1 00:00:43,367 --> 00:00:46,703 『真人真事改編』 2 00:01:28,328 --> 00:01:30,747 你想要其他資料? 3 00:01:34,751 --> 00:01:41,133 我會說,我憤怒…我對主憤怒 4 00:01:42,259 --> 00:01:45,429 我也對國家憤怒,因為他們讓事情發生 5 00:01:50,684 --> 00:01:52,728 我的乖仔… 6 00:01:55,314 --> 00:01:59,401 …被活活燒死,這都怪他們 7 00:02:02,571 --> 00:02:05,073 我們…連遺體也領不到 8 00:02:09,077 --> 00:02:11,246 若有人捉走你的孩子… 9 00:02:13,207 --> 00:02:14,499 炸死他們… 10 00:02:20,214 --> 00:02:22,216 你連一片指甲都領不到… 11 00:02:30,057 --> 00:02:32,226 你又怎能往前看? 12 00:02:34,978 --> 00:02:37,147 這筆賬,你會怎樣計? 13 00:02:41,235 --> 00:02:46,740 生命何價? 14 00:02:47,574 --> 00:02:49,868 這條問題沒有蠱惑 15 00:02:50,869 --> 00:02:53,455 誰來給我們一個數目? 16 00:02:53,497 --> 00:02:54,623 『生命何價?』 17 00:02:56,124 --> 00:02:59,586 後排…你來答…巴倫先生 18 00:02:59,628 --> 00:03:01,964 大聲講,律師你哪裡鄉下? 19 00:03:02,297 --> 00:03:03,882 我在威奇塔長大 20 00:03:04,258 --> 00:03:06,802 堪薩斯州?農村男孩,很好… 21 00:03:06,844 --> 00:03:08,554 你家有農場? 22 00:03:08,595 --> 00:03:11,306 我女友父親有塊農地,他種高粱 23 00:03:11,348 --> 00:03:16,520 高粱…女友父親種高粱…普坦奴小姐 24 00:03:17,396 --> 00:03:21,441 普坦奴小姐,你現在是巴倫女友的父親 25 00:03:22,734 --> 00:03:26,446 大家別笑,現在很慘,巴倫先生剛喪命 26 00:03:26,488 --> 00:03:29,575 不幸地,在普坦奴小姐的高粱農地… 27 00:03:29,825 --> 00:03:32,286 被一輛收割機撞死 28 00:03:32,536 --> 00:03:37,916 迪森先生代表巴倫先生。陳小姐呢? 29 00:03:38,417 --> 00:03:42,129 陳小姐,你代表那收割機生產商… 30 00:03:42,171 --> 00:03:48,177 即卡特彼勒公司 31 00:03:48,218 --> 00:03:50,888 在巴倫控告女友父親農地和卡特彼勒公司 32 00:03:50,929 --> 00:03:55,851 奪去可憐又年輕的巴倫性命的… 33 00:03:55,893 --> 00:03:57,311 民事訴訟案中… 34 00:03:57,352 --> 00:04:01,607 陳小姐,你會向迪森提出多少賠償? 35 00:04:04,902 --> 00:04:05,903 好吧 36 00:04:06,528 --> 00:04:07,821 換個講法 37 00:04:09,072 --> 00:04:14,661 巴倫先生的命值幾多錢?講一個數目 38 00:04:16,413 --> 00:04:17,414 二百萬? 39 00:04:18,123 --> 00:04:22,044 我讀法律學院,三十歲前就賺到這個數 40 00:04:23,295 --> 00:04:24,963 或許吧,若你畢業試合格… 41 00:04:25,005 --> 00:04:27,173 而又沒死去的話…可惜你死了 42 00:04:28,216 --> 00:04:30,802 現在到迪森先生下決定 43 00:04:30,844 --> 00:04:33,096 -連同…你叫甚麼名字? -帕特 44 00:04:33,138 --> 00:04:37,809 帕特先生…是巴倫先生可憐的母親 45 00:04:40,729 --> 00:04:41,730 三百萬! 46 00:04:42,356 --> 00:04:43,482 二百七十萬 47 00:04:44,316 --> 00:04:45,317 好! 48 00:04:46,818 --> 00:04:48,779 就這樣,談好了 49 00:04:49,196 --> 00:04:53,659 先說清楚,這不是哲學課 50 00:04:53,951 --> 00:04:57,746 當涉及法律,這問題就會有答案 51 00:04:57,788 --> 00:05:00,082 答案就是一個數目 52 00:05:00,791 --> 00:05:02,626 這就是我們的工作 53 00:05:19,810 --> 00:05:25,649 不…是,每位傷者五萬五,雙方都同意 54 00:05:26,567 --> 00:05:28,193 不,沒人認為這樣公道 55 00:05:28,235 --> 00:05:32,322 但目標不是要公道,而是要完事、往前看 56 00:05:32,906 --> 00:05:34,366 對,謝謝,參議員 57 00:05:34,408 --> 00:05:35,742 -范伯格先生,有口訊給你… -我非常… 58 00:05:35,784 --> 00:05:37,661 -是基頓法官 -好…對,謝謝,維 59 00:05:37,703 --> 00:05:41,540 若總統說高等法院有空缺,記得推薦我 60 00:05:41,582 --> 00:05:43,834 那天我遇見倫奎斯,他面無血色 61 00:05:44,793 --> 00:05:46,295 我說他面無血色 62 00:05:48,130 --> 00:05:50,465 喂?似乎斷了線 63 00:05:50,507 --> 00:05:52,509 -可能是好事 -剛剛只是講笑 64 00:05:52,551 --> 00:05:55,179 若真的好笑,就不用講明是笑話 65 00:05:55,220 --> 00:05:57,848 我剛為納稅人省下了一年訴訟費… 66 00:05:57,890 --> 00:05:59,516 你覺得他有心收我線? 