人,在支票寫上銀碼
224
00:17:01,428 --> 00:17:05,807
你是說,你想接這單工作?
225
00:17:07,059 --> 00:17:08,310
不…我意思是…
226
00:17:08,727 --> 00:17:11,897
我們來討論一下
227
00:17:12,481 --> 00:17:13,357
那…
228
00:17:15,067 --> 00:17:19,695
你沒感到不安?電視上看到的一切…
229
00:17:21,323 --> 00:17:22,950
我當然不安
230
00:17:22,991 --> 00:17:24,117
那麼
231
00:17:24,159 --> 00:17:25,077
那麼
232
00:17:25,117 --> 00:17:26,703
那真的…
233
00:17:27,037 --> 00:17:29,665
-是件苦差,堅
-我知道
234
00:17:29,705 --> 00:17:32,917
-很艱巨
-而你不是…
235
00:17:32,960 --> 00:17:34,086
甚麼?
236
00:17:34,127 --> 00:17:36,797
你不是猶太拉比或牧師
237
00:17:36,839 --> 00:17:37,881
-你是律師
-我知…
238
00:17:37,923 --> 00:17:40,509
而這群人現在正需要律師
239
00:17:40,926 --> 00:17:42,427
這裡有程序可依
240
00:17:42,469 --> 00:17:47,099
我有團隊,去草擬客觀的算式
241
00:17:47,140 --> 00:17:49,726
我會發放合理的金額
242
00:17:49,768 --> 00:17:51,228
-就那樣簡單?
-對
243
00:17:51,270 --> 00:17:53,897
與我以往的案件無分別
244
00:17:54,606 --> 00:17:57,818
這是我拿手的事
245
00:17:58,569 --> 00:17:59,736
這是…
246
00:18:01,738 --> 00:18:03,740
我能幫得上忙的事
247
00:18:15,085 --> 00:18:19,089
韋恩斯坦法官告訴我,你如何解決DES案
248
00:18:19,840 --> 00:18:24,344
經歷十年法院戰,你把雙方帶到旅館…
249
00:18:24,386 --> 00:18:26,388
告訴雙方想留多久都可以
250
00:18:26,430 --> 00:18:29,141
但達成解決方案前,沒人能離開
251
00:18:29,183 --> 00:18:30,058
那是真的嗎?
252
00:18:30,100 --> 00:18:32,644
對,我有批准他們叫送餐服務
253
00:18:33,687 --> 00:18:36,023
司法部長…
254
00:18:37,232 --> 00:18:41,361
人類是理性動物,我發現把他們逼上枱
255
00:18:41,403 --> 00:18:44,114
他們才會作最理性行為
256
00:18:45,157 --> 00:18:47,075
很難想像你住在華盛頓
257
00:18:47,492 --> 00:18:53,707
政治圈內時有衝突,妥協是最好解藥
258
00:18:53,749 --> 00:18:55,792
沒人興高采烈地離場…
259
00:18:55,834 --> 00:18:57,836
但至少令他們滿意離場
260
00:18:58,712 --> 00:19:01,924
那麼,你今日怎樣才會「滿意離場」?
261
00:19:02,966 --> 00:19:04,801
我想接這份差事,約翰
262
00:19:05,928 --> 00:19:07,638
沒人想接這份差事
263
00:19:08,889 --> 00:19:09,890
那…
264
00:19:10,849 --> 00:19:12,559
那你沒有甚麼選擇了
265
00:19:15,145 --> 00:19:16,563
相信是
266
00:19:17,481 --> 00:19:20,067
但是你是民主黨人
267
00:19:20,943 --> 00:19:22,569
你是泰德甘迺迪的前幕僚長
268
00:19:22,611 --> 00:19:23,987
你想我無視這件事?
269
00:19:24,029 --> 00:19:26,782
你應把這視之為好處
270
00:19:27,032 --> 00:19:29,785
你自己也說過,這是件棘手事
271
00:19:29,826 --> 00:19:31,537
若你交給局內人…
272
00:19:31,912 --> 00:19:34,831
黨員或總統的朋友…
273
00:19:35,165 --> 00:19:36,792
事敗就會怪罪我們
274
00:19:36,834 --> 00:19:37,835
對
275
00:19:39,127 --> 00:19:41,880
選我吧,那便變成反對派的錯
276
00:19:42,339 --> 00:19:46,552
除非你怕我奇蹟地令事情圓滿解決
277
00:19:46,593 --> 00:19:48,428
-到時…
-我們不像很開明…
278
00:19:48,470 --> 00:19:50,931
會放下分歧,找你幫忙嗎?
279
00:19:51,598 --> 00:19:52,432
『司法部長辦公室』
280
00:19:52,474 --> 00:19:55,853
我以白宮代表身份,提出…
281
00:19:55,894 --> 00:20:02,818
要計劃成功,避免全面經濟重災…
282
00:20:03,360 --> 00:20:08,031
一定要有八成合資格索償者同意
283
00:20:08,532 --> 00:20:11,952
即是自願決定不提告
284
00:20:12,619 --> 00:20:14,538
那不成問題
285
00:20:16,540 --> 00:20:18,667
恭喜你,特別主事官
286
00:20:19,793 --> 00:20:21,628
還有驚喜給我嗎?
287
00:20:21,670 --> 00:20:22,671
有
288
00:20:23,172 --> 00:20:24,715
我不會收費
289
00:20:26,550 --> 00:20:28,969
請大家過來
290
00:20:30,304 --> 00:20:36,685
甘美和我感謝大家分擔事務所的日常工作
291
00:20:36,727 --> 00:20:41,523
好讓我們能分配時間處理這無償差事
292
00:20:41,565 --> 00:20:43,066
這絕不容易
293
00:20:43,317 --> 00:20:49,615
歡迎大家幫忙,我有信心我們能如常完成工作
294
00:20:50,949 --> 00:20:52,784
這或能帶來轉變
295
00:20:53,160 --> 00:20:56,580
所以,謝謝大家…謝謝!
296
00:21:06,673 --> 00:21:11,094
你在為自己打氣,抑或已想打退堂鼓?
297
00:21:12,513 --> 00:21:14,890
我對上一次不自量力是何時?
298
00:21:15,349 --> 00:21:18,060
1961年的「布羅頓田徑賽」
299
00:21:18,477 --> 00:21:19,603
我得第二名
300
00:21:19,645 --> 00:21:21,271
你仍記住誰贏了你
301
00:21:21,313 --> 00:21:24,608
費里安,他搶了我的冠軍
302
00:21:26,652 --> 00:21:28,362
你不懂得認輸,堅
303
00:21:29,488 --> 00:21:30,781
今次…
304
00:21:31,406 --> 00:21:32,407
知道嗎…
305
00:21:33,242 --> 00:21:34,910
不像以往那些案件
306
00:21:35,786 --> 00:21:36,912
今次沒贏家
307
00:21:37,663 --> 00:21:38,956
我就怕會這樣
308
00:21:39,331 --> 00:21:40,123
堅!
309
00:21:40,582 --> 00:21:41,667
有來電
310
00:21:42,292 --> 00:21:43,585
是總統
311
00:21:47,381 --> 00:21:48,590
-你想在這裡接聽?
-是
312
00:21:48,632 --> 00:21:49,633
第一條線
313
00:21:52,344 --> 00:21:54,054
我是…堅范伯格
314
00:21:54,096 --> 00:21:55,722
請稍候,待總統入線
315
00:21:57,140 --> 00:21:58,392
你好,總統先生
316
00:21:58,433 --> 00:22:01,520
-堅…是堅范伯格嗎?
-對
317
00:22:01,562 --> 00:22:04,356
堅,我要恭喜你拿下這差事
318
00:22:04,398 --> 00:22:05,899
-阿什克羅被你打動
-我…
319
00:22:05,941 --> 00:22:08,777
你可能成為箭靶
320
00:22:08,819 --> 00:22:11,780
即使是我頭號敵人,我也替他擔心
321
00:22:11,822 --> 00:22:14,283
他們說你絕不手軟
322
00:22:15,492 --> 00:22:16,702
-我…
-我只是說笑,律師
323
00:22:16,743 --> 00:22:19,079
我喜歡開玩笑,把你嚇跑了?
324
00:22:19,121 --> 00:22:20,122
不會,總統先生!
325
00:22:20,789 --> 00:22:22,291
不會…我仍在
326
00:22:22,332 --> 00:22:23,959
-你還在,很好
-我還在
327
00:22:24,001 --> 00:22:27,963
謝謝,總統先生。非常感謝你…
328
00:22:28,005 --> 00:22:29,214
你不會後悔
329
00:22:29,590 --> 00:22:30,591
希望不會
330
00:22:32,551 --> 00:22:33,552
好
331
00:23:16,345 --> 00:23:21,141
『2001年11月26日』
332
00:23:54,258 --> 00:23:55,259
早晨
333
00:23:55,634 --> 00:23:58,262
-早晨
-我估你們已互相認識,但…
334
00:23:58,554 --> 00:24:01,223
這位是普亞昆迪,上年在佐治城大學…
335
00:24:01,265 --> 00:24:03,433
於我的課堂以第一名畢業
336
00:24:04,268 --> 00:24:06,979
她通過律師資格試後,我請她來工作…
337
00:24:07,020 --> 00:24:10,148
但她有禮地回絕我
338
00:24:10,566 --> 00:24:12,985
選擇去華爾街一家華麗的大行工作
339
00:24:13,527 --> 00:24:17,114
他們的辦公室就在北翼98樓
340
00:24:18,532 --> 00:24:20,617
因此,我們有幸能與她共事
341
00:24:22,244 --> 00:24:23,871
你們都有《制定法》的副本?
342
00:24:24,121 --> 00:24:29,209
H.R.2926《航空運輸安全及系統穩定法案》
343
00:24:29,751 --> 00:24:30,878
誰看過?
344
00:24:31,712 --> 00:24:33,422
-很好
-很花時間才看完嗎?
345
00:24:33,463 --> 00:24:35,048
-不
-想知原因?
346
00:24:35,090 --> 00:24:36,258
因為它很短?
347
00:24:36,300 --> 00:24:40,012
對,而且當中沒法例
348
00:24:40,345 --> 00:24:43,849
它說,受害者及其家屬…
349
00:24:43,891 --> 00:24:46,894
將根據經濟損失獲得賠償
350
00:24:46,935 --> 00:24:51,148
換言之,交由特別主事官作主
351
00:24:51,190 --> 00:24:53,442
由我們制定規例
352
00:24:53,692 --> 00:24:56,612
堅和我遇過這類案件,多數很難搞
353
00:24:56,653 --> 00:24:58,155
所以要有心理準備
354
00:24:58,572 --> 00:25:01,950
像誰合資格,每人獲賠多少,怎訂立界線
355
00:25:02,576 --> 00:25:03,660
我們應從何著手?
356
00:25:08,874 --> 00:25:10,125
80%,普亞
357
00:25:10,167 --> 00:25:12,085
那是司法部給我們的目標
358
00:25:12,127 --> 00:25:14,379
少過這數字,計劃便失敗
359
00:25:14,421 --> 00:25:16,215
愈少人領取賠償…
360
00:25:16,256 --> 00:25:18,926
愈大機會被訴訟拖垮經濟
361
00:25:19,384 --> 00:25:20,302
這就是收到的指示
362
00:25:20,344 --> 00:25:21,512
毫無壓力呢
363
00:25:22,888 --> 00:25:26,767
我們要計算每個申領者的賠償金額
364
00:25:26,808 --> 00:25:29,061
無論失去的是肢體,抑或性命
365
00:25:29,436 --> 00:25:32,481
當日的遇難者多數是家庭支柱
366
00:25:33,190 --> 00:25:34,483
我們不能令死者復生…
367
00:25:34,525 --> 00:25:36,860
但能幫其至親維持家計
368
00:25:37,152 --> 00:25:40,906
大家都知道,我們不能感情用事…
369
00:25:40,948 --> 00:25:44,034
逐單去討價還價,所以需要用算式
370
00:25:44,535 --> 00:25:47,120
我們…要按程序處理
371
00:25:47,788 --> 00:25:52,668
這些精算表,來自頂尖意外和壽險公司
372
00:25:52,709 --> 00:25:55,254
我們會以此為基礎
373
00:25:55,295 --> 00:25:59,925
對,你們研究一下,幫甘美制訂計劃
374
00:26:00,467 --> 00:26:10,143
西街,南碼頭,下百老匯大街,堅尼街
375
00:26:10,185 --> 00:26:13,730
有問題…若有多於一名受養人
376
00:26:13,981 --> 00:26:15,357
怎決定誰來領取賠償?
377
00:26:15,399 --> 00:26:17,025
有遺囑就照跟
378
00:26:17,067 --> 00:26:18,360
沒有呢?
379
00:26:18,402 --> 00:26:19,570
跟「州法」
380
00:26:19,945 --> 00:26:22,072
是死亡州份,抑或出生州份?
381
00:26:22,114 --> 00:26:23,115
居住州份
382
00:26:23,657 --> 00:26:25,367
同性伴侶呢?
383
00:26:25,409 --> 00:26:26,451
該怎處理?
384
00:26:29,162 --> 00:26:30,664
來談談最後限期吧
385
00:26:31,290 --> 00:26:34,585
《制定法》給我們兩年一個月,從今日開始…
386
00:26:34,626 --> 00:26:37,713
即是2003年12月22日
387
00:26:37,754 --> 00:26:38,797
時間好像很短
388
00:26:39,047 --> 00:26:40,799
對悲痛的家屬並不短
389
00:26:40,841 --> 00:26:42,551
或者我們可申請延期
390
00:26:42,593 --> 00:26:44,887
不!想都別想!不!
391
00:26:44,928 --> 00:26:48,515
若我們延期,他們會猶豫不決,不作行動
392
00:26:49,308 --> 00:26:51,185
限期對我們有利
393
00:26:53,187 --> 00:26:54,188
好
394
00:26:55,480 --> 00:26:56,732
我們還欠甚麼?
395
00:26:57,232 --> 00:26:58,233
他們的名字
396
00:26:58,650 --> 00:27:01,528
目前為止,我們有十幾張名單,但不齊全
397
00:27:02,196 --> 00:27:05,824
航班及五角大樓的名單很易得到
398
00:27:06,325 --> 00:27:08,785
紐約市警局及消防局也有名單
399
00:27:08,827 --> 00:27:12,080
建達這些大機構也整合了名單
400
00:27:12,122 --> 00:27:16,960
-但當日的途人
-都追溯不了
401
00:27:17,252 --> 00:27:19,505
我們連有幾多人也不知道
402
00:28:28,323 --> 00:28:32,452
『查理斯意式檸檬雞扒』
403
00:28:36,415 --> 00:28:40,127
『獻給消防員,尼古拉斯唐納托』
404
00:29:35,641 --> 00:29:39,228
『我們永不忘記我們的英雄』
405
00:30:01,542 --> 00:30:03,502
{\an8}『曼哈頓市中心』
406
00:30:12,678 --> 00:30:15,138
放鬆,我們做過這類事情
407
00:30:15,180 --> 00:30:18,809
不,這是第一次,他們不是律師
408
00:30:18,851 --> 00:30:20,561
更好,我受不了律師
409
00:30:21,270 --> 00:30:23,313
你是當自己去競選公職嗎?
410
00:30:23,355 --> 00:30:25,357
做個貼地普通人,別扮政客
411
00:30:28,902 --> 00:30:30,070
謝謝
412
00:30:30,112 --> 00:30:31,572
開始了,祝你順利
413
00:30:31,613 --> 00:30:32,614
謝謝
414
00:30:47,838 --> 00:30:48,839
午安
415
00:30:49,590 --> 00:30:53,844
謝謝出席,你們或已知道,我是堅范伯格
416
00:30:53,886 --> 00:31:01,185
我是「9/11受害者賠償基金」特別主事官
417
00:31:03,353 --> 00:31:06,148
今日,我想告訴你們…
418
00:31:09,151 --> 00:31:13,822
我想告訴你們這9/11基金怎樣運作
419
00:31:13,864 --> 00:31:18,160
你們都收到賠償算式的副本
420
00:31:19,453 --> 00:31:21,121
很快…
421
00:31:21,413 --> 00:31:26,335
我們會把它呈上國會,進入收集意見期
422
00:31:27,085 --> 00:31:30,714
一旦通過,便不能作任何修改
423
00:31:30,756 --> 00:31:32,508
-范伯格先生…
-我有問題!
424
00:31:32,549 --> 00:31:34,259
-對不起
-我有問題!
425
00:31:34,301 --> 00:31:36,678
請等我補充完再發問
426
00:31:37,804 --> 00:31:42,726
請你們先參閱第二頁上方的圖表
427
00:31:46,271 --> 00:31:50,234
你們可看到,這算式其實相當精簡
428
00:31:50,275 --> 00:31:51,235
為何需要算式?
429
00:31:51,527 --> 00:31:52,778
請把問題…
430
00:31:52,819 --> 00:31:54,446
-之後再問
-為何需要算式?
431
00:31:56,031 --> 00:31:58,033
為何不是人人獲相同賠償?
432
00:31:58,784 --> 00:32:02,162
我女兒的性命,與企業高層的命同樣值錢
433
00:32:02,996 --> 00:32:06,917
可惜那方面的法律不由我們作主
434
00:32:07,167 --> 00:32:09,086
我兒子是消防員
435
00:32:10,003 --> 00:32:17,010
相比文員或股票經紀,難道他的命比較賤?
436
00:32:17,594 --> 00:32:18,595
不
437
00:32:21,515 --> 00:32:23,976
絕對不是,這些都是人命
438
00:32:24,017 --> 00:32:26,019
他們以同樣方式喪命
439
00:32:26,311 --> 00:32:28,480
但他們的房屋按揭負擔不同
440
00:32:28,522 --> 00:32:31,733
-你真過分!
-他只想我們收聲,不提告!
441
00:32:33,193 --> 00:32:34,069
-你好
-你好
442
00:32:34,111 --> 00:32:35,153
他們有沒有…
443
00:32:35,195 --> 00:32:36,947
-已開始了?
-剛開始
444
00:32:36,989 --> 00:32:38,782
你沒遲太多,需要索償表嗎?
445
00:32:39,074 --> 00:32:42,077
不用,我自己有,從網上印了出來
446
00:32:42,119 --> 00:32:45,330
你應該知道,第三頁有錯字
447
00:32:45,372 --> 00:32:48,667
還有…我應在這裡簽名?
448
00:32:48,709 --> 00:32:49,710
對,麻煩你
449
00:32:53,213 --> 00:32:56,133
還有其他事…必須被正視
450
00:32:56,175 --> 00:32:58,552
它們很重要…要被正視
451
00:32:58,594 --> 00:32:59,595
好
452
00:33:03,724 --> 00:33:06,643
我來這裡,因為作為專業法律人士…
453
00:33:06,685 --> 00:33:09,146
知道打官司是天大錯誤
454
00:33:09,188 --> 00:33:10,147
你有親人死去嗎?
455
00:33:10,189 --> 00:33:12,816
-我…沒有
-你有喪失家人嗎?
456
00:33:12,858 --> 00:33:14,151
我只想…讓我解釋一下
457
00:33:14,484 --> 00:33:19,823
國會授權我計算經濟價值
458
00:33:19,865 --> 00:33:21,575
市況根本不好
459
00:33:22,242 --> 00:33:23,243
請大家…
460
00:33:23,577 --> 00:33:25,329
你只是穿靚西裝的騙子!
461
00:33:25,370 --> 00:33:27,164
我明白你們感受
462
00:33:27,206 --> 00:33:29,041
-明白?我…
-請你們…
463
00:33:29,875 --> 00:33:32,461
-我指…我深感同情
-你失去了誰?
464
00:33:32,503 --> 00:33:35,672
不,作為法律專業人士,我告訴你們…
465
00:33:35,714 --> 00:33:36,924
訴訟過程可以很漫長
466
00:33:37,257 --> 00:33:38,926
你可能勝訴,亦可能敗訴
467
00:33:39,676 --> 00:33:41,970
這筆錢很快到手,而且不用納稅
468
00:33:42,596 --> 00:33:44,223
好好想想吧
469
00:33:44,264 --> 00:33:47,100
-你們只能這樣玩
-你真過份!
470
00:33:47,142 --> 00:33:48,519
你…當這是玩遊戲?
471
00:33:48,560 --> 00:33:49,811
不…對不起
472
00:33:50,979 --> 00:33:52,147
你知失去至親的滋味?
473
00:33:52,189 --> 00:33:53,315
你以為自己是誰?
474
00:33:53,857 --> 00:33:56,151
我們失去兄弟!現在派個猶太律師…
475
00:33:56,193 --> 00:33:57,236
喂!喂!喂!
476
00:33:59,279 --> 00:34:02,824
你如此踐踏我們,真想踐踏你的山墳﹗
477
00:34:02,866 --> 00:34:04,868
-請大家…
-大家,等等…
478
00:34:04,910 --> 00:34:08,622
等等,罪魁禍首不是他
479
00:34:09,373 --> 00:34:14,002
他是來把政府的決定,告知我們
480
00:34:14,336 --> 00:34:17,506
我希望好好聽他說完
481
00:34:18,966 --> 00:34:20,676
謝謝…
482
00:34:21,635 --> 00:34:27,181
謝謝,我剛剛…不是…
483
00:34:27,641 --> 00:34:32,478
這大會…純屬簡介性質
484
00:34:32,938 --> 00:34:37,525
若你有問題,而在小冊子找不到答案…
485
00:34:37,568 --> 00:34:40,987
可約我的員工,個別會面解答
486
00:34:41,905 --> 00:34:46,201
今日直至限期前任何工作天,都可以
487
00:34:52,958 --> 00:34:53,958
剛才如何?
488
00:34:54,293 --> 00:34:57,004
好像時不時用字不當
489
00:34:57,379 --> 00:34:58,380
時不時?
490
00:34:59,422 --> 00:35:01,507
-甘美…怎回覆阿琳?
-甚麼?
491
00:35:01,550 --> 00:35:03,010
-我們要回辦公室
-范伯格先生?
492
00:35:03,051 --> 00:35:05,179
-現在行程如何?
-范伯格先生,阻你一會
493
00:35:05,219 --> 00:35:06,513
好,不如你找…
494
00:35:07,222 --> 00:35:09,224
我是范克唐納托,不好意思打擾你
495
00:35:09,266 --> 00:35:12,311
沒問題…你好,我是堅范伯格
496
00:35:13,061 --> 00:35:14,563
怎麼你受了傷?
497
00:35:15,022 --> 00:35:17,816
我兒子安迪,上年打欖球時受傷
498
00:35:19,776 --> 00:35:20,777
南塔
499
00:35:25,199 --> 00:35:28,243
天…感謝你的英勇
500
00:35:28,619 --> 00:35:31,997
我兄弟尼古拉斯也是,同屬消防雲梯隊
501
00:35:32,581 --> 00:35:34,082
他有來嗎?
502
00:35:39,922 --> 00:35:41,173
我深表遺撼
503
00:35:41,673 --> 00:35:45,636
第一棟大樓倒塌後,我便與他失去聯絡…
504
00:35:45,928 --> 00:35:47,638
隊長說他折返幫忙
505
00:35:48,514 --> 00:35:51,141
他…真是位英雄
506
00:35:51,558 --> 00:35:53,644
對…但只是白白犧牲
507
00:35:54,311 --> 00:35:57,523
那些工程師…早知第二架飛機快撞下來
508
00:35:57,898 --> 00:36:00,484
他們叫警方宣佈撤離,但我們的對講機…
509
00:36:01,026 --> 00:36:02,361
-只是堆廢物
-明白
510
00:36:02,402 --> 00:36:04,112
它們在高樓大廈就會失靈
511
00:36:04,154 --> 00:36:06,365
難以置信吧?在堂堂紐約市
512
00:36:06,990 --> 00:36:10,077
我們明明多年來都有報告這事,那即是…
513
00:36:10,118 --> 00:36:11,870
-對方從來置之不理﹗
-明白
514
00:36:11,912 --> 00:36:13,956
所以事情失控,就像他們一樣
515
00:36:13,997 --> 00:36:16,208
忽視,上行下效,他媽的賤…
516
00:36:18,961 --> 00:36:20,087
-對不起
-不緊要
517
00:36:21,255 --> 00:36:24,424
當你完事後呈上報告,不論程序如何
518
00:36:25,050 --> 00:36:27,928
當中要有阿尼的故事…確保他們會改善
519
00:36:27,970 --> 00:36:29,596
好讓同樣事情不會再發生
520
00:36:30,138 --> 00:36:31,306
-你能辦到嗎?
-我…
521
00:36:31,348 --> 00:36:32,558
你能答應我嗎?
522
00:36:32,599 --> 00:36:35,519
-我們…當然能研究…
-別只空談
523
00:36:36,186 --> 00:36:37,271
我要有改變
524
00:36:38,021 --> 00:36:39,022
所以我在這裡…
525
00:36:39,398 --> 00:36:40,524
所以我仍在這裡…
526
00:36:40,816 --> 00:36:42,276
-我明白
-我有信念
527
00:36:42,317 --> 00:36:43,318
你等一等好嗎?
528
00:36:43,360 --> 00:36:45,362
甘美!過來好嗎?
529
00:36:47,197 --> 00:36:49,908
-范克,這位是甘美比羅
-你好
530
00:36:49,950 --> 00:36:51,869
她是我的副行政主管
531
00:36:51,910 --> 00:36:54,705
你跟她談,她會向你解釋整個程序
532
00:36:54,746 --> 00:36:57,291
我不用聽其他事情,我…
533
00:36:58,208 --> 00:37:00,627
我只想你保證,范伯格先生
534
00:37:01,253 --> 00:37:02,254
堅
535
00:37:02,838 --> 00:37:03,964
那樣,我和太太…
536
00:37:04,339 --> 00:37:07,426
阿尼的遺孀、我們一家都會支持你的基金
537
00:37:09,178 --> 00:37:11,972
我們一定會仔細研究
538
00:37:20,022 --> 00:37:23,400
下面有網址,明天首次聚會,給你們
539
00:37:23,817 --> 00:37:25,402
-若你想出席,明天就是首次聚會
-好
540
00:37:25,444 --> 00:37:26,778
首次聚會
541
00:37:29,823 --> 00:37:31,658
給你,若你想來,明天就是聚次集會
542
00:37:32,117 --> 00:37:33,660
「修正這基金」
543
00:37:35,787 --> 00:37:37,206
我們要談談
544
00:37:37,497 --> 00:37:38,582
對,但不是現在
545
00:37:38,624 --> 00:37:40,501
下面有網址
546
00:37:41,168 --> 00:37:42,961
-你好
-你好,你怎樣?
547
00:37:43,003 --> 00:37:45,506
剛才謝謝你幫忙
548
00:37:45,547 --> 00:37:47,090
我要告訴你,本來…
549
00:37:47,132 --> 00:37:49,843
給你,下面有網址,明天首次聚會
550
00:37:49,885 --> 00:37:52,554
你站起來時,我本有點擔心。但幸好有你
551
00:37:52,596 --> 00:37:55,599
我相信文明處事,范伯格先生
552
00:37:55,641 --> 00:37:56,725
-對
-我是查理斯禾夫
553
00:37:57,100 --> 00:37:58,769
你將常常見到我
554
00:37:58,810 --> 00:38:00,729
幸好我知道,叫我堅就可以
555
00:38:00,771 --> 00:38:02,814
我將是你最嚴苛的批評者之一
556
00:38:04,191 --> 00:38:05,567
那真遺憾
557
00:38:05,609 --> 00:38:07,486
我太太於當日喪生
558
00:38:08,028 --> 00:38:10,155
這算式每項細節都冒犯了我
559
00:38:11,782 --> 00:38:14,368
給你,拿一張吧,我也會給你
560
00:38:14,618 --> 00:38:18,372
我建立了一個網頁
561
00:38:18,413 --> 00:38:19,790
叫做「修正這基金」
562
00:38:19,831 --> 00:38:22,751
給你,「修正這基金」。給你,有兩張
563
00:38:22,793 --> 00:38:27,047
有興趣可瀏覽我們網站,來我們的聚會
564
00:38:27,089 --> 00:38:28,966
明天是首次聚會
565
00:38:29,007 --> 00:38:30,092
給你,請拿去
566
00:38:30,342 --> 00:38:33,554
歡迎你來,我為你準備了這些
567
00:38:33,887 --> 00:38:37,182
很有用,入面有些筆記及更正…
568
00:38:37,224 --> 00:38:39,518
還有你要正視的重要事項
569
00:38:39,852 --> 00:38:43,480
給你,拿去吧,下面有網址
570
00:38:43,522 --> 00:38:45,148
謝謝,親愛的,你可以拿多幾張
571
00:38:45,190 --> 00:38:46,483
-很高興認識你
-好的
572
00:38:47,109 --> 00:38:48,110
「修正這基金」
573
00:38:48,485 --> 00:38:50,028
我們不會改算式
574
00:38:50,070 --> 00:38:51,446
他們不信我們,堅
575
00:38:51,488 --> 00:38:53,323
他們不明白這是為他們好
576
00:38:53,365 --> 00:38:56,702
航空公司會利用訴訟,弄得他們山窮水盡
577
00:38:56,743 --> 00:38:58,370
你以為我不知道
578
00:38:59,204 --> 00:39:01,915
今次不同,你剛才感覺不到嗎?