67 00:05:59,558 --> 00:06:01,268 我肯定他要趕去指揮大事 68 00:06:01,310 --> 00:06:02,561 我也有間公司要經營 69 00:06:03,270 --> 00:06:04,813 達利巴恩律師! 70 00:06:04,855 --> 00:06:06,148 -喂 -我有重要事問你 71 00:06:06,190 --> 00:06:07,399 這是生日蛋糕? 72 00:06:07,441 --> 00:06:08,942 會計部瑪高派的 73 00:06:09,693 --> 00:06:11,111 那就是重要事? 74 00:06:11,153 --> 00:06:13,238 不。她有留多件給你嗎? 75 00:06:13,655 --> 00:06:15,866 哥莉,電郵打到哪裡? 76 00:06:15,908 --> 00:06:17,868 「因此我請求…」 77 00:06:17,910 --> 00:06:21,371 因此我「要求」,不是「請求」 78 00:06:21,413 --> 00:06:24,291 「要求」你要準時 79 00:06:24,791 --> 00:06:30,464 我那天行程緊湊,所以必須準時 80 00:06:32,007 --> 00:06:35,260 請儘快回覆 81 00:06:35,844 --> 00:06:37,012 「愛你的爸爸」? 82 00:06:37,346 --> 00:06:40,349 對,「愛你的爸爸」 83 00:06:40,390 --> 00:06:41,934 好,我立即打 84 00:06:41,975 --> 00:06:43,018 謝謝 85 00:06:53,862 --> 00:06:57,950 《911算命律師》 86 00:07:06,792 --> 00:07:10,796 為何大興土木,而不買查爾斯角那筍盤? 87 00:07:10,838 --> 00:07:13,131 -大霧 -你仍能乘火車上班 88 00:07:13,173 --> 00:07:15,759 數據顯示,查爾斯角比其他地方 89 00:07:15,801 --> 00:07:17,719 大霧的機會高出兩倍 90 00:07:17,761 --> 00:07:20,556 -那不是真實數據 -數據就是2.2倍 91 00:07:21,056 --> 00:07:22,224 你想在霧中退休? 92 00:07:22,266 --> 00:07:26,436 我只聽過把未來幸福,建基在天氣數據的人 93 00:07:26,478 --> 00:07:28,856 百分百沒情趣 94 00:07:29,231 --> 00:07:31,149 牠怎麼只瞪著我? 95 00:07:31,191 --> 00:07:32,276 走開好嗎? 96 00:07:32,317 --> 00:07:33,944 反正你不打算退休 97 00:07:35,195 --> 00:07:35,779 『卡達拉尼:華麗姑娘』 98 00:08:23,619 --> 00:08:24,703 老公,晚安 99 00:08:43,222 --> 00:08:46,850 『紐約市』 100 00:08:54,942 --> 00:08:55,526 『格林威治村歷史保育協會』 101 00:08:55,567 --> 00:08:57,861 因為他們想引入新的鞋店 102 00:08:58,737 --> 00:09:00,197 就像我們需要多一間 103 00:09:00,239 --> 00:09:03,867 他們想拆去那些美麗的圓拱形窗 104 00:09:03,909 --> 00:09:09,122 那些古希臘式裝飾 105 00:09:09,164 --> 00:09:11,583 他們想統統拆走,換上新潮設計 106 00:09:11,625 --> 00:09:13,377 增加波鞋銷量,那真是… 107 00:09:13,669 --> 00:09:15,003 有你在,就不能得逞 108 00:09:15,045 --> 00:09:16,088 沒錯 109 00:09:16,129 --> 00:09:17,881 你在嘲笑我 110 00:09:18,340 --> 00:09:20,300 雪櫃有意式檸檬雞扒 111 00:09:20,884 --> 00:09:23,053 我會發佈這個,等著瞧吧 112 00:09:23,428 --> 00:09:24,805 權力歸於人民 113 00:09:25,764 --> 00:09:26,807 對 114 00:09:51,832 --> 00:09:53,876 …你能拆掉它 115 00:09:53,917 --> 00:09:54,918 你好 116 00:09:55,252 --> 00:09:57,921 -早晨 -再駁回拆掉的部分 117 00:09:57,963 --> 00:10:00,215 還能縮短,乾淨俐落 118 00:10:00,257 --> 00:10:02,593 早餐準備好了,快過來吃 119 00:10:03,844 --> 00:10:06,430 -快點,謝謝 -有早餐吃! 120 00:10:06,471 --> 00:10:07,723 -你好 -奧雲,走慢點 121 00:10:07,764 --> 00:10:09,016 這裡 122 00:10:10,350 --> 00:10:11,602 我出門了,愛你! 123 00:10:11,643 --> 00:10:15,105 這裡有,跟上次那個一樣是最… 124 00:10:16,356 --> 00:10:17,524 放學做甚麼好? 125 00:10:17,774 --> 00:10:18,859 -我不知道 -好 126 00:10:19,776 --> 00:10:20,694 媽媽! 127 00:10:49,014 --> 00:10:50,432 現在?我看不到 128 00:10:51,850 --> 00:10:52,851 你肯定? 129 00:11:37,145 --> 00:11:37,646 {\an8}『五角大樓』 『世貿中心』 130 00:11:37,688 --> 00:11:40,357 {\an8}紐約及華盛頓遇襲… 131 00:11:40,399 --> 00:11:42,818 {\an8}震驚全國上下 132 00:11:42,860 --> 00:11:46,613 {\an8}我們的駐當地記者湯雅萊度匯報… 133 00:11:46,655 --> 00:11:47,948 國家官員正加強… 134 00:11:47,990 --> 00:11:50,242 -全國保安 -索美塞特縣機場職員… 135 00:11:50,284 --> 00:11:53,495 確認機場以北,有大型飛機撞毀 136 00:11:53,537 --> 00:11:55,914 軍隊進入最高警戒狀態 137 00:11:55,956 --> 00:11:59,626 消防員及警員正慌忙地,嘗試拯救… 138 00:11:59,668 --> 00:12:02,713 仍未獲救的傷者 139 00:12:02,754 --> 00:12:04,298 因這巨大慘劇… 140 00:12:04,339 --> 00:12:08,886 今晚全市民眾,都需要尋求地方安頓 141 00:12:09,553 --> 00:12:14,600 數百人正輪候進入世貿中心一帶 142 00:12:14,641 --> 00:12:19,938 …搜救倖存者,而目前為止 143 00:12:20,355 --> 00:12:23,775 已確定過千人罹難 144 00:12:23,817 --> 00:12:25,611 包括早前提及的300名失蹤者 145 00:12:25,652 --> 00:12:27,029 五角大樓亦有800人 146 00:12:27,070 --> 00:12:32,910 飛機上266名乘客及機組人員 147 00:12:32,951 --> 00:12:35,204 死亡人數已升至1,300 148 00:12:35,245 --> 00:12:37,206 相信會繼續上升 149 00:12:37,456 --> 00:12:41,001 珍珠港事件中,有2,400人遇難 150 00:12:41,043 --> 00:12:42,753 死者多數是軍方人員 151 00:12:42,794 --> 00:12:45,797 那是發生在軍事設施的軍事襲擊 152 00:12:45,839 --> 00:12:47,007 我們知道是誰發動襲擊 153 00:12:47,049 --> 00:12:50,469 但今次是新世紀的另類戰事 154 00:13:08,737 --> 00:13:12,115 …這樣複雜的行動,牽涉很多人 155 00:13:13,075 --> 00:13:16,245 我估他們全通過篩選 156 00:13:16,286 --> 00:13:22,334 雖然我們滿腔憤怒,但布殊總統沒錯 157 00:13:22,376 --> 00:13:27,381 我們要向世界證明… 158 00:13:27,422 --> 00:13:30,884 我們的應對,將兼具決心… 159 00:13:31,510 --> 00:13:33,011 你怎回覆甘迺迪? 160 00:13:33,053 --> 00:13:36,807 我說會考慮,我也要跟合夥人你商量 161 00:13:39,142 --> 00:13:42,062 我知他為何找我們,我們有這類經驗 162 00:13:42,104 --> 00:13:44,147 -同行有沒有五六間? -或更少… 163 00:13:44,857 --> 00:13:46,567 -「石棉案」、「橙劑案」 -對 164 00:13:46,608 --> 00:13:48,735 都是棘手的個案 165 00:13:49,736 --> 00:13:52,698 委員聽證會後,我再和你談 166 00:13:52,739 --> 00:13:53,740 好 167 00:14:08,714 --> 00:14:13,510 『2001年9月22日』 168 00:14:16,138 --> 00:14:17,848 謝謝你出席,堅。我知道泰德非常感激 169 00:14:17,890 --> 00:14:18,432 『國會大廈』 170 00:14:18,473 --> 00:14:19,266 不用客氣 171 00:14:19,308 --> 00:14:21,101 我們想請最好的律師… 172 00:14:21,143 --> 00:14:23,562 今次的事要你幫忙 173 00:14:25,939 --> 00:14:26,690 好 174 00:14:26,732 --> 00:14:28,192 你的親友好嗎?孩子和家人都好? 175 00:14:28,233 --> 00:14:31,320 米克當時在紐約大學宿舍,他沒事 176 00:14:31,737 --> 00:14:33,071 只是受驚,但… 177 00:14:33,113 --> 00:14:33,947 幫忙甚麼? 178 00:14:33,989 --> 00:14:35,574 新提出的議案 179 00:14:35,616 --> 00:14:39,328 《航空運輸安全及系統穩定法案》 180 00:14:39,369 --> 00:14:41,246 等等,他們撥款救航空公司? 181 00:14:41,288 --> 00:14:42,706 其實是整個經濟 182 00:14:44,625 --> 00:14:50,172 若死傷者或其家屬,就損傷控告航空公司… 183 00:14:50,214 --> 00:14:51,089 我們會破產 184 00:14:51,131 --> 00:14:54,760 不論他們勝訴與否,光光是訴訟費… 185 00:14:55,010 --> 00:14:58,722 等於把勝利拱手相讓給那些恐怖分子 186 00:14:59,097 --> 00:15:02,476 因為會癱瘓我們,運輸業、交通業… 187 00:15:02,768 --> 00:15:04,937 整個經濟會被重創至停頓 188 00:15:04,978 --> 00:15:08,065 我們正面臨國家級緊急危機 189 00:15:08,106 --> 00:15:12,528 李、堅,幫我們走出這困局 190 00:15:13,612 --> 00:15:18,992 即是你不想受害者提出訴訟 191 00:15:19,284 --> 00:15:20,327 他們正是這意思 192 00:15:20,369 --> 00:15:21,453 我們不是這意思 193 00:15:21,495 --> 00:15:22,663 這本是「正當法律程序」 194 00:15:22,704 --> 00:15:23,789 只是「抑制」 195 00:15:23,830 --> 00:15:25,874 我們想抑制航空公司被民事訴訟 196 00:15:25,916 --> 00:15:30,170 拒絕讓最受影響的人追索! 