579
00:39:01,957 --> 00:39:03,166
我們其他類似的案件…
580
00:39:03,208 --> 00:39:04,251
「橙劑案」,「石棉案」…
581
00:39:04,293 --> 00:39:05,794
訴訟經歷多年才得以解決
582
00:39:05,836 --> 00:39:08,463
那些人當時已往前看,但這些人還未可以
583
00:39:08,505 --> 00:39:10,674
甘美,他們仍被情緒主導
584
00:39:10,716 --> 00:39:13,385
為了他們好,我們必須客觀
585
00:39:13,802 --> 00:39:15,679
你應得的,范伯格
586
00:39:17,973 --> 00:39:18,974
去死吧!
587
00:39:20,767 --> 00:39:21,768
甚麼?
588
00:39:45,417 --> 00:39:48,253
首席財務官…1,420萬
589
00:39:55,135 --> 00:39:57,304
洗碗工…35萬
590
00:40:07,356 --> 00:40:12,110
『2002年1月,距離限期23個月』
591
00:40:12,986 --> 00:40:15,280
『華爾街』
592
00:40:15,322 --> 00:40:16,698
昨晚家屬到埗了
593
00:40:17,282 --> 00:40:20,661
奧列里幫我們向移民局查詢過入境狀況
594
00:40:20,702 --> 00:40:22,496
所以我們會用他們的會議室
595
00:40:27,835 --> 00:40:28,752
快過來
596
00:40:38,136 --> 00:40:45,394
對不起,近來對狹小空間…高空…我沒事的
597
00:40:51,441 --> 00:40:52,818
我知你們已獲通知
598
00:40:52,860 --> 00:40:56,738
但我保證,你們的公民權和入境狀況…
599
00:40:56,780 --> 00:41:00,117
絕不會影響今日所講的程序
600
00:41:00,158 --> 00:41:03,620
我們之間的對話絕對保密
601
00:41:34,484 --> 00:41:37,696
我們看過你的圖表,並不滿意
602
00:41:38,572 --> 00:41:40,782
你只以年薪作計算因素
603
00:41:41,116 --> 00:41:44,203
佣金和花紅呢?我們代表的人可以賺很多
604
00:41:44,244 --> 00:41:47,456
這類收入時高時低,並非保證
605
00:41:47,497 --> 00:41:50,417
-所以我們只計月薪…
-那不能接受
606
00:41:50,459 --> 00:41:53,045
你也不應扣除人壽保險的賠償金
607
00:41:53,086 --> 00:41:56,006
-這不是場談判
-怎麼我們客戶的家屬…
608
00:41:56,048 --> 00:41:58,383
-要因計劃周全被罰,得到更少?
-別這樣
609
00:41:59,384 --> 00:42:00,969
沒有人被罰
610
00:42:01,261 --> 00:42:02,262
謝謝,李
611
00:42:02,513 --> 00:42:05,641
他只是想收買我們客戶,好讓他們不提告
612
00:42:06,099 --> 00:42:09,144
-這說法太簡化
-這正是基金的目的,堅
613
00:42:09,895 --> 00:42:12,022
我當時也在場,記得嗎?
614
00:42:13,815 --> 00:42:19,655
我要指出,法例只要求以收入計算賠償
615
00:42:20,239 --> 00:42:24,826
但我們決定為所有遇難死者…
616
00:42:25,160 --> 00:42:27,079
最少發放20萬元
617
00:42:46,723 --> 00:42:50,811
提提你們,那是最低金額…
618
00:42:50,853 --> 00:42:54,773
還有其他人攤分嗎?抑或只計在場家屬?
619
00:42:55,148 --> 00:42:58,569
不用攤分,每位死者都有
620
00:43:09,997 --> 00:43:13,709
這報告由最出色的經濟學家撰寫
621
00:43:14,751 --> 00:43:18,130
預測我們客人的薪酬升幅
622
00:43:18,172 --> 00:43:20,591
我們建議你用這些數字作基礎
623
00:43:21,383 --> 00:43:23,385
我們是以朋友身份來,堅
624
00:43:23,886 --> 00:43:27,764
你的算式或許能滿足世貿頂樓餐廳的侍應
625
00:43:27,806 --> 00:43:29,975
但我們的客人期望得到更多
626
00:43:30,601 --> 00:43:33,228
若他們不能從基金得到更多…
627
00:43:34,354 --> 00:43:36,398
他們會用其他途徑
628
00:43:39,526 --> 00:43:40,527
很糟?
629
00:43:41,987 --> 00:43:44,072
一群嗜血餓狼
630
00:43:44,907 --> 00:43:46,074
你那邊呢?
631
00:43:46,116 --> 00:43:47,117
都很感激
632
00:43:48,911 --> 00:43:53,707
『2002年5月,距離限期17個月』
633
00:43:59,630 --> 00:44:01,632
他們都是來與職員會面?
634
00:44:01,673 --> 00:44:03,592
對,普亞和其他人正幫忙
635
00:44:03,634 --> 00:44:05,719
我也盡量親自接見他們
636
00:44:05,761 --> 00:44:07,137
好…很好
637
00:44:07,471 --> 00:44:09,181
其實他們大多想見你
638
00:44:09,932 --> 00:44:12,601
他們與至親生死永隔
639
00:44:12,643 --> 00:44:15,395
你無法填補這傷痛
640
00:44:16,647 --> 00:44:21,443
你無法令他們開心,所以自覺冷漠無情
641
00:44:23,946 --> 00:44:24,947
但這就是你的職責
642
00:44:26,740 --> 00:44:29,201
嘗試記住你的初衷
643
00:44:38,210 --> 00:44:41,380
希望你不介意
644
00:44:41,672 --> 00:44:45,592
速記員會來記錄我們的對話
645
00:44:45,884 --> 00:44:46,885
沒問題
646
00:44:48,053 --> 00:44:54,685
不如…告訴我…你至愛的事,安瑪麗?
647
00:44:55,561 --> 00:45:02,442
第14頁,2K部份列出我要遞交的證明文件
648
00:45:02,901 --> 00:45:07,531
財務文件…所以我去找他的文件
649
00:45:09,074 --> 00:45:13,412
我找到…坦白說…我不知從何入手…
650
00:45:14,288 --> 00:45:15,831
我和你一起研究
651
00:45:18,500 --> 00:45:21,712
這裡問她可有任何醫療殘疾
652
00:45:22,421 --> 00:45:23,839
甚麼意思?若她有…
653
00:45:23,881 --> 00:45:25,257
你們會減少賠償金額?
654
00:45:25,674 --> 00:45:26,925
不一定
655
00:45:26,967 --> 00:45:30,304
你們滿口謊言,現在就像應對保險公司
656
00:45:31,096 --> 00:45:33,348
一言一行都要小心翼翼
657
00:45:33,390 --> 00:45:34,600
這裡也完全一樣
658
00:45:36,185 --> 00:45:38,187
孩子們快失去父母,需要更多錢
659
00:45:39,438 --> 00:45:41,148
他們將無親無故
660
00:45:47,362 --> 00:45:49,948
可否在限期前,先給我賠償金?
661
00:45:50,490 --> 00:45:53,452
那天朝早,她本被編到另一航班
662
00:45:53,493 --> 00:45:59,458
但另一位女孩告病假,所以調我妹妹過去
663
00:46:03,128 --> 00:46:05,631
就是她用對講機跟大樓通話
664
00:46:08,467 --> 00:46:12,471
航空交通管制人員播了給我聽
665
00:46:14,097 --> 00:46:17,100
她一定很害怕
666
00:46:20,646 --> 00:46:22,022
她聽起來很冷靜
667
00:46:24,191 --> 00:46:27,194
電梯到了,大家都擠進去
668
00:46:29,279 --> 00:46:31,573
但不夠位,佳於是說…
669
00:46:31,615 --> 00:46:33,200
不緊要,各位…
670
00:46:34,284 --> 00:46:35,285
你們先行吧
671
00:46:38,080 --> 00:46:39,873
當時有兩位女士未準備好
672
00:46:39,915 --> 00:46:41,625
他便說,他會等她們
673
00:46:44,878 --> 00:46:48,549
結果大家都逃出…而另一部電梯再沒上來
674
00:46:51,635 --> 00:46:55,097
我知這段故事,因為他被困時打了給我
675
00:46:55,138 --> 00:47:01,478
告訴我,他愛我和孩子們
676
00:47:02,855 --> 00:47:03,856
他說…
677
00:47:08,569 --> 00:47:09,987
他被困
678
00:47:11,738 --> 00:47:13,490
還有,他呼吸困難
679
00:47:13,991 --> 00:47:16,201
我聽到後面有女士驚呼
680
00:47:16,243 --> 00:47:17,411
她們都不想死
681
00:47:21,039 --> 00:47:24,668
就在那時,他聽到廣播…他們…
682
00:47:25,335 --> 00:47:28,380
我也聽到…他們用揚聲器廣播…
683
00:47:29,256 --> 00:47:30,841
「請撤出大樓」
684
00:47:34,386 --> 00:47:35,637
佳…
685
00:47:37,848 --> 00:47:40,100
他為人很幽默
686
00:47:41,018 --> 00:47:43,687
他和我說著說著,開始笑起來
687
00:47:44,730 --> 00:47:46,690
他對我笑說…
688
00:47:47,983 --> 00:47:50,194
「唔使講都知我要離開」
689
00:47:51,570 --> 00:47:55,824
他接著一直大笑,直至他說「要收線了」
690
00:47:57,075 --> 00:48:00,579
「我不能說下去了,因為我無法呼吸」
691
00:48:29,149 --> 00:48:31,527
我知我不是他法定伴侶
692
00:48:33,904 --> 00:48:35,322
我們最終都去不了佛蒙特
693
00:48:38,033 --> 00:48:39,743
湯的父母不…
694
00:48:42,496 --> 00:48:44,665
他們是保守的軍人家庭
695
00:48:47,084 --> 00:48:48,460
他們當我不存在
696
00:48:51,964 --> 00:48:53,507
但他找的人是我
697
00:48:54,550 --> 00:48:55,551
在他死前
698
00:48:56,093 --> 00:48:57,094
而不是他們
699
00:49:02,808 --> 00:49:04,017
駁了去留言信箱
700
00:49:05,811 --> 00:49:07,145
我當時不在家
701
00:49:10,524 --> 00:49:11,817
真遺憾
702
00:49:11,859 --> 00:49:12,860
對
703
00:49:13,151 --> 00:49:14,236
我懂法例
704
00:49:15,946 --> 00:49:17,948
「州法」說我們沒任何關係
705
00:49:21,952 --> 00:49:23,412
但我希望你聽聽他的聲音
706
00:49:27,708 --> 00:49:31,336
親愛的,我估你已聽到紐約很大鑊
707
00:49:32,087 --> 00:49:37,634
剛剛有飛機撞入大樓西邊
708
00:49:38,177 --> 00:49:40,888
-直穿…B翼和D翼
-夠了
709
00:49:40,929 --> 00:49:43,724
-麻煩關掉它好嗎?
-不知道新聞有沒有報
710
00:49:44,308 --> 00:49:46,685
-夠了
-無論如何…我愛你
711
00:49:47,144 --> 00:49:49,605
-夠了…我真的不…
-我再打給你,等我出…
712
00:49:52,524 --> 00:49:54,985
他是五角大樓的私人承包商
713
00:49:55,319 --> 00:49:58,071
他們本打算民事結合,但湯的父母…
714
00:49:58,822 --> 00:50:00,949
不肯接聽格姆的來電
715
00:50:00,991 --> 00:50:02,034
你怎告訴他?
716
00:50:02,075 --> 00:50:06,371
我說維珍尼亞州法對同性伴侶沒保障
717
00:50:06,413 --> 00:50:08,582
而我們的規例是跟州法
718
00:50:08,624 --> 00:50:12,336
就這樣,我們無能為力
719
00:50:13,879 --> 00:50:15,005
我們不能投放個人…
720
00:50:15,047 --> 00:50:17,174
怎麼我們不能破例?
721
00:50:17,716 --> 00:50:21,720
還有其他個案,上星期有患癌的遺孀…
722
00:50:22,179 --> 00:50:24,389
要求比規例所定更多的賠償
723
00:50:24,431 --> 00:50:28,519
-她需要提早領錢
-不能偏心
724
00:50:29,019 --> 00:50:31,396
我們不可為每位索賠者改寫規例
725
00:50:32,356 --> 00:50:33,690
我知你很投入…
726
00:50:33,732 --> 00:50:37,528
你當時不在那些會面室,你沒聽他們的話
727
00:50:37,569 --> 00:50:39,029
我們不是治療師
728
00:50:41,740 --> 00:50:43,367
對吧?那不是我們的職責
729
00:50:44,952 --> 00:50:48,664
我並非毫不在乎,我當然在乎
730
00:50:49,623 --> 00:50:51,667
怎能不在乎?也因此我們才會在這裡
731
00:50:52,084 --> 00:50:54,795
但我要保持中立,計劃才能運作
732
00:50:55,212 --> 00:50:58,715
我們訂立規例和限期,是有原因的
733
00:50:58,966 --> 00:51:00,300
這就是我們的職責
734
00:51:00,717 --> 00:51:02,135
甘美,你來告訴她
735
00:51:10,561 --> 00:51:11,562
普亞!
736
00:51:14,398 --> 00:51:15,399
嗨
737
00:51:16,316 --> 00:51:17,526
-嗨
-你好嗎?
738
00:51:18,235 --> 00:51:22,781
他覺得…我過份投入
739
00:51:22,823 --> 00:51:24,283
不,是他太過份
740
00:51:26,159 --> 00:51:27,160
不
741
00:51:27,786 --> 00:51:29,162
他沒說錯
742
00:51:30,247 --> 00:51:31,790
我無法置身事外
743
00:51:35,002 --> 00:51:38,505
若我不能保持客觀,或者我不應留低
744
00:51:41,884 --> 00:51:44,636
我只是…要唞唞氣
745
00:51:44,678 --> 00:51:45,929
好吧
746
00:51:46,305 --> 00:51:47,681
-喂
-甚麼?
747
00:51:47,723 --> 00:51:48,724
明天見?