197 00:15:30,212 --> 00:15:31,630 別再嘩眾取寵 198 00:15:32,214 --> 00:15:34,466 我們建議成立國庫基金 199 00:15:34,508 --> 00:15:37,261 向受害者提供侵權性質賠償 200 00:15:37,302 --> 00:15:38,971 補償他們的經濟損失 201 00:15:39,012 --> 00:15:41,765 -彌補他們的傷痛 -但由我們國會發放 202 00:15:41,807 --> 00:15:43,517 由國會賠,不經法院 203 00:15:44,184 --> 00:15:47,020 交換條件是,索償者承諾不得提告 204 00:15:47,062 --> 00:15:48,814 -使橫手救公司 -天啊,李… 205 00:15:49,189 --> 00:15:51,024 你當成是慈善基金? 206 00:15:51,066 --> 00:15:53,610 對,由國家贊助的慈善基金 207 00:15:53,652 --> 00:15:55,654 但附帶條件 208 00:15:56,613 --> 00:15:58,198 堅,你來幫口 209 00:15:58,782 --> 00:16:00,450 訴訟可耗時數十年 210 00:16:00,701 --> 00:16:01,702 對! 211 00:16:02,619 --> 00:16:06,915 先重創經濟,受害者亦可能敗訴 212 00:16:06,957 --> 00:16:10,294 這是為他們好,也為國家好 213 00:16:14,590 --> 00:16:18,302 受害者總數…有幾多? 214 00:16:21,138 --> 00:16:23,390 我們確實還未知道 215 00:16:26,268 --> 00:16:29,980 我們會選出特別主事官,談判所有個案 216 00:16:30,022 --> 00:16:31,982 方案之一,是劃一賠償金額 217 00:16:32,024 --> 00:16:34,193 每條人命損失,均得同等賠償 218 00:16:34,443 --> 00:16:38,739 但大樓內有行政總裁,也有清潔工人 219 00:16:39,281 --> 00:16:41,158 沒可能得到所有人接納 220 00:16:41,783 --> 00:16:43,076 即使他們接受… 221 00:16:43,118 --> 00:16:46,288 有誰出面,定出金額? 222 00:16:48,916 --> 00:16:50,876 不用多久 223 00:16:50,918 --> 00:16:54,755 就要有人做醜人,在支票寫上銀碼 224 00:17:01,428 --> 00:17:05,807 你是說,你想接這單工作? 225 00:17:07,059 --> 00:17:08,310 不…我意思是… 226 00:17:08,727 --> 00:17:11,897 我們來討論一下 227 00:17:12,481 --> 00:17:13,357 那… 228 00:17:15,067 --> 00:17:19,695 你沒感到不安?電視上看到的一切… 229 00:17:21,323 --> 00:17:22,950 我當然不安 230 00:17:22,991 --> 00:17:24,117 那麼 231 00:17:24,159 --> 00:17:25,077 那麼 232 00:17:25,117 --> 00:17:26,703 那真的… 233 00:17:27,037 --> 00:17:29,665 -是件苦差,堅 -我知道 234 00:17:29,705 --> 00:17:32,917 -很艱巨 -而你不是… 235 00:17:32,960 --> 00:17:34,086 甚麼? 236 00:17:34,127 --> 00:17:36,797 你不是猶太拉比或牧師 237 00:17:36,839 --> 00:17:37,881 -你是律師 -我知… 238 00:17:37,923 --> 00:17:40,509 而這群人現在正需要律師 239 00:17:40,926 --> 00:17:42,427 這裡有程序可依 240 00:17:42,469 --> 00:17:47,099 我有團隊,去草擬客觀的算式 241 00:17:47,140 --> 00:17:49,726 我會發放合理的金額 242 00:17:49,768 --> 00:17:51,228 -就那樣簡單? -對 243 00:17:51,270 --> 00:17:53,897 與我以往的案件無分別 244 00:17:54,606 --> 00:17:57,818 這是我拿手的事 245 00:17:58,569 --> 00:17:59,736 這是… 246 00:18:01,738 --> 00:18:03,740 我能幫得上忙的事 247 00:18:15,085 --> 00:18:19,089 韋恩斯坦法官告訴我,你如何解決DES案 248 00:18:19,840 --> 00:18:24,344 經歷十年法院戰,你把雙方帶到旅館… 249 00:18:24,386 --> 00:18:26,388 告訴雙方想留多久都可以 250 00:18:26,430 --> 00:18:29,141 但達成解決方案前,沒人能離開 251 00:18:29,183 --> 00:18:30,058 那是真的嗎? 252 00:18:30,100 --> 00:18:32,644 對,我有批准他們叫送餐服務 253 00:18:33,687 --> 00:18:36,023 司法部長… 254 00:18:37,232 --> 00:18:41,361 人類是理性動物,我發現把他們逼上枱 255 00:18:41,403 --> 00:18:44,114 他們才會作最理性行為 256 00:18:45,157 --> 00:18:47,075 很難想像你住在華盛頓 257 00:18:47,492 --> 00:18:53,707 政治圈內時有衝突,妥協是最好解藥 258 00:18:53,749 --> 00:18:55,792 沒人興高采烈地離場… 259 00:18:55,834 --> 00:18:57,836 但至少令他們滿意離場 260 00:18:58,712 --> 00:19:01,924 那麼,你今日怎樣才會「滿意離場」? 261 00:19:02,966 --> 00:19:04,801 我想接這份差事,約翰 262 00:19:05,928 --> 00:19:07,638 沒人想接這份差事 263 00:19:08,889 --> 00:19:09,890 那… 264 00:19:10,849 --> 00:19:12,559 那你沒有甚麼選擇了 265 00:19:15,145 --> 00:19:16,563 相信是 266 00:19:17,481 --> 00:19:20,067 但是你是民主黨人 267 00:19:20,943 --> 00:19:22,569 你是泰德甘迺迪的前幕僚長 268 00:19:22,611 --> 00:19:23,987 你想我無視這件事? 269 00:19:24,029 --> 00:19:26,782 你應把這視之為好處 270 00:19:27,032 --> 00:19:29,785 你自己也說過,這是件棘手事 271 00:19:29,826 --> 00:19:31,537 若你交給局內人… 272 00:19:31,912 --> 00:19:34,831 黨員或總統的朋友… 273 00:19:35,165 --> 00:19:36,792 事敗就會怪罪我們 274 00:19:36,834 --> 00:19:37,835 對 275 00:19:39,127 --> 00:19:41,880 選我吧,那便變成反對派的錯 276 00:19:42,339 --> 00:19:46,552 除非你怕我奇蹟地令事情圓滿解決 277 00:19:46,593 --> 00:19:48,428 -到時… -我們不像很開明… 278 00:19:48,470 --> 00:19:50,931 會放下分歧,找你幫忙嗎? 279 00:19:51,598 --> 00:19:52,432 『司法部長辦公室』 280 00:19:52,474 --> 00:19:55,853 我以白宮代表身份,提出… 281 00:19:55,894 --> 00:20:02,818 要計劃成功,避免全面經濟重災… 282 00:20:03,360 --> 00:20:08,031 一定要有八成合資格索償者同意 283 00:20:08,532 --> 00:20:11,952 即是自願決定不提告 284 00:20:12,619 --> 00:20:14,538 那不成問題 285 00:20:16,540 --> 00:20:18,667 恭喜你,特別主事官 286 00:20:19,793 --> 00:20:21,628 還有驚喜給我嗎? 287 00:20:21,670 --> 00:20:22,671 有 288 00:20:23,172 --> 00:20:24,715 我不會收費 289 00:20:26,550 --> 00:20:28,969 請大家過來 290 00:20:30,304 --> 00:20:36,685 甘美和我感謝大家分擔事務所的日常工作 291 00:20:36,727 --> 00:20:41,523 好讓我們能分配時間處理這無償差事 292 00:20:41,565 --> 00:20:43,066 這絕不容易 293 00:20:43,317 --> 00:20:49,615 歡迎大家幫忙,我有信心我們能如常完成工作 294 00:20:50,949 --> 00:20:52,784 這或能帶來轉變 295 00:20:53,160 --> 00:20:56,580 所以,謝謝大家…謝謝! 296 00:21:06,673 --> 00:21:11,094 你在為自己打氣,抑或已想打退堂鼓? 297 00:21:12,513 --> 00:21:14,890 我對上一次不自量力是何時? 298 00:21:15,349 --> 00:21:18,060 1961年的「布羅頓田徑賽」 299 00:21:18,477 --> 00:21:19,603 我得第二名 300 00:21:19,645 --> 00:21:21,271 你仍記住誰贏了你 301 00:21:21,313 --> 00:21:24,608 費里安,他搶了我的冠軍 302 00:21:26,652 --> 00:21:28,362 你不懂得認輸,堅 303 00:21:29,488 --> 00:21:30,781 今次… 304 00:21:31,406 --> 00:21:32,407 知道嗎… 305 00:21:33,242 --> 00:21:34,910 不像以往那些案件 306 00:21:35,786 --> 00:21:36,912 今次沒贏家 307 00:21:37,663 --> 00:21:38,956 我就怕會這樣 308 00:21:39,331 --> 00:21:40,123 堅! 309 00:21:40,582 --> 00:21:41,667 有來電 310 00:21:42,292 --> 00:21:43,585 是總統 311 00:21:47,381 --> 00:21:48,590 -你想在這裡接聽? -是 312 00:21:48,632 --> 00:21:49,633 第一條線 313 00:21:52,344 --> 00:21:54,054 我是…堅范伯格 314 00:21:54,096 --> 00:21:55,722 請稍候,待總統入線 315 00:21:57,140 --> 00:21:58,392 你好,總統先生 316 00:21:58,433 --> 00:22:01,520 -堅…是堅范伯格嗎? -對 317 00:22:01,562 --> 00:22:04,356 堅,我要恭喜你拿下這差事 318 00:22:04,398 --> 00:22:05,899 -阿什克羅被你打動 -我… 319 00:22:05,941 --> 00:22:08,777 你可能成為箭靶 320 00:22:08,819 --> 00:22:11,780 即使是我頭號敵人,我也替他擔心 321 00:22:11,822 --> 00:22:14,283 他們說你絕不手軟 322 00:22:15,492 --> 00:22:16,702 -我… -我只是說笑,律師 323 00:22:16,743 --> 00:22:19,079 我喜歡開玩笑,把你嚇跑了? 324 00:22:19,121 --> 00:22:20,122 不會,總統先生! 325 00:22:20,789 --> 00:22:22,291 不會…我仍在 326 00:22:22,332 --> 00:22:23,959 -你還在,很好 -我還在 327 00:22:24,001 --> 00:22:27,963 謝謝,總統先生。