748
00:51:50,267 --> 00:51:51,268
好
749
00:52:11,997 --> 00:52:15,083
哥莉,打去餐廳…
750
00:52:15,918 --> 00:52:18,504
問迪迪和孩子是否還在晚膳
751
00:52:18,545 --> 00:52:19,796
麻煩你
752
00:52:20,297 --> 00:52:22,216
他們一小時前已來電,堅
753
00:52:22,257 --> 00:52:23,884
他們要趕火車
754
00:52:23,926 --> 00:52:26,303
但他們叫我告訴你,他們理解的
755
00:52:28,972 --> 00:52:29,973
好吧
756
00:52:49,201 --> 00:52:50,953
-拜托你
-我明白
757
00:52:51,203 --> 00:52:53,872
對不起,同事們已回家
758
00:52:54,581 --> 00:52:55,624
明天再來吧
759
00:52:55,666 --> 00:52:58,001
-我會確保你能接見…
-我有事情要告訴你
760
00:52:58,418 --> 00:53:00,295
哥莉,有甚麼問題嗎?
761
00:53:01,839 --> 00:53:03,966
是唐納托先生,對吧?
762
00:53:04,007 --> 00:53:07,135
我們約好了會面,但遇上塞車,所以遲了
763
00:53:08,053 --> 00:53:11,098
現在沒其他同事,全都下班了
764
00:53:13,851 --> 00:53:16,228
我來見你吧,到我辦公室
765
00:53:16,478 --> 00:53:17,479
不是見我
766
00:53:18,772 --> 00:53:19,773
是他們
767
00:53:27,155 --> 00:53:30,117
范克向我說了你丈夫的事
768
00:53:30,617 --> 00:53:31,743
-阿尼
-對
769
00:53:32,619 --> 00:53:34,204
范克認為這是個騙局
770
00:53:35,080 --> 00:53:38,125
說是用血腥錢掩飾過失
771
00:53:38,625 --> 00:53:41,587
那…至少你比較開明
772
00:53:41,628 --> 00:53:42,379
我只是想…
773
00:53:42,421 --> 00:53:45,716
可能孩子們想爸爸的故事,會被寫進報告
774
00:53:46,550 --> 00:53:47,551
若真的有報告
775
00:53:48,051 --> 00:53:49,678
當然
776
00:53:52,806 --> 00:53:55,142
你不用寫筆記嗎?
777
00:53:57,978 --> 00:53:59,146
對
778
00:54:01,231 --> 00:54:06,403
其實我們的速記員已回家
779
00:54:08,989 --> 00:54:10,073
你不能打字?
780
00:54:20,042 --> 00:54:21,376
甚麼?
781
00:54:21,418 --> 00:54:22,878
等等
782
00:54:22,920 --> 00:54:23,921
可以了
783
00:54:25,297 --> 00:54:26,465
不如…
784
00:54:27,883 --> 00:54:29,843
說說你的名字
785
00:54:29,885 --> 00:54:31,803
好,我是琪雲唐納托
786
00:54:33,055 --> 00:54:34,431
我丈夫,阿尼
787
00:54:36,099 --> 00:54:38,560
尼古拉斯唐納托,是紐約市消防員
788
00:54:39,269 --> 00:54:42,105
隸屬史泰登島第179隊雲梯隊
789
00:54:42,731 --> 00:54:43,732
對
790
00:54:53,200 --> 00:54:54,201
你想…
791
00:54:54,576 --> 00:54:55,994
再說說他的事
792
00:54:58,288 --> 00:55:01,166
你有…要問我的問題清單嗎?
793
00:55:03,043 --> 00:55:04,378
我…
794
00:55:05,212 --> 00:55:06,421
其實沒有
795
00:55:06,922 --> 00:55:08,674
我通常不負責這部分的工作
796
00:55:08,715 --> 00:55:10,092
明白
797
00:55:10,509 --> 00:55:12,261
但這比我想像中難過
798
00:55:12,302 --> 00:55:13,554
我明白
799
00:55:15,222 --> 00:55:17,266
-若你不自在…
-他當了我丈夫8年
800
00:55:17,307 --> 00:55:19,309
我竟想不到要說甚麼
801
00:55:20,978 --> 00:55:25,440
他一定是個好…好爸爸
802
00:55:26,817 --> 00:55:27,943
對
803
00:55:27,985 --> 00:55:32,114
天啊,他是個好爸爸,每晚放工後都回家
804
00:55:32,906 --> 00:55:36,952
他會和小尼玩拋波,給柏特讀故事
805
00:55:37,244 --> 00:55:39,413
就算泰拿大便了,他也不介意
806
00:55:39,454 --> 00:55:41,123
他說樂於換尿片
807
00:55:41,707 --> 00:55:43,166
那真是個英雄
808
00:55:46,253 --> 00:55:47,254
對
809
00:55:52,176 --> 00:55:53,427
他是我全世界
810
00:55:57,806 --> 00:55:59,183
我能要張紙巾嗎?
811
00:55:59,224 --> 00:56:00,225
好
812
00:56:04,688 --> 00:56:05,731
給你
813
00:56:05,772 --> 00:56:06,773
謝謝
814
00:56:08,734 --> 00:56:10,277
人人都叫我…
815
00:56:11,445 --> 00:56:12,446
往前看
816
00:56:13,780 --> 00:56:15,324
我不知怎能做到
817
00:56:17,451 --> 00:56:18,952
我永遠放不下他
818
00:56:19,203 --> 00:56:20,579
現在為時尚早
819
00:56:20,621 --> 00:56:21,747
絕不會!
820
00:56:23,707 --> 00:56:25,667
-很對不起
-不…
821
00:56:25,709 --> 00:56:27,169
-沒事,其實…
-對不起
822
00:56:27,544 --> 00:56:31,006
我只想你知道,你不用急於今日簽紙
823
00:56:31,048 --> 00:56:34,426
-你作為單親母親
-不,我不會拿一分一毫
824
00:56:35,010 --> 00:56:36,303
不用現在決定,但…
825
00:56:36,345 --> 00:56:39,473
幾多錢也比不上阿尼
826
00:56:39,806 --> 00:56:40,974
我…我無意…
827
00:56:41,016 --> 00:56:42,601
我的生命有過他
828
00:56:43,143 --> 00:56:44,311
我們曾擁有很多…
829
00:56:47,814 --> 00:56:49,775
夢想和計劃
830
00:56:52,402 --> 00:56:54,154
還有想一起做的事
831
00:56:55,822 --> 00:56:58,575
但他就這樣離開了…
832
00:57:00,202 --> 00:57:03,121
他那天連早餐都沒吃…便離開了
833
00:57:06,750 --> 00:57:10,212
現在你想用錢收買我,范克想我鬧大事情
834
00:57:10,254 --> 00:57:13,799
有律師打給我,叫我控告所有人
835
00:57:13,841 --> 00:57:16,635
我的電話…不停響
836
00:57:17,469 --> 00:57:19,388
但統統不是我想接的來電
837
00:57:19,680 --> 00:57:22,057
不是打來說找到他的遺體…
838
00:57:22,850 --> 00:57:24,476
可以帶他回家
839
00:57:24,977 --> 00:57:26,353
別介意…
840
00:57:27,104 --> 00:57:31,900
我只想你…和所有人,別再打給我
841
00:57:31,942 --> 00:57:33,610
請別煩我
842
00:57:36,822 --> 00:57:38,115
對不起
843
00:57:39,825 --> 00:57:41,451
對不起,浪費了你時間
844
00:58:14,860 --> 00:58:15,861
堅?
845
00:58:19,281 --> 00:58:20,741
今日我見了一個遺孀
846
00:58:22,618 --> 00:58:23,619
有三個孩子
847
00:58:25,370 --> 00:58:26,538
你能想像嗎?
848
00:58:31,877 --> 00:58:32,878
不
849
00:58:35,547 --> 00:58:37,132
我無言以對
850
00:58:41,136 --> 00:58:43,305
有時也只能沉默
851
00:59:00,405 --> 00:59:02,282
那邊堵塞了,那邊也是
852
00:59:02,991 --> 00:59:05,202
無論如何…我愛你
853
00:59:06,703 --> 00:59:08,330
我再打給你,等我出去後
854
00:59:08,372 --> 00:59:10,791
很多人吸入濃煙倒下
855
00:59:11,166 --> 00:59:13,710
再…見…對不起…我要…
856
00:59:17,589 --> 00:59:18,590
親愛的…
857
00:59:19,258 --> 00:59:21,635
我估你已聽到紐約很大鑊
858
00:59:22,386 --> 00:59:27,766
剛剛有飛機撞入大樓西邊
859
00:59:38,277 --> 00:59:40,654
『修正這基金』
860
00:59:46,076 --> 00:59:50,205
『為何受害者的賠償基金不公道?』
861
00:59:56,295 --> 01:00:00,799
這不是總統或任何國民的理想選項
862
01:00:00,841 --> 01:00:02,718
這是最後的選項
863
01:00:03,427 --> 01:00:04,845
我們很清楚
864
01:00:06,180 --> 01:00:11,560
薩達姆侯賽因不斷製造大殺傷力武器
865
01:00:11,602 --> 01:00:13,478
滿足一己私慾
866
01:00:13,770 --> 01:00:15,647
當中包括核子武器
867
01:00:16,481 --> 01:00:19,610
但不是我們促使這事情發生
868
01:00:19,651 --> 01:00:22,362
美國總統在這決議中,沒有促使事情發生
869
01:00:22,404 --> 01:00:25,282
是薩達姆侯賽因促成的
870
01:00:25,324 --> 01:00:27,910
若我們要結束這爭論…
871
01:00:30,787 --> 01:00:33,874
特快列車總站是紐約賓夕法尼亞
872
01:00:34,124 --> 01:00:34,958
下一站,紐約賓夕法尼亞
873
01:00:35,000 --> 01:00:38,545
『普亞昆迪律師 基爾麥卡倫律師事務所』
874
01:00:55,020 --> 01:00:58,941
『修正這基金』
875
01:01:15,165 --> 01:01:16,708
恕我失陪一下
876
01:01:22,673 --> 01:01:24,800
謝謝,我們幾分鐘後開始
877
01:01:25,717 --> 01:01:27,427
勇闖敵陣
878
01:01:27,469 --> 01:01:28,929
-你好
-你好,普亞昆迪
879
01:01:28,971 --> 01:01:30,180
是,我記得
880
01:01:30,931 --> 01:01:35,310
范伯格先生派你來刺探,抑或聽意見?
881
01:01:36,228 --> 01:01:37,980
其實他不知道我過來
882
01:01:39,773 --> 01:01:43,610
他情願把我們當成數字吧?較易處理
883
01:01:44,695 --> 01:01:46,488
他是對的,那樣較易
884
01:01:47,072 --> 01:01:48,782
我明白
885
01:01:50,200 --> 01:01:51,201
但你來了
886
01:01:52,035 --> 01:01:54,413
對,我一直有留意你的網誌
887
01:01:54,663 --> 01:01:56,456
你太太,嘉芙蓮…
888
01:01:56,999 --> 01:01:58,834
在「基爾麥卡倫」上班
889
01:01:59,585 --> 01:02:00,752
對…
890
01:02:01,086 --> 01:02:04,089
那是她夢寐以求的工作
891
01:02:05,674 --> 01:02:07,134
本來我也是
892
01:02:08,051 --> 01:02:12,389
我…本來那星期開始上班
893
01:02:13,640 --> 01:02:14,641
天啊…
894
01:02:17,561 --> 01:02:19,605
幸好…你…
895
01:02:23,358 --> 01:02:24,735
能問問你嗎?
896
01:02:28,113 --> 01:02:32,451
在你上司的試算表中,你的性命何價?
897
01:02:33,785 --> 01:02:37,331
我未婚,所以…比嘉芙蓮低
898
01:02:37,998 --> 01:02:39,166
你認為公道嗎?
899
01:02:41,502 --> 01:02:42,503
不
900
01:02:42,920 --> 01:02:43,921
但你上司認為公道
901
01:02:44,671 --> 01:02:46,924
他認為公道並不存在
902
01:02:48,008 --> 01:02:48,884
你呢?
903
01:02:49,551 --> 01:02:52,221
老實說…我不知道
904
01:02:53,764 --> 01:02:56,308
但我來,就是想聽清楚
905
01:03:03,649 --> 01:03:08,278
『2002年12月』
906
01:03:08,320 --> 01:03:08,820
『達成:12% 目標:80%』
907
01:03:08,862 --> 01:03:12,157
這是最新數字?你肯定這是最新…
908
01:03:12,199 --> 01:03:14,034
這些…準確嗎?
909
01:03:14,326 --> 01:03:15,619
我們甚至已把數字進位
910
01:03:15,953 --> 01:03:18,038
不緊要,沒問題
911
01:03:18,789 --> 01:03:20,582
還有十二個月,很多時間
912
01:03:20,624 --> 01:03:24,419
如我所說,大家在等限期到,正逃避這事
913
01:03:24,461 --> 01:03:27,923
他們不是逃避這事,是逃避我們
914
01:03:28,298 --> 01:03:29,675
看看這個
915
01:03:30,551 --> 01:03:32,219
對,「修正這基金」
916
01:03:32,261 --> 01:03:35,389
我記得,他是大會上那老友
917
01:03:35,639 --> 01:03:39,935
他網站的訪客,每一日都比這裡多一倍
918
01:03:40,310 --> 01:03:43,313
他的郵寄名單,有接近七千個名字
919
01:03:43,355 --> 01:03:44,690
我們的電話簿也是
920
01:03:45,649 --> 01:03:46,775
我去了見他
921
01:03:47,192 --> 01:03:48,485
我告訴她可以去
922
01:03:48,819 --> 01:03:50,153
他是個領袖
923
01:03:50,195 --> 01:03:53,156
-他是隻煩人的烏蠅
-他贏得大家信任
924
01:03:53,198 --> 01:03:55,784
包括不同收入階層,先遣應急人員
925
01:03:56,076 --> 01:03:57,911
這才是我們要做到的事…
926
01:03:57,953 --> 01:03:59,955
他說一句,大家都會提告
927
01:04:02,624 --> 01:04:03,876
他有何要求?