非常感謝你… 328 00:22:28,005 --> 00:22:29,214 你不會後悔 329 00:22:29,590 --> 00:22:30,591 希望不會 330 00:22:32,551 --> 00:22:33,552 好 331 00:23:16,345 --> 00:23:21,141 『2001年11月26日』 332 00:23:54,258 --> 00:23:55,259 早晨 333 00:23:55,634 --> 00:23:58,262 -早晨 -我估你們已互相認識,但… 334 00:23:58,554 --> 00:24:01,223 這位是普亞昆迪,上年在佐治城大學… 335 00:24:01,265 --> 00:24:03,433 於我的課堂以第一名畢業 336 00:24:04,268 --> 00:24:06,979 她通過律師資格試後,我請她來工作… 337 00:24:07,020 --> 00:24:10,148 但她有禮地回絕我 338 00:24:10,566 --> 00:24:12,985 選擇去華爾街一家華麗的大行工作 339 00:24:13,527 --> 00:24:17,114 他們的辦公室就在北翼98樓 340 00:24:18,532 --> 00:24:20,617 因此,我們有幸能與她共事 341 00:24:22,244 --> 00:24:23,871 你們都有《制定法》的副本? 342 00:24:24,121 --> 00:24:29,209 H.R.2926《航空運輸安全及系統穩定法案》 343 00:24:29,751 --> 00:24:30,878 誰看過? 344 00:24:31,712 --> 00:24:33,422 -很好 -很花時間才看完嗎? 345 00:24:33,463 --> 00:24:35,048 -不 -想知原因? 346 00:24:35,090 --> 00:24:36,258 因為它很短? 347 00:24:36,300 --> 00:24:40,012 對,而且當中沒法例 348 00:24:40,345 --> 00:24:43,849 它說,受害者及其家屬… 349 00:24:43,891 --> 00:24:46,894 將根據經濟損失獲得賠償 350 00:24:46,935 --> 00:24:51,148 換言之,交由特別主事官作主 351 00:24:51,190 --> 00:24:53,442 由我們制定規例 352 00:24:53,692 --> 00:24:56,612 堅和我遇過這類案件,多數很難搞 353 00:24:56,653 --> 00:24:58,155 所以要有心理準備 354 00:24:58,572 --> 00:25:01,950 像誰合資格,每人獲賠多少,怎訂立界線 355 00:25:02,576 --> 00:25:03,660 我們應從何著手? 356 00:25:08,874 --> 00:25:10,125 80%,普亞 357 00:25:10,167 --> 00:25:12,085 那是司法部給我們的目標 358 00:25:12,127 --> 00:25:14,379 少過這數字,計劃便失敗 359 00:25:14,421 --> 00:25:16,215 愈少人領取賠償… 360 00:25:16,256 --> 00:25:18,926 愈大機會被訴訟拖垮經濟 361 00:25:19,384 --> 00:25:20,302 這就是收到的指示 362 00:25:20,344 --> 00:25:21,512 毫無壓力呢 363 00:25:22,888 --> 00:25:26,767 我們要計算每個申領者的賠償金額 364 00:25:26,808 --> 00:25:29,061 無論失去的是肢體,抑或性命 365 00:25:29,436 --> 00:25:32,481 當日的遇難者多數是家庭支柱 366 00:25:33,190 --> 00:25:34,483 我們不能令死者復生… 367 00:25:34,525 --> 00:25:36,860 但能幫其至親維持家計 368 00:25:37,152 --> 00:25:40,906 大家都知道,我們不能感情用事… 369 00:25:40,948 --> 00:25:44,034 逐單去討價還價,所以需要用算式 370 00:25:44,535 --> 00:25:47,120 我們…要按程序處理 371 00:25:47,788 --> 00:25:52,668 這些精算表,來自頂尖意外和壽險公司 372 00:25:52,709 --> 00:25:55,254 我們會以此為基礎 373 00:25:55,295 --> 00:25:59,925 對,你們研究一下,幫甘美制訂計劃 374 00:26:00,467 --> 00:26:10,143 西街,南碼頭,下百老匯大街,堅尼街 375 00:26:10,185 --> 00:26:13,730 有問題…若有多於一名受養人 376 00:26:13,981 --> 00:26:15,357 怎決定誰來領取賠償? 377 00:26:15,399 --> 00:26:17,025 有遺囑就照跟 378 00:26:17,067 --> 00:26:18,360 沒有呢? 379 00:26:18,402 --> 00:26:19,570 跟「州法」 380 00:26:19,945 --> 00:26:22,072 是死亡州份,抑或出生州份? 381 00:26:22,114 --> 00:26:23,115 居住州份 382 00:26:23,657 --> 00:26:25,367 同性伴侶呢? 383 00:26:25,409 --> 00:26:26,451 該怎處理? 384 00:26:29,162 --> 00:26:30,664 來談談最後限期吧 385 00:26:31,290 --> 00:26:34,585 《制定法》給我們兩年一個月,從今日開始… 386 00:26:34,626 --> 00:26:37,713 即是2003年12月22日 387 00:26:37,754 --> 00:26:38,797 時間好像很短 388 00:26:39,047 --> 00:26:40,799 對悲痛的家屬並不短 389 00:26:40,841 --> 00:26:42,551 或者我們可申請延期 390 00:26:42,593 --> 00:26:44,887 不!想都別想!不! 391 00:26:44,928 --> 00:26:48,515 若我們延期,他們會猶豫不決,不作行動 392 00:26:49,308 --> 00:26:51,185 限期對我們有利 393 00:26:53,187 --> 00:26:54,188 好 394 00:26:55,480 --> 00:26:56,732 我們還欠甚麼? 395 00:26:57,232 --> 00:26:58,233 他們的名字 396 00:26:58,650 --> 00:27:01,528 目前為止,我們有十幾張名單,但不齊全 397 00:27:02,196 --> 00:27:05,824 航班及五角大樓的名單很易得到 398 00:27:06,325 --> 00:27:08,785 紐約市警局及消防局也有名單 399 00:27:08,827 --> 00:27:12,080 建達這些大機構也整合了名單 400 00:27:12,122 --> 00:27:16,960 -但當日的途人 -都追溯不了 401 00:27:17,252 --> 00:27:19,505 我們連有幾多人也不知道 402 00:28:28,323 --> 00:28:32,452 『查理斯意式檸檬雞扒』 403 00:28:36,415 --> 00:28:40,127 『獻給消防員,尼古拉斯唐納托』 404 00:29:35,641 --> 00:29:39,228 『我們永不忘記我們的英雄』 405 00:30:01,542 --> 00:30:03,502 {\an8}『曼哈頓市中心』 406 00:30:12,678 --> 00:30:15,138 放鬆,我們做過這類事情 407 00:30:15,180 --> 00:30:18,809 不,這是第一次,他們不是律師 408 00:30:18,851 --> 00:30:20,561 更好,我受不了律師 409 00:30:21,270 --> 00:30:23,313 你是當自己去競選公職嗎? 410 00:30:23,355 --> 00:30:25,357 做個貼地普通人,別扮政客 411 00:30:28,902 --> 00:30:30,070 謝謝 412 00:30:30,112 --> 00:30:31,572 開始了,祝你順利 413 00:30:31,613 --> 00:30:32,614 謝謝 414 00:30:47,838 --> 00:30:48,839 午安 415 00:30:49,590 --> 00:30:53,844 謝謝出席,你們或已知道,我是堅范伯格 416 00:30:53,886 --> 00:31:01,185 我是「9/11受害者賠償基金」特別主事官 417 00:31:03,353 --> 00:31:06,148 今日,我想告訴你們… 418 00:31:09,151 --> 00:31:13,822 我想告訴你們這9/11基金怎樣運作 419 00:31:13,864 --> 00:31:18,160 你們都收到賠償算式的副本 420 00:31:19,453 --> 00:31:21,121 很快… 421 00:31:21,413 --> 00:31:26,335 我們會把它呈上國會,進入收集意見期 422 00:31:27,085 --> 00:31:30,714 一旦通過,便不能作任何修改 423 00:31:30,756 --> 00:31:32,508 -范伯格先生… -我有問題! 424 00:31:32,549 --> 00:31:34,259 -對不起 -我有問題! 425 00:31:34,301 --> 00:31:36,678 請等我補充完再發問 426 00:31:37,804 --> 00:31:42,726 請你們先參閱第二頁上方的圖表 427 00:31:46,271 --> 00:31:50,234 你們可看到,這算式其實相當精簡 428 00:31:50,275 --> 00:31:51,235 為何需要算式? 429 00:31:51,527 --> 00:31:52,778 請把問題… 430 00:31:52,819 --> 00:31:54,446 -之後再問 -為何需要算式? 431 00:31:56,031 --> 00:31:58,033 為何不是人人獲相同賠償? 432 00:31:58,784 --> 00:32:02,162 我女兒的性命,與企業高層的命同樣值錢 433 00:32:02,996 --> 00:32:06,917 可惜那方面的法律不由我們作主 434 00:32:07,167 --> 00:32:09,086 我兒子是消防員 435 00:32:10,003 --> 00:32:17,010 相比文員或股票經紀,難道他的命比較賤? 436 00:32:17,594 --> 00:32:18,595 不 437 00:32:21,515 --> 00:32:23,976 絕對不是,這些都是人命 438 00:32:24,017 --> 00:32:26,019 他們以同樣方式喪命 439 00:32:26,311 --> 00:32:28,480 但他們的房屋按揭負擔不同 440 00:32:28,522 --> 00:32:31,733 -你真過分! -他只想我們收聲,不提告! 441 00:32:33,193 --> 00:32:34,069 -你好 -你好 442 00:32:34,111 --> 00:32:35,153 他們有沒有… 443 00:32:35,195 --> 00:32:36,947 -已開始了? -剛開始 444 00:32:36,989 --> 00:32:38,782 你沒遲太多,需要索償表嗎? 445 00:32:39,074 --> 00:32:42,077 不用,我自己有,從網上印了出來 446 00:32:42,119 --> 00:32:45,330 你應該知道,第三頁有錯字 447 00:32:45,372 --> 00:32:48,667 還有…我應在這裡簽名? 448 00:32:48,709 --> 00:32:49,710 對,麻煩你 449 00:32:53,213 --> 00:32:56,133 還有其他事…必須被正視 450 00:32:56,175 --> 00:32:58,552 它們很重要…要被正視 451 00:32:58,594 --> 00:32:59,595 好 452 00:33:03,724 --> 00:33:06,643 我來這裡,因為作為專業法律人士… 453 00:33:06,685 --> 00:33:09,146 知道打官司是天大錯誤 454 00:33:09,188 --> 00:33:10,147 你有親人死去嗎? 455 00:33:10,189 --> 00:33:12,816 -我…沒有 -你有喪失家人嗎? 456 00:33:12,858 --> 00:33:14,151 我只想…讓我解釋一下 457 00:33:14,484 --> 00:33:19,823 國會授權我計算經濟價值 458 00:33:19,865 --> 00:33:21,575 市況根本不好 459 00:33:22,242 --> 00:33:23,243 請大家… 460 00:33:23,577 --> 00:33:25,329 你只是穿靚西裝的騙子! 