928
01:04:04,251 --> 01:04:05,627
你應親自問他
929
01:04:23,478 --> 01:04:24,479
查理斯…
930
01:04:26,315 --> 01:04:27,316
范伯格先生
931
01:04:27,566 --> 01:04:30,402
對不起,他們沒關掉音樂
932
01:04:31,612 --> 01:04:32,738
能慰藉心靈
933
01:04:32,779 --> 01:04:33,864
對
934
01:04:34,364 --> 01:04:37,618
若我沒聽錯,這是林肯藝術中心那次表演
935
01:04:38,202 --> 01:04:40,704
巴托莉超凡脫俗
936
01:04:41,580 --> 01:04:44,583
你是個歌劇迷,那年我是董事會成員
937
01:04:44,833 --> 01:04:50,422
是我太太嘉芙蓮,她是業餘合唱團女高音
938
01:04:50,464 --> 01:04:52,007
我是男高音,我們因此邂逅
939
01:04:52,716 --> 01:04:54,801
她一定有把甜美嗓子
940
01:04:57,304 --> 01:04:58,722
對
941
01:05:00,682 --> 01:05:02,684
這點能納入你的算式嗎?
942
01:05:05,229 --> 01:05:06,688
你有瀏覽我的網站嗎?
943
01:05:06,730 --> 01:05:10,067
老實說,我沒有,因我不精於電腦
944
01:05:10,108 --> 01:05:12,736
那都由我的下屬處理
945
01:05:13,779 --> 01:05:16,365
他們告訴我,你是個講道理的人
946
01:05:16,406 --> 01:05:19,910
以我理解,你在擔當領導者
947
01:05:20,244 --> 01:05:26,124
領導我們正服務的人,那真好
948
01:05:28,043 --> 01:05:29,253
不如我們談談?
949
01:05:29,294 --> 01:05:31,046
我就是為此而來
950
01:05:33,924 --> 01:05:35,425
告訴我你的要求
951
01:05:36,218 --> 01:05:39,721
我們可作出調整,我們可…
952
01:05:40,389 --> 01:05:42,224
調高底線
953
01:05:43,684 --> 01:05:45,477
你以為是錢的問題?
954
01:05:47,104 --> 01:05:48,105
當然是
955
01:05:48,397 --> 01:05:49,481
那即是貪錢
956
01:05:50,065 --> 01:05:51,692
不…
957
01:05:52,276 --> 01:05:55,237
不是貪錢,與錢有關,但並非貪錢
958
01:05:55,696 --> 01:06:00,325
錢能買溫飽
959
01:06:00,367 --> 01:06:02,661
這並不低俗或過份
960
01:06:02,911 --> 01:06:09,126
但別裝作錢毫不重要,錢能幫人往前看
961
01:06:10,836 --> 01:06:11,712
甚麼人?
962
01:06:14,047 --> 01:06:16,258
-甚麼意思?
-你知我們的名字嗎?
963
01:06:17,134 --> 01:06:18,927
你有親自接見任何一個嗎?
964
01:06:19,178 --> 01:06:21,096
事實上,我有
965
01:06:23,807 --> 01:06:25,058
他們值幾多錢?
966
01:06:26,602 --> 01:06:31,106
現在你提起數字,假裝…
967
01:06:31,148 --> 01:06:32,191
把它擱在一邊
968
01:06:32,608 --> 01:06:34,359
把甚麼擱在一邊?
969
01:06:34,902 --> 01:06:36,612
-你的算式
-我不能
970
01:06:37,196 --> 01:06:39,823
我不能,我們要有理據
971
01:06:39,865 --> 01:06:42,117
-我明白…
-對
972
01:06:42,534 --> 01:06:46,079
但我太太不是一堆數據
973
01:06:46,121 --> 01:06:49,708
不,當然不是,但我們要按規例做事
974
01:06:50,042 --> 01:06:52,961
你的規例能幫到格姆摩利嗎?
975
01:06:53,962 --> 01:06:57,549
他的伴侶於民事結合前兩星期遇難
976
01:06:57,841 --> 01:06:59,927
但你的基金把賠償…
977
01:06:59,968 --> 01:07:02,054
全數交給一直指責其生活方式的父母
978
01:07:02,095 --> 01:07:04,348
-我記起了
-他們本來疏遠他
979
01:07:04,389 --> 01:07:07,267
徹底疏遠他,范伯格先生,這公道嗎?
980
01:07:07,768 --> 01:07:09,394
但我們只是執行者
981
01:07:09,436 --> 01:07:10,729
-我們跟從…我不能…
-來換個話題…
982
01:07:10,771 --> 01:07:14,733
你的規例只涵蓋即時出現的傷患
983
01:07:15,484 --> 01:07:17,569
但有清潔工人參加我們聚會…
984
01:07:17,611 --> 01:07:19,029
他們因吸入石棉,長出息肉
985
01:07:19,071 --> 01:07:20,989
-你想…
-他們在現場工作…
986
01:07:21,031 --> 01:07:23,158
數星期來,不斷吸入有害物質
987
01:07:23,200 --> 01:07:24,743
但根據你的規例…
988
01:07:24,785 --> 01:07:28,330
-只有於事發三日後…
-對
989
01:07:28,372 --> 01:07:31,124
我們總要訂立界線
990
01:07:31,166 --> 01:07:35,254
若向所有於現場受創的工人發放賠償…
991
01:07:35,295 --> 01:07:38,799
不是會沒完沒了嗎?你明白嗎?
992
01:07:38,841 --> 01:07:40,259
我不知道,你來告訴我
993
01:07:40,843 --> 01:07:41,844
那由你話事
994
01:07:43,387 --> 01:07:46,974
你是特別主事官,法律賦予你廣大酌情權吧?
995
01:07:47,015 --> 01:07:48,392
-對,是的
-好
996
01:07:48,433 --> 01:07:52,813
還有責任,對納稅人負責,要一視同仁
997
01:07:53,105 --> 01:07:57,401
我不能每次遇上特殊情況,就改變規例
998
01:07:57,693 --> 01:07:58,694
為何不可?
999
01:07:59,528 --> 01:08:00,529
國會正是這樣
1000
01:08:02,239 --> 01:08:03,240
你心知肚明
1001
01:08:04,241 --> 01:08:07,828
法例說,我們可控告兩家航空公司至倒閉
1002
01:08:07,870 --> 01:08:09,580
國會就修改法例…
1003
01:08:09,621 --> 01:08:12,165
就在彈指間…一日內改
1004
01:08:12,541 --> 01:08:13,542
為甚麼?
1005
01:08:13,959 --> 01:08:16,336
因為大財團叫他們這樣做
1006
01:08:17,171 --> 01:08:21,550
但當七千名市民來到你面前,請求尊重
1007
01:08:22,009 --> 01:08:24,845
別把他們當作試算表上的數字
1008
01:08:24,887 --> 01:08:27,389
你就把規例奉作天條
1009
01:08:28,223 --> 01:08:30,975
范伯格先生,請你別這樣…
1010
01:08:31,018 --> 01:08:33,187
別告訴我,你不能令我們如願
1011
01:08:33,437 --> 01:08:36,064
只需告知,我們並非最重要
1012
01:08:36,607 --> 01:08:39,318
你老實承認吧
1013
01:08:57,669 --> 01:08:59,129
-喂?
-你是堅范伯格?
1014
01:08:59,837 --> 01:09:00,923
過來…
1015
01:09:01,840 --> 01:09:02,883
可惡
1016
01:09:02,925 --> 01:09:05,594
-你好
-你是堅范伯格?
1017
01:09:05,636 --> 01:09:06,761
請問是誰?
1018
01:09:07,011 --> 01:09:10,098
巴特卡伯,我們未見過面…
1019
01:09:10,140 --> 01:09:12,184
我代表其中一名基金索償者
1020
01:09:12,559 --> 01:09:16,479
這是私人電話,基金的事請致電我辦公室
1021
01:09:16,897 --> 01:09:19,691
對…辦公室。我曾致電過去…
1022
01:09:19,733 --> 01:09:22,069
那員工說,這個案由你親自接見
1023
01:09:22,736 --> 01:09:26,323
一位年輕女士,叫琪雲唐納托…
1024
01:09:26,365 --> 01:09:27,407
是尼古拉斯遺孀
1025
01:09:27,448 --> 01:09:28,658
對,我們談過
1026
01:09:29,117 --> 01:09:32,328
他是位消防員,育有三子…
1027
01:09:32,371 --> 01:09:34,372
分別是八歲、六歲和四歲
1028
01:09:35,457 --> 01:09:37,292
-聽著
-到底是怎麼一回事?
1029
01:09:37,334 --> 01:09:39,502
這是特殊情況
1030
01:09:39,545 --> 01:09:42,506
我無意製造麻煩,范伯格先生
1031
01:09:42,548 --> 01:09:43,841
叫我堅就可以,我…
1032
01:09:43,881 --> 01:09:46,051
-繼續說吧,我早習慣了
-好吧,堅
1033
01:09:46,343 --> 01:09:50,096
我客人梅蘭妮維爾,是唐納托先生的情婦
1034
01:09:52,140 --> 01:09:54,977
我有沒有…聽錯
1035
01:09:55,018 --> 01:09:59,273
沒聽錯,梅蘭妮維爾和阿尼有兩名女兒
1036
01:09:59,314 --> 01:10:02,109
襲擊發生時,她們分別一歲和三歲
1037
01:10:02,149 --> 01:10:04,361
我有DNA報告能證明他們的父女關係
1038
01:10:04,736 --> 01:10:06,905
我的辦公室可把報告傳真給你
1039
01:10:09,074 --> 01:10:10,117
范伯格先生?
1040
01:10:10,826 --> 01:10:11,827
好吧
1041
01:10:12,411 --> 01:10:16,665
我期待細閱相關文件
1042
01:10:17,875 --> 01:10:20,002
如我所說,我無意製造麻煩
1043
01:10:20,043 --> 01:10:23,338
我只想你知道,唐納托先生的賠償金…
1044
01:10:23,380 --> 01:10:26,049
應攤分給五名孩子,而不是三名
1045
01:10:28,135 --> 01:10:30,262
期待你的答覆
1046
01:10:58,373 --> 01:10:59,499
先生!
1047
01:11:04,922 --> 01:11:08,175
你同事說你有一些關於阿尼的問題
1048
01:11:08,217 --> 01:11:12,513
對,只是想做些記錄
1049
01:11:12,554 --> 01:11:14,348
我已說過,我們不想要那筆錢
1050
01:11:14,389 --> 01:11:15,891
當然了
1051
01:11:17,226 --> 01:11:19,937
看看你們的婚照
1052
01:11:19,978 --> 01:11:23,774
那只是擺酒時拍的
1053
01:11:24,566 --> 01:11:29,404
正式儀式在我身材走樣前,在大會堂舉行
1054
01:11:30,906 --> 01:11:33,575
我告訴他甚麼都不需要
1055
01:11:34,034 --> 01:11:37,246
不用那些名貴浮誇的東西去證明他愛我
1056
01:11:38,080 --> 01:11:41,291
但他全年多接一更
1057
01:11:41,333 --> 01:11:44,920
他從未向我家人或任何人要錢
1058
01:11:46,088 --> 01:11:47,756
努力工作只為掛起這些照片
1059
01:11:49,383 --> 01:11:50,467
他就是這種人
1060
01:11:52,678 --> 01:11:56,807
我估那是「小阿尼」
1061
01:11:57,933 --> 01:12:04,356
那是個女嬰,她因早產夭折
1062
01:12:04,398 --> 01:12:06,400
-對不起
-不緊要
1063
01:12:06,942 --> 01:12:08,485
她叫伊頓
1064
01:12:09,570 --> 01:12:13,323
很多爸爸都不想生女,但阿尼一直想
1065
01:12:15,284 --> 01:12:16,285
嗨
1066
01:12:17,160 --> 01:12:19,955
你不用來,不好意思…失陪一會
1067
01:12:20,247 --> 01:12:21,415
你不用來
1068
01:12:21,456 --> 01:12:23,584
-我買了粟米片給孩子們
-謝謝
1069
01:12:24,042 --> 01:12:25,502
喂…
1070
01:12:25,752 --> 01:12:28,046
-我很快回來,不好意思…
-沒問題…
1071
01:12:28,589 --> 01:12:29,590
范克
1072
01:12:30,632 --> 01:12:34,636
我只想…討論阿尼的賠償
1073
01:12:36,013 --> 01:12:37,598
我說過不要一分一毫
1074
01:12:38,390 --> 01:12:43,353
對,我當然知道…只是…萬一琪雲決定…
1075
01:12:43,395 --> 01:12:45,522
讓我…能給你看些東西嗎?
1076
01:12:48,025 --> 01:12:50,444
這個…我想給你看看這個數
1077
01:12:53,071 --> 01:12:56,742
那只是個推算
1078
01:12:56,783 --> 01:12:59,161
-即是…
-我知推算是甚麼意思
1079
01:13:05,209 --> 01:13:07,377
你和阿尼很親近
1080
01:13:10,380 --> 01:13:11,381
對
1081
01:13:12,633 --> 01:13:13,926
他是我弟弟
1082
01:13:16,136 --> 01:13:22,476
若阿尼有不想告知琪雲的事…
1083
01:13:23,810 --> 01:13:26,813
我估你一定會知
1084
01:13:30,943 --> 01:13:32,194
我弟弟很顧家
1085
01:13:32,903 --> 01:13:34,488
當然…
1086
01:13:38,951 --> 01:13:40,244
我們甚麼都不會簽
1087
01:13:40,911 --> 01:13:44,706
范克…這筆錢是給幾個兒子,不用納稅
1088
01:13:44,748 --> 01:13:47,960
-政府不會每日…
-正是你這種管數佬…
1089
01:13:48,001 --> 01:13:49,378
害阿尼喪命…
1090
01:13:50,003 --> 01:13:52,089
你以為能來到這裡,向他墳墓扔錢…
1091
01:13:52,130 --> 01:13:53,715
就能令事情變好
1092
01:13:58,345 --> 01:13:59,429
滾出他的家
1093
01:14:02,516 --> 01:14:03,517
好吧
1094
01:14:27,916 --> 01:14:29,960
這是小湯
1095
01:14:30,794 --> 01:14:32,713
你不覺得他看起來較老?
1096
01:14:33,172 --> 01:14:37,134
小湯沒有穿制服,他是私人承包商
1097
01:14:37,801 --> 01:14:40,304
他哥哥戴夫再次入伍,為他作戰
1098
01:14:40,762 --> 01:14:42,097
真英勇
1099
01:14:42,139 --> 01:14:46,727
他們只差十一個月大,十分相像
1100
01:14:48,228 --> 01:14:51,273
我見過湯的伴侶,格姆摩利
1101
01:14:51,315 --> 01:14:52,357
那拜金男?
1102
01:14:52,399 --> 01:14:53,400
湯…
1103
01:14:55,402 --> 01:14:59,031
我丈夫意思是,他是大話王
1104
01:14:59,656 --> 01:15:03,327
他和湯同居,他說他們本打算…
1105
01:15:03,368 --> 01:15:04,995
他們是室友
1106
01:15:06,288 --> 01:15:10,334
湯有女朋友,他…小姐…
1107
01:15:10,375 --> 01:15:11,418
我姓比羅
1108
01:15:11,460 --> 01:15:17,758
比羅小姐,這小子已迷戀我兒子多時
1109
01:15:18,258 --> 01:15:20,969
他想控制我兒子,但湯沒有…
1110
01:15:23,472 --> 01:15:25,182
我們清楚我們兒子
1111
01:15:25,891 --> 01:15:29,937
這種人都是突然出來認親認戚
1112
01:15:31,438 --> 01:15:33,440
我肯定你們見過不少
1113
01:15:36,026 --> 01:15:37,569
他不像那種人
1114
01:15:39,530 --> 01:15:40,948
但這不是很常見嗎?
1115
01:15:52,668 --> 01:15:55,379
聽說你的數字停滯不前
1116
01:15:55,420 --> 01:15:56,713
時間還很充裕
1117
01:15:56,755 --> 01:15:59,424
時間很充裕,而你簽了…900份?
1118
01:15:59,925 --> 01:16:01,677
那不足夠,堅
1119
01:16:04,555 --> 01:16:09,059
我…見過你老友查理斯禾夫
1120
01:16:09,309 --> 01:16:13,730
禾夫?祝他順利,他為被忽視的一群發聲
1121
01:16:13,772 --> 01:16:15,858
他不打算令富者愈富
1122
01:16:16,567 --> 01:16:20,070
就是你這種口吻,令別人覺得你不細心
1123
01:16:20,320 --> 01:16:21,321
無所謂
1124
01:16:23,323 --> 01:16:25,868
總之,我跟他重申了我們的共同利益
1125
01:16:25,909 --> 01:16:28,078
水漲自然船高
1126
01:16:28,787 --> 01:16:31,540
我好像用錯比喻,但我意思是…
1127
01:16:31,874 --> 01:16:36,503
若他的支持者加入我們,人數將足夠提告
1128
01:16:36,837 --> 01:16:38,046
等等
1129
01:16:39,631 --> 01:16:41,633
你威脅會有集體訴訟?
1130
01:16:42,009 --> 01:16:44,511
不,我正在向你伸出援手
1131
01:16:44,553 --> 01:16:47,014
廢話,這場官司隨時要打十五年
1132
01:16:47,055 --> 01:16:49,516
可能勝訴,亦可能敗訴。你賭得起…
1133
01:16:49,558 --> 01:16:51,310
但這班人大多賭不起
1134
01:16:51,351 --> 01:16:54,229
恕我直言,你根本沒見過這班人
1135
01:16:54,271 --> 01:16:58,775
你的手下見過,話你知,他們憎死你
1136
01:16:59,151 --> 01:17:00,652
未必一定
1137
01:17:02,279 --> 01:17:07,034
我給了他們選擇,今次來也是給你選擇
1138
01:17:07,576 --> 01:17:12,706
提高最高賠償額,我便令所有人接受你方案
1139
01:17:12,998 --> 01:17:14,416
全數奉上
1140
01:17:17,878 --> 01:17:19,338
堅,來一起贏吧
1141
01:17:21,256 --> 01:17:23,091
堅,這不是最新數字吧?
1142
01:17:23,967 --> 01:17:25,135
15%?
1143
01:17:25,886 --> 01:17:29,097
約翰,還有四個月才到法定限期
1144
01:17:29,139 --> 01:17:30,849
但我有信心
1145
01:17:30,891 --> 01:17:33,268
我知…信心
1146
01:17:35,187 --> 01:17:36,772
各間公司愈來愈擔心
1147
01:17:38,982 --> 01:17:42,319
約翰,我不知要和航空公司的說客開會
1148
01:17:43,070 --> 01:17:44,404
我只是來聽意見
1149
01:17:45,239 --> 01:17:47,282
有人告知我們,除非你提高最高賠償額…
1150
01:17:47,533 --> 01:17:49,159
否則李昆會提告
1151
01:17:49,993 --> 01:17:54,581
昆不是問題,你應改變法例幫更多人
1152
01:17:56,041 --> 01:18:00,712
很多應急人員和消防員吸入有毒化學物
1153
01:18:00,754 --> 01:18:04,424
幾個月後才病發,但現行法例沒保障他們
1154
01:18:04,466 --> 01:18:07,219
-不
-那沒建設性
1155
01:18:07,719 --> 01:18:09,972
若現在才改例,法案會交回國會…
1156
01:18:10,013 --> 01:18:11,014
再進入意見收集期
1157
01:18:11,890 --> 01:18:14,059
你有經歷過意見收集期嗎?
1158
01:18:14,101 --> 01:18:16,103
-沒有
-政客會趁機抽水
1159
01:18:16,144 --> 01:18:18,272
拖到十個月後,《制定法》過了期
1160
01:18:18,313 --> 01:18:21,233
整個經濟慘不忍睹,沒人有任何好處
1161
01:18:21,275 --> 01:18:22,401
下任總統亦一樣
1162
01:18:22,442 --> 01:18:26,196
所以…不了
1163
01:18:26,864 --> 01:18:29,032
昆只關心有錢人…
1164
01:18:29,074 --> 01:18:31,285
因為他們才是米飯班主
1165
01:18:31,326 --> 01:18:32,911
他的訴訟會為我們帶來麻煩
1166
01:18:32,953 --> 01:18:35,247
我是為納稅人服務
1167
01:18:35,497 --> 01:18:37,082
我們也有交稅
1168
01:18:37,124 --> 01:18:39,710
對,但你不用直接面對受害者
1169
01:18:39,751 --> 01:18:42,546
作為特別主事官,你有廣大酌情權
1170
01:18:42,588 --> 01:18:43,881
亦能修正那算式
1171
01:18:44,131 --> 01:18:47,342
我們只想你出手滿足昆,令他收手
1172
01:18:50,095 --> 01:18:52,472
我說過,堅,我中立
1173
01:18:53,265 --> 01:18:56,393
無論你有何決定,司法部都支持
1174
01:19:03,942 --> 01:19:06,069
『9/11致敬活動- 懷緬及反思』
1175
01:19:13,076 --> 01:19:19,583
我失去母親,我失去一隻耳環,我失去父親
1176
01:19:19,917 --> 01:19:26,548
我失去聲音,我失去門券,我失去盒子
1177
01:19:26,590 --> 01:19:31,094
我失去地圖,我失去機智
1178
01:19:31,136 --> 01:19:35,224
我失去方向,我失去舌頭
1179
01:19:37,601 --> 01:19:42,147
我失去一隻襪,我失去一把傘
1180
01:19:42,439 --> 01:19:46,693
我失去一間店舖,我失去一件大褸
1181
01:19:46,735 --> 01:19:48,570
我失去牙齒
1182
01:19:48,820 --> 01:19:54,743
我失去名字, 我失去狗,我失去一隻耳環
1183
01:19:54,993 --> 01:19:58,789
我失去父親,我失去聲音
1184
01:19:59,039 --> 01:20:04,753
我失去門券,我失去盒子,我失去地圖
1185
01:20:05,087 --> 01:20:08,715
我失去機智,我失去方向
1186
01:20:09,299 --> 01:20:10,926
我失去舌頭
1187
01:20:14,304 --> 01:20:20,310
我失去心,我失去信仰,我失去體重
1188
01:20:21,728 --> 01:20:27,484
我失去前路,我失去頭顱,我失去自尊
1189
01:20:27,818 --> 01:20:31,697
我失去脈搏,我失去關係
1190
01:20:31,947 --> 01:20:35,492
我失去名字,我失去希望
1191
01:20:41,874 --> 01:20:45,210
范伯格先生?我也想過會在這裡遇見你
1192
01:20:47,045 --> 01:20:48,839
-你好,禾夫先生
-你好
1193
01:20:50,299 --> 01:20:53,177
我想嘉芙蓮會喜歡這新潮音樂
1194
01:20:53,218 --> 01:20:57,014
但我不喜歡…我理解不到這種…
1195
01:20:57,723 --> 01:21:00,601
難以入耳的音樂
1196
01:21:01,018 --> 01:21:02,269
-你也明白
-我明白
1197
01:21:02,311 --> 01:21:04,354
普契尼不是這樣
1198
01:21:05,397 --> 01:21:06,398
這一點,我同意你
1199
01:21:08,192 --> 01:21:10,402
我以為你會坐貴賓席
1200
01:21:15,282 --> 01:21:16,783
-情況很糟?
-對
1201
01:21:17,117 --> 01:21:18,118
對…
1202
01:21:19,036 --> 01:21:20,245
知道嗎…
1203
01:21:22,247 --> 01:21:25,042
我之所以想接這份差事,是相信…
1204
01:21:25,083 --> 01:21:28,295
在國家有需要時要挺身而出,而我的確有
1205
01:21:28,754 --> 01:21:30,172
可能部份是出於自尊
1206
01:21:30,672 --> 01:21:33,217
結果落得這下場
1207
01:21:34,426 --> 01:21:38,889
我得到甚麼?1,100個家庭簽名?
1208
01:21:39,139 --> 01:21:41,683
還有…6,000個家庭要努力
1209
01:21:42,643 --> 01:21:44,353
對…
1210
01:21:45,312 --> 01:21:48,565
我想你知道,我們明白基金並不完美
1211
01:21:51,109 --> 01:21:54,947
有人未符合我們制定的規例
1212
01:21:57,658 --> 01:21:58,659
我知道的
1213
01:22:02,329 --> 01:22:03,997
但我真的不知道…
1214
01:22:05,499 --> 01:22:06,500
該怎樣做
1215
01:22:09,461 --> 01:22:11,547
記著,你不是那座大橋
1216
01:22:13,048 --> 01:22:14,049
好
1217
01:22:15,217 --> 01:22:16,677
幸運曲奇的籤文?
1218
01:22:16,718 --> 01:22:17,845
不…
1219
01:22:18,220 --> 01:22:23,183
嘉芙蓮和我,多年前住在紐約北部小鎮…
1220
01:22:23,225 --> 01:22:24,726
綺色佳,你聽過嗎?
1221
01:22:25,269 --> 01:22:27,145
那裡有座很美的大橋
1222
01:22:28,355 --> 01:22:31,358
大蕭條時代的,我覺得它很美
1223
01:22:32,109 --> 01:22:33,944
有發展商想拆毀它
1224
01:22:34,862 --> 01:22:36,405
因為他們想起州際公路
1225
01:22:37,281 --> 01:22:42,661
於是我到市政廳,花兩年時間和畢生積蓄
1226
01:22:43,912 --> 01:22:46,123
為保留那石屎橋抗爭
1227
01:22:48,000 --> 01:22:49,251
當他們拆毀它時…
1228
01:22:51,378 --> 01:22:55,132
我坐在屋內,自怨自憐了幾星期
1229
01:22:55,174 --> 01:22:57,384
之後嘉芙蓮…
1230
01:22:59,094 --> 01:23:01,138
有一天她看著我…
1231
01:23:02,764 --> 01:23:03,849
對我說…
1232
01:23:05,517 --> 01:23:06,727
你不是那座大橋
1233
01:23:08,103 --> 01:23:10,480
它變了瓦礫,我沒有
1234
01:23:11,899 --> 01:23:13,025
我還在
1235
01:23:16,069 --> 01:23:18,447
為新的失落而抗爭,但…
1236
01:23:18,488 --> 01:23:19,823
敵人就是我?
1237
01:23:19,865 --> 01:23:21,909
不…
1238
01:23:22,201 --> 01:23:24,745
我對你沒心懷惡意,范伯格先生
1239
01:23:24,786 --> 01:23:26,580
-我想你明白這一點
-好
1240
01:23:26,622 --> 01:23:28,040
-好
-我只是…
1241
01:23:29,208 --> 01:23:30,834
可能我搞砸了一切
1242
01:23:31,126 --> 01:23:34,213
很大可能。但就算我現在想修正…
1243
01:23:34,505 --> 01:23:37,508
就算我正式宣佈要修正這東西…
1244
01:23:37,549 --> 01:23:41,220
相信我,法院會把它交回國會,由它作廢
1245
01:23:41,261 --> 01:23:44,056
所有人都空手而回,統統玩完
1246
01:23:46,433 --> 01:23:47,559
可能它應有這下場
1247
01:23:47,601 --> 01:23:49,394
為甚麼?因為它不完美?
1248
01:23:49,645 --> 01:23:54,316
不…因為它不公義
1249
01:23:54,358 --> 01:23:56,193
但我改變不了它
1250
01:23:56,652 --> 01:23:58,362
有東西要改變
1251
01:23:58,946 --> 01:23:59,947
找出來
1252
01:24:16,630 --> 01:24:20,509
『達成:18% 目標:80%』
1253
01:24:46,201 --> 01:24:48,078
『月結單』
1254
01:25:04,553 --> 01:25:08,432
『未答應』
1255
01:25:21,403 --> 01:25:23,280
叫搜救隊收工,找到他了
1256
01:25:24,656 --> 01:25:25,657
你在這裡過夜?
1257
01:25:26,783 --> 01:25:27,784
我想是吧
1258
01:25:29,036 --> 01:25:33,290
我在看這些未答應的案件
1259
01:25:33,957 --> 01:25:37,377
你正處理的民事結合案怎樣?
1260
01:25:37,419 --> 01:25:42,758
在紐約沒問題,因為市長剛將配偶福利…
1261
01:25:42,799 --> 01:25:46,678
伸延至伴侶離世的同性戀人士
1262
01:25:47,221 --> 01:25:49,264
但維珍尼亞的立法機關取態不同
1263
01:25:51,266 --> 01:25:52,893
那麼,我們應致電州長
1264
01:25:53,644 --> 01:25:54,811
-甚麼?
-明顯地…
1265
01:25:55,062 --> 01:25:57,189
我們不能幫助全部情況特殊的人
1266
01:25:57,231 --> 01:26:00,651
我們仍要訂立規限,但這是個好開始
1267
01:26:00,692 --> 01:26:02,736
這就是民事結合那案件吧?
1268
01:26:02,778 --> 01:26:05,280
那些不幸的應急人員…
1269
01:26:05,322 --> 01:26:08,784
他們幾個月來不知自己患病,這較棘手
1270
01:26:08,825 --> 01:26:10,786
-堅
-我知我們會成為箭靶
1271
01:26:10,827 --> 01:26:13,664
本來就應這樣,我們把算式放在一邊
1272
01:26:14,122 --> 01:26:15,582
-堅
-我知…
1273
01:26:16,041 --> 01:26:18,126
我知道我們分身不暇
1274
01:26:19,002 --> 01:26:22,381
但我們應該這樣,要做就要徹底做
1275
01:26:22,422 --> 01:26:26,134
不能半桶水,要每個個案逐一考慮
1276
01:26:26,176 --> 01:26:29,346
若他們不能過來,那就我們去見他們
1277
01:26:29,388 --> 01:26:30,931
明白嗎?好
1278
01:26:31,181 --> 01:26:32,432
怎麼了?你們不喜歡這樣?
1279
01:26:34,142 --> 01:26:35,143
我們超喜歡
1280
01:26:35,727 --> 01:26:37,062
好
1281
01:26:37,980 --> 01:26:40,232
去約見他們吧,我先飲杯咖啡
1282
01:26:47,406 --> 01:26:52,327
我和幾個大隻佬把門撬開…
1283
01:26:52,703 --> 01:26:54,913
好讓所有人…能離開
1284
01:26:56,790 --> 01:26:58,250
意外就在那時發生
1285
01:27:00,085 --> 01:27:03,547
氧氣點燃了所有燃料…
1286
01:27:10,554 --> 01:27:11,555
就是這樣
1287
01:27:12,472 --> 01:27:15,559
我自以為很堅強,能面對眼前任何難關
1288
01:27:17,644 --> 01:27:19,855
直至…
1289
01:27:20,397 --> 01:27:23,066
你看著五歲和六歲小孩雙眼…
1290
01:27:25,819 --> 01:27:27,070
告訴他們,你一直在說謊
1291
01:27:27,905 --> 01:27:30,407
媽媽不會再回家
1292
01:27:31,658 --> 01:27:33,619
…問我,他是否戴上了婚戒
1293
01:27:33,660 --> 01:27:35,829
我說「沒有,怎麼了?」
1294
01:27:38,749 --> 01:27:39,791
你有事嗎?
1295
01:27:40,626 --> 01:27:45,881
不,我想加入…旁聽
1296
01:27:45,923 --> 01:27:47,216
珊迪,可以嗎?
1297
01:27:53,222 --> 01:27:55,432
你準備好才繼續
1298
01:27:58,936 --> 01:28:03,065
每次他飛去上學或工作…我都問他拿行程表
1299
01:28:05,317 --> 01:28:07,611
知道他平安著陸…
1300
01:28:08,862 --> 01:28:10,489
到達目的地
1301
01:28:13,242 --> 01:28:14,910
我才能鬆一口氣
1302
01:28:24,002 --> 01:28:26,004
為人父母才會明白這種感受
1303
01:28:28,924 --> 01:28:30,467
而我不能再有這感受
1304
01:28:36,598 --> 01:28:38,058
這是毛鉤…
1305
01:28:39,560 --> 01:28:40,894
他親手做的
1306
01:28:41,979 --> 01:28:43,522
是我們…一起做
1307
01:28:44,189 --> 01:28:47,192
我和太太想你保管它
1308
01:28:48,902 --> 01:28:49,903
謝謝
1309
01:28:50,946 --> 01:28:51,947
謝謝
1310
01:28:52,739 --> 01:28:54,658
我們被告知…
1311
01:28:54,700 --> 01:28:59,037
他有九成皮膚被燒傷…
1312
01:28:59,371 --> 01:29:05,294
可能外貌會難以辨認
1313
01:29:06,712 --> 01:29:10,757
之後,我們接到驗屍官來電…
1314
01:29:10,799 --> 01:29:13,010
說有東西搞錯了
1315
01:29:14,636 --> 01:29:16,889
要我們再去認屍
1316
01:29:18,223 --> 01:29:20,475
原來,四天以來…
1317
01:29:21,518 --> 01:29:23,562
我們一直陪伴在陌生人床邊
1318
01:29:26,315 --> 01:29:27,441
而艾力…
1319
01:29:31,737 --> 01:29:33,071
早已去世
1320
01:29:35,032 --> 01:29:39,953
我和太太在想:那些人真可憐
1321
01:29:40,287 --> 01:29:43,540
起初你以為那只是別人的遭遇
1322
01:29:43,790 --> 01:29:45,792
幾小時後…
1323
01:29:46,043 --> 01:29:49,338
他們確認,她到了那裡開會
1324
01:29:50,005 --> 01:29:55,636
我們發現,自己也是一份子…真可怕
1325
01:29:56,303 --> 01:29:58,514
對…我很遺憾
1326
01:29:58,555 --> 01:30:03,352
那時我在85樓,我們很早已行樓梯
1327
01:30:03,685 --> 01:30:04,811
你可叫我珍
1328
01:30:04,853 --> 01:30:07,481
珍,說說你兒子的事
1329
01:30:07,523 --> 01:30:09,942
他何時搬離愛荷華州?
1330
01:30:10,484 --> 01:30:12,986
1997年,他很快就當上了分析員
1331
01:30:13,028 --> 01:30:15,072
幾多錢也難以接受…
1332
01:30:15,113 --> 01:30:17,741
-他當時對工作充滿熱誠
-也難以釋懷
1333
01:30:17,991 --> 01:30:19,910
由你作主,但我認為…
1334
01:30:19,952 --> 01:30:21,119
你應接受政府這筆錢
1335
01:30:21,161 --> 01:30:22,329
我焦慮不安
1336
01:30:22,371 --> 01:30:25,165
-謝利…
-我不知道,我睡得很少,甚至沒睡
1337
01:30:25,207 --> 01:30:28,418
-我能想像
-我想搬離市區
1338
01:30:28,752 --> 01:30:32,381
我看到高樓大廈便難過
1339
01:30:32,422 --> 01:30:34,049
我想為你盡力加快這程序
1340
01:30:34,091 --> 01:30:36,093
-佛羅里達很不錯
-對
1341
01:30:36,385 --> 01:30:41,473
我好像沒任何感覺,但其實有
1342
01:30:43,058 --> 01:30:48,313
我想爆發,告訴所有人我埋藏的感受
1343
01:30:51,149 --> 01:30:55,779
我想說出我有多痛苦,有多大壓力
1344
01:30:58,448 --> 01:31:00,742
我要控制自己情緒
1345
01:31:01,660 --> 01:31:07,291
我要幫他們,為他們堅強,也為自己堅強
1346
01:31:08,584 --> 01:31:09,835
我爸爸很擅長這樣做
1347
01:31:10,419 --> 01:31:12,129
我要以他為榜樣
1348
01:31:21,388 --> 01:31:26,476
『2003年12月1日,距離限期3星期』
1349
01:31:26,518 --> 01:31:29,021
『達成:36% 目標:80%』
1350
01:31:29,438 --> 01:31:30,439
這樣還未夠
1351
01:31:33,192 --> 01:31:35,402
那我們繼續努力,直到限期來到
1352
01:31:35,736 --> 01:31:38,155
或者我們可發公開聲明,把消息傳開
1353
01:31:38,405 --> 01:31:43,452
不,若公開發表,就會像要改變政策
1354
01:31:43,702 --> 01:31:45,787
那會令法例交回國會
1355
01:31:48,248 --> 01:31:50,083
『修正這基金』
1356
01:31:50,125 --> 01:31:51,835
若由其他人發表呢?
1357
01:31:53,462 --> 01:31:55,380
你親身約見大家
1358
01:31:55,923 --> 01:31:56,840
對
1359
01:31:57,716 --> 01:31:59,760
聽說你告訴他們…
1360
01:32:01,428 --> 01:32:02,763
你把算式擱在一邊
1361
01:32:02,804 --> 01:32:06,475
不,有人提醒我,法例賦予我酌情權
1362
01:32:06,517 --> 01:32:07,643
所以我將會行使它
1363
01:32:08,268 --> 01:32:13,065
若他們加入,我應承你必定竭盡所能幫忙
1364
01:32:17,027 --> 01:32:18,153
有何保證?
1365
01:32:19,071 --> 01:32:21,323
-就憑你一句話?
-查理斯…
1366
01:32:22,574 --> 01:32:23,617
甚麼?
1367
01:32:23,951 --> 01:32:26,453
不,對不起,范伯格先生
1368
01:32:26,912 --> 01:32:31,542
兩年來,你一直告訴我們你只是政府的…
1369
01:32:31,583 --> 01:32:33,377
運算機器
1370
01:32:33,919 --> 01:32:36,380
現在,你要我們相信你
1371
01:32:36,421 --> 01:32:37,798
不,我只要你相信
1372
01:32:38,465 --> 01:32:41,051
你已得到他們信任,那是你應得的
1373
01:32:41,301 --> 01:32:42,928
請令他們也相信我
1374
01:32:45,848 --> 01:32:47,224
你只是想贏?
1375
01:32:47,599 --> 01:32:49,560
不,我只想撥亂反正
1376
01:32:59,111 --> 01:33:01,071
李昆幾時跟你開取證會議?
1377
01:33:02,406 --> 01:33:03,740
星期一
1378
01:33:05,325 --> 01:33:07,369
他會告訴你,你想生兒育女
1379
01:33:09,580 --> 01:33:12,040
40歲,已婚,女性
1380
01:33:12,291 --> 01:33:15,919
她已懷孕,甚至正嘗試懷孕
1381
01:33:16,295 --> 01:33:20,382
賠償金就會飆升,變成天價
1382
01:33:20,424 --> 01:33:22,384
昆會逐步指導你
1383
01:33:23,010 --> 01:33:25,304
何時哭,何時震動咀唇
1384
01:33:29,641 --> 01:33:30,559
你怎知道?
1385
01:33:31,018 --> 01:33:32,644
因為我們是同一種人
1386
01:33:33,395 --> 01:33:34,479
這是我會做的事
1387
01:33:37,524 --> 01:33:42,446
『2003年12月10日,距離限期13日』
1388
01:33:42,487 --> 01:33:44,489
『司法部長辦公室』
1389
01:33:59,588 --> 01:34:01,048
司法部長爽約?
1390
01:34:02,174 --> 01:34:03,175
那…
1391
01:34:04,051 --> 01:34:05,636
他自己也備受壓力
1392
01:34:08,805 --> 01:34:12,476
是否想向你暗示?要讓李昆得逞
1393
01:34:13,477 --> 01:34:14,895
我不建議
1394
01:34:15,896 --> 01:34:19,107
還有時間,你常說,他們臨近限期才答應
1395
01:34:19,775 --> 01:34:20,776
若我錯了怎算?
1396
01:34:23,362 --> 01:34:24,988
甘美,若我錯了怎算?
1397
01:34:30,577 --> 01:34:35,082
對不起,你已盡力,大家已盡力
1398
01:34:36,917 --> 01:34:38,085
堅,有電話找你…
1399
01:34:38,126 --> 01:34:41,213
從皇后區打來的律師,叫卡伯
1400
01:34:41,255 --> 01:34:42,506
叫他留口訊吧
1401
01:34:42,548 --> 01:34:45,467
他留了三條給你,是有關唐納托的個案
1402
01:34:45,509 --> 01:34:48,303
他說:「若你不告訴遺孀,我會」
1403
01:34:48,345 --> 01:34:51,390
並說明天是你最後機會
1404
01:34:55,811 --> 01:34:56,812
堅?
1405
01:35:04,903 --> 01:35:06,196
琪雲不在家
1406
01:35:08,323 --> 01:35:09,324
她說你打過來
1407
01:35:10,242 --> 01:35:11,451
說你沒交代為何來電
1408
01:35:12,327 --> 01:35:13,537
她何時回來?
1409
01:35:15,622 --> 01:35:18,542
收起你的支票簿,我們會加入訴訟
1410
01:35:19,710 --> 01:35:22,546
你去做要做的事吧
1411
01:35:24,006 --> 01:35:26,341
你早就知道,對嗎?
1412
01:35:26,383 --> 01:35:29,261
不,我不會作出假設,或批判
1413
01:35:29,636 --> 01:35:30,637
廢話
1414
01:35:31,138 --> 01:35:33,640
你想像不到,為何她對死人如此忠誠
1415
01:35:34,850 --> 01:35:37,728
范克,星期六是簽名的最後限期
1416
01:35:38,312 --> 01:35:40,898
之後,你就不會再見到我
1417
01:35:43,192 --> 01:35:44,735
這是你第一句中聽的話
1418
01:35:47,196 --> 01:35:49,364
但我仍要和琪雲談
1419
01:35:50,157 --> 01:35:51,950
我已說過,她不在家
1420
01:35:52,743 --> 01:35:54,077
就告訴我吧,我會傳話
1421
01:35:55,412 --> 01:35:56,747
范克,我認為你不會
1422
01:35:57,623 --> 01:35:59,208
事實上,我認為你早知道
1423
01:36:01,293 --> 01:36:04,421
你不用再保護他,阿尼已離世
1424
01:36:04,755 --> 01:36:07,508
你不認識阿尼,他是個好男人
1425
01:36:08,634 --> 01:36:10,052
這不是阿尼的事
1426
01:36:18,852 --> 01:36:20,020
他為我折返
1427
01:36:20,854 --> 01:36:21,855
回到那大樓
1428
01:36:22,856 --> 01:36:23,857
你又知道嗎?
1429
01:36:24,316 --> 01:36:25,317
不
1430
01:36:26,568 --> 01:36:29,238
我只知…他從對講機聽到撤退指令後…
1431
01:36:29,279 --> 01:36:31,365
說「死就死…我哥哥在裡面!」
1432
01:36:31,615 --> 01:36:33,825
他為了救我而喪命…而你…
1433
01:36:34,117 --> 01:36:35,327
想我忘記這一點?
1434
01:36:37,287 --> 01:36:38,705
難道你沒家人?
1435
01:36:39,248 --> 01:36:41,792
若你明天死去,你最怕他們發現甚麼?
1436
01:36:42,209 --> 01:36:43,877
可能你也不是他們的英雄
1437
01:36:43,919 --> 01:36:44,962
我不是英雄
1438
01:36:45,003 --> 01:36:49,007
但阿尼是…他很顧家,是個好男人
1439
01:36:49,550 --> 01:36:51,885
所以,他會想自己的孩子獲得照顧
1440
01:36:52,386 --> 01:36:53,387
所有孩子
1441
01:36:53,971 --> 01:36:57,516
范克,若我是你,老實說
1442
01:36:58,767 --> 01:37:01,436
我真的不知該怎樣做,難以想像
1443
01:37:02,062 --> 01:37:04,481
可能…我會想控告全世界
1444
01:37:05,440 --> 01:37:07,484
但你不是唯一被遺下的人
1445
01:37:08,151 --> 01:37:09,278
我知你知道
1446
01:37:11,530 --> 01:37:14,950
那家庭想拿錢,好讓她們能往前看
1447
01:37:14,992 --> 01:37:16,451
我認為她們應得的
1448
01:37:16,827 --> 01:37:18,745
我估阿尼他想這樣
1449
01:37:23,375 --> 01:37:24,376
所以我…
1450
01:37:25,502 --> 01:37:27,713
我會把他們列做同等受益人
1451
01:37:28,046 --> 01:37:31,383
我認為琪雲應要知道,我想親自告訴她
1452
01:37:32,301 --> 01:37:34,428
以免她看公開資料時才發現
1453
01:37:35,012 --> 01:37:36,096
他們叫甚麼名字?
1454
01:37:36,138 --> 01:37:37,598
-琪雲,返入屋
-不
1455
01:37:38,974 --> 01:37:39,975
我想知
1456
01:37:44,062 --> 01:37:46,148
珍娜和貝兒
1457
01:37:57,075 --> 01:37:58,410
他一直想要女兒
1458
01:38:12,799 --> 01:38:13,842
滿意未?
1459
01:38:23,310 --> 01:38:28,106
『2003年12月19日,距離限期5日』
1460
01:38:39,701 --> 01:38:42,287
『達成:51% 目標:80%』
1461
01:38:49,169 --> 01:38:50,212
郵件送到了
1462
01:38:54,675 --> 01:38:56,426
這麼多人一起簽收?
1463
01:38:56,468 --> 01:38:57,469
我來簽收
1464
01:39:00,681 --> 01:39:02,850
情況如何?你有幾多封?
1465
01:39:06,895 --> 01:39:07,896
你有幾多封?
1466
01:39:08,438 --> 01:39:09,648
三十,可能有四十
1467
01:39:10,774 --> 01:39:11,775
我也是
1468
01:39:33,380 --> 01:39:34,381
對不起
1469
01:39:37,176 --> 01:39:38,677
你已盡全力
1470
01:39:40,721 --> 01:39:41,763
我有嗎?
1471
01:39:43,432 --> 01:39:44,600
仍很抱歉
1472
01:39:58,447 --> 01:40:02,451
五。一,二,三,四,五
1473
01:40:43,408 --> 01:40:44,576
你太賣力工作,堅
1474
01:40:46,161 --> 01:40:47,246
來喝杯酒吧
1475
01:40:47,287 --> 01:40:50,791
不…我沒事,繼續吧
1476
01:40:53,627 --> 01:40:54,878
別以為我不敬佩你
1477
01:40:55,879 --> 01:40:58,423
你這場…崇高的運動
1478
01:40:59,383 --> 01:41:00,717
它不是
1479
01:41:00,759 --> 01:41:01,760
不,我知道的…
1480
01:41:03,428 --> 01:41:05,556
你是羅賓漢,你想解決所有人的問題
1481
01:41:05,597 --> 01:41:06,932
逐個逐個拯救
1482
01:41:09,893 --> 01:41:11,311
你玩抹黑
1483
01:41:12,187 --> 01:41:13,188
你是
1484
01:41:13,814 --> 01:41:16,692
你玩弄他們的恐懼,荼毒他們…
1485
01:41:16,733 --> 01:41:20,195
利用他們的悲憤,令他們對政府生疑…
1486
01:41:20,237 --> 01:41:22,573
因而沒作出對自己最有利的決定
1487
01:41:22,948 --> 01:41:26,076
聽好了,我女兒今日生日
1488
01:41:26,118 --> 01:41:27,160
到會很快到
1489
01:41:27,744 --> 01:41:29,454
你打算去見這些猶如數字的人?
1490
01:41:29,496 --> 01:41:30,497
給我筆
1491
01:41:36,461 --> 01:41:38,755
我知…的確令人傷心
1492
01:41:39,214 --> 01:41:41,008
但目標不是要公道
1493
01:41:41,925 --> 01:41:43,343
而是要完事、往前看
1494
01:41:46,513 --> 01:41:47,514
怎麼了?
1495
01:41:51,768 --> 01:41:52,936
我說過這句話
1496
01:41:53,353 --> 01:41:58,275
你可能說過,你一直是我的英雄,堅
1497
01:41:58,984 --> 01:42:02,112
1984年,我見過你與富爾德對質
1498
01:42:02,154 --> 01:42:03,739
那時你仍有頭髮
1499
01:42:04,156 --> 01:42:08,160
我也懷疑這是否真心話,但真的很中聽
1500
01:42:10,579 --> 01:42:11,914
你在做甚麼?堅?
1501
01:42:14,583 --> 01:42:15,751
別傻
1502
01:42:17,127 --> 01:42:18,128
堅
1503
01:42:18,921 --> 01:42:19,922
別這樣
1504
01:42:20,714 --> 01:42:22,090
我改變主意,李
1505
01:42:23,634 --> 01:42:24,801
堅…
1506
01:42:24,843 --> 01:42:25,844
堅!
1507
01:43:17,646 --> 01:43:18,647
堅!
1508
01:43:19,147 --> 01:43:20,482
怎麼了?
1509
01:43:20,524 --> 01:43:22,526
整個朝早都是這樣,那些家庭…
1510
01:43:22,568 --> 01:43:24,570
有些打來,有些親身上來
1511
01:43:24,987 --> 01:43:27,114
突然,大家都想個別會面
1512
01:43:27,155 --> 01:43:28,156
為甚麼?
1513
01:43:32,494 --> 01:43:33,579
現在,很多人…
1514
01:43:33,620 --> 01:43:36,331
也與范伯格先生面談過
1515
01:43:36,665 --> 01:43:39,001
我們告訴他,我們目的並非錢
1516
01:43:39,293 --> 01:43:44,423
而是要政府的這個系統,給予尊重、尊嚴
1517
01:43:44,715 --> 01:43:46,800
我不能代表這系統發言
1518
01:43:46,842 --> 01:43:49,720
但我相信范伯格先生
1519
01:43:50,262 --> 01:43:54,766
因此我高興宣佈,這基金已被修正
1520
01:43:55,642 --> 01:43:57,019
我們剛超過65%
1521
01:43:58,604 --> 01:44:00,647
好的,大家繼續
1522
01:44:05,027 --> 01:44:06,361
-數目有幾多?
-看這裡
1523
01:44:08,113 --> 01:44:09,281
三點前交回來
1524
01:44:11,158 --> 01:44:13,160
列治文那個嘉莉嗎?你完成後立即給我
1525
01:44:13,202 --> 01:44:14,203
-給你
-對
1526
01:44:14,244 --> 01:44:17,331
對,我知你的孩子快開始上學
1527
01:44:18,665 --> 01:44:24,421
若你想,我們可直接匯款到學費戶口
1528
01:44:24,963 --> 01:44:28,050
會幫到你嗎?你認為如何?
1529
01:44:28,634 --> 01:44:33,096
我可以…把文件傳真到收件中心
1530
01:44:33,138 --> 01:44:36,600
你附近有嗎?不如我來幫你查查
1531
01:44:37,142 --> 01:44:39,353
你仍住在亞瑟大街?
1532
01:44:47,819 --> 01:44:48,820
你好
1533
01:44:49,696 --> 01:44:50,697
查理斯
1534
01:44:52,407 --> 01:44:53,659
我回去繼續工作
1535
01:44:54,451 --> 01:44:55,869
-很高興見到你
-我也是
1536
01:44:57,037 --> 01:44:58,038
給你
1537
01:44:58,664 --> 01:45:00,666
第三頁仍是打錯了字
1538
01:45:01,333 --> 01:45:02,793
我們會立即改
1539
01:45:03,752 --> 01:45:06,338
還有…你看錯了李昆
1540
01:45:06,964 --> 01:45:08,423
他沒指導你?
1541
01:45:09,132 --> 01:45:10,133
他有
1542
01:45:10,592 --> 01:45:11,593
但…
1543
01:45:12,427 --> 01:45:13,512
你並不像他
1544
01:45:17,850 --> 01:45:18,892
再見了,范伯格先生
1545
01:45:21,520 --> 01:45:22,521
堅
1546
01:45:35,784 --> 01:45:39,371
不,本森太太,我一直親自處理你的索償
1547
01:45:40,247 --> 01:45:44,334
我知你不滿丈夫的人壽保險抵消了賠償
1548
01:45:44,376 --> 01:45:46,920
我一直在處理那金額…
1549
01:45:46,962 --> 01:45:50,132
我有個新提議,你應該會喜歡
1550
01:45:51,091 --> 01:45:53,093
我們只想確保你們對一切…
1551
01:45:53,760 --> 01:45:56,430
看起來沒問題,你填對了
1552
01:45:56,722 --> 01:45:57,973
有人來幫手嗎?
1553
01:46:00,976 --> 01:46:02,144
貨車內還有更多
1554
01:46:03,187 --> 01:46:04,438
數數那些
1555
01:46:04,479 --> 01:46:05,480
謝謝
1556
01:46:05,898 --> 01:46:08,066
好,大家加油
1557
01:46:08,692 --> 01:46:09,693
繼續…
1558
01:46:14,489 --> 01:46:16,533
如何?
1559
01:46:18,410 --> 01:46:21,330
目前為止,稍為高過95%
1560
01:46:23,081 --> 01:46:24,458
應致電總統嗎?
1561
01:46:24,958 --> 01:46:26,251
不醉無歸
1562
01:46:26,293 --> 01:46:28,295
和總統一齊不醉無歸
1563
01:46:56,865 --> 01:47:00,702
摩利先生,我是負責賠償基金的甘美比羅
1564
01:47:03,080 --> 01:47:05,332
你一定聽到那新聞
1565
01:47:09,002 --> 01:47:11,255
你應要知道,全靠你的個案…
1566
01:47:12,965 --> 01:47:14,967
令我們可以在紐約…
1567
01:47:15,467 --> 01:47:18,679
幫很多類似個案的人,獲得賠償
1568
01:47:22,683 --> 01:47:23,684
但…
1569
01:47:25,102 --> 01:47:26,228
很可惜…
1570
01:47:27,396 --> 01:47:30,566
湯的父母…一如以往
1571
01:47:31,608 --> 01:47:36,321
加上維珍尼亞州法…我們幫不到你
1572
01:47:39,116 --> 01:47:40,242
對不起
1573
01:47:44,204 --> 01:47:45,747
我知道歉也於事無補
1574
01:48:02,139 --> 01:48:06,226
嗨…我只想和他傾兩句
1575
01:48:08,979 --> 01:48:10,772
范伯格先生,我…
1576
01:48:12,608 --> 01:48:14,526
-對不起,我…
-過來
1577
01:48:17,237 --> 01:48:19,072
我…
1578
01:48:21,783 --> 01:48:22,784
只是…
1579
01:48:25,037 --> 01:48:26,288
不想知道
1580
01:48:27,289 --> 01:48:28,457
我不笨
1581
01:48:29,082 --> 01:48:30,125
你知嗎…
1582
01:48:33,337 --> 01:48:38,008
他會在晚飯後接電話,說是范克打來
1583
01:48:38,926 --> 01:48:42,804
說市中心發生三級火,諸於此類
1584
01:48:44,515 --> 01:48:45,807
他會親親我,說再見
1585
01:48:46,058 --> 01:48:48,268
我會裝作不知他說謊
1586
01:48:50,062 --> 01:48:52,147
之後,我會找艾琳談…
1587
01:48:52,564 --> 01:48:55,692
之後范克和朋友喝醉回家,我問…
1588
01:48:56,276 --> 01:48:57,611
「那三級火怎樣?」
1589
01:48:57,653 --> 01:49:03,158
他會用最奇怪的表情,看著我說
1590
01:49:05,577 --> 01:49:06,578
「阿尼在執手尾」
1591
01:49:08,247 --> 01:49:10,916
「今晚他很英勇,真希望你能看到他」
1592
01:49:13,502 --> 01:49:16,296
「還有排搞,你別等了」
1593
01:49:19,049 --> 01:49:20,133
知道嗎?
1594
01:49:20,175 --> 01:49:21,844
我不會因此討厭范克
1595
01:49:22,845 --> 01:49:24,805
因為阿尼是他的弟弟
1596
01:49:27,349 --> 01:49:29,017
我不想他死
1597
01:49:29,059 --> 01:49:30,269
當然不想
1598
01:49:31,478 --> 01:49:33,814
但我曾詛咒那女人
1599
01:49:35,315 --> 01:49:37,025
你沒做錯,琪雲
1600
01:49:37,067 --> 01:49:38,402
不,主會考驗我們
1601
01:49:38,443 --> 01:49:40,112
不,那不是你的錯
1602
01:49:51,665 --> 01:49:54,877
麻煩你確保她們得到所需
1603
01:49:55,961 --> 01:49:57,337
他的女兒們
1604
01:50:00,424 --> 01:50:01,425
我會
1605
01:51:38,480 --> 01:51:42,317
「9/11受害者賠償基金」
是美國史上唯一的特殊基金
1606
01:51:42,359 --> 01:51:46,864
最終有97%合資格索償者簽署
並向5,560人發放了超過70億公帑
1607
01:51:46,905 --> 01:51:53,996
只有94人拒絕簽署
1608
01:51:55,372 --> 01:51:59,334
「9/11受害者賠償基金」於2003年正式完結 詢眾要求
1609
01:51:59,376 --> 01:52:03,380
新基金於2011年及2019年成立 由新任特別主事官執行
1610
01:52:03,422 --> 01:52:08,010
支援有長期健康問題的先遣應急人員
及其他工作人員
1611
01:52:10,429 --> 01:52:16,476
9/11事件後,堅及甘美仍有為過萬受害者
處理基金索償個案,當中包括:
1612
01:52:16,518 --> 01:52:17,561
維珍尼亞理工大學校園槍擊案
1613
01:52:17,603 --> 01:52:18,520
墨西哥灣漏油事故
1614
01:52:18,562 --> 01:52:19,479
奧羅拉戲院槍擊案
1615
01:52:19,521 --> 01:52:20,480
紐敦區桑迪胡克小學槍擊案
1616
01:52:20,522 --> 01:52:21,523
波士頓馬拉松爆炸案
1617
01:52:21,565 --> 01:52:22,482
通用汽車點火開關事故
1618
01:52:22,524 --> 01:52:23,442
奧蘭多夜店槍擊案
1619
01:52:23,483 --> 01:52:24,526
天主教教會性侵犯案
1620
01:52:24,568 --> 01:52:25,527
匹茲堡猶太教堂槍擊案
1621
01:52:25,569 --> 01:52:26,653
波音737MAX客機印尼及埃塞俄比亞空難
1622
01:52:26,695 --> 01:52:31,658
俄亥俄州代頓市恐怖襲擊槍擊案
1623
01:53:29,174 --> 01:53:31,844
《911算命律師》