461 00:33:25,370 --> 00:33:27,164 我明白你們感受 462 00:33:27,206 --> 00:33:29,041 -明白?我… -請你們… 463 00:33:29,875 --> 00:33:32,461 -我指…我深感同情 -你失去了誰? 464 00:33:32,503 --> 00:33:35,672 不,作為法律專業人士,我告訴你們… 465 00:33:35,714 --> 00:33:36,924 訴訟過程可以很漫長 466 00:33:37,257 --> 00:33:38,926 你可能勝訴,亦可能敗訴 467 00:33:39,676 --> 00:33:41,970 這筆錢很快到手,而且不用納稅 468 00:33:42,596 --> 00:33:44,223 好好想想吧 469 00:33:44,264 --> 00:33:47,100 -你們只能這樣玩 -你真過份! 470 00:33:47,142 --> 00:33:48,519 你…當這是玩遊戲? 471 00:33:48,560 --> 00:33:49,811 不…對不起 472 00:33:50,979 --> 00:33:52,147 你知失去至親的滋味? 473 00:33:52,189 --> 00:33:53,315 你以為自己是誰? 474 00:33:53,857 --> 00:33:56,151 我們失去兄弟!現在派個猶太律師… 475 00:33:56,193 --> 00:33:57,236 喂!喂!喂! 476 00:33:59,279 --> 00:34:02,824 你如此踐踏我們,真想踐踏你的山墳﹗ 477 00:34:02,866 --> 00:34:04,868 -請大家… -大家,等等… 478 00:34:04,910 --> 00:34:08,622 等等,罪魁禍首不是他 479 00:34:09,373 --> 00:34:14,002 他是來把政府的決定,告知我們 480 00:34:14,336 --> 00:34:17,506 我希望好好聽他說完 481 00:34:18,966 --> 00:34:20,676 謝謝… 482 00:34:21,635 --> 00:34:27,181 謝謝,我剛剛…不是… 483 00:34:27,641 --> 00:34:32,478 這大會…純屬簡介性質 484 00:34:32,938 --> 00:34:37,525 若你有問題,而在小冊子找不到答案… 485 00:34:37,568 --> 00:34:40,987 可約我的員工,個別會面解答 486 00:34:41,905 --> 00:34:46,201 今日直至限期前任何工作天,都可以 487 00:34:52,958 --> 00:34:53,958 剛才如何? 488 00:34:54,293 --> 00:34:57,004 好像時不時用字不當 489 00:34:57,379 --> 00:34:58,380 時不時? 490 00:34:59,422 --> 00:35:01,507 -甘美…怎回覆阿琳? -甚麼? 491 00:35:01,550 --> 00:35:03,010 -我們要回辦公室 -范伯格先生? 492 00:35:03,051 --> 00:35:05,179 -現在行程如何? -范伯格先生,阻你一會 493 00:35:05,219 --> 00:35:06,513 好,不如你找… 494 00:35:07,222 --> 00:35:09,224 我是范克唐納托,不好意思打擾你 495 00:35:09,266 --> 00:35:12,311 沒問題…你好,我是堅范伯格 496 00:35:13,061 --> 00:35:14,563 怎麼你受了傷? 497 00:35:15,022 --> 00:35:17,816 我兒子安迪,上年打欖球時受傷 498 00:35:19,776 --> 00:35:20,777 南塔 499 00:35:25,199 --> 00:35:28,243 天…感謝你的英勇 500 00:35:28,619 --> 00:35:31,997 我兄弟尼古拉斯也是,同屬消防雲梯隊 501 00:35:32,581 --> 00:35:34,082 他有來嗎? 502 00:35:39,922 --> 00:35:41,173 我深表遺撼 503 00:35:41,673 --> 00:35:45,636 第一棟大樓倒塌後,我便與他失去聯絡… 504 00:35:45,928 --> 00:35:47,638 隊長說他折返幫忙 505 00:35:48,514 --> 00:35:51,141 他…真是位英雄 506 00:35:51,558 --> 00:35:53,644 對…但只是白白犧牲 507 00:35:54,311 --> 00:35:57,523 那些工程師…早知第二架飛機快撞下來 508 00:35:57,898 --> 00:36:00,484 他們叫警方宣佈撤離,但我們的對講機… 509 00:36:01,026 --> 00:36:02,361 -只是堆廢物 -明白 510 00:36:02,402 --> 00:36:04,112 它們在高樓大廈就會失靈 511 00:36:04,154 --> 00:36:06,365 難以置信吧?在堂堂紐約市 512 00:36:06,990 --> 00:36:10,077 我們明明多年來都有報告這事,那即是… 513 00:36:10,118 --> 00:36:11,870 -對方從來置之不理﹗ -明白 514 00:36:11,912 --> 00:36:13,956 所以事情失控,就像他們一樣 515 00:36:13,997 --> 00:36:16,208 忽視,上行下效,他媽的賤… 516 00:36:18,961 --> 00:36:20,087 -對不起 -不緊要 517 00:36:21,255 --> 00:36:24,424 當你完事後呈上報告,不論程序如何 518 00:36:25,050 --> 00:36:27,928 當中要有阿尼的故事…確保他們會改善 519 00:36:27,970 --> 00:36:29,596 好讓同樣事情不會再發生 520 00:36:30,138 --> 00:36:31,306 -你能辦到嗎? -我… 521 00:36:31,348 --> 00:36:32,558 你能答應我嗎? 522 00:36:32,599 --> 00:36:35,519 -我們…當然能研究… -別只空談 523 00:36:36,186 --> 00:36:37,271 我要有改變 524 00:36:38,021 --> 00:36:39,022 所以我在這裡… 525 00:36:39,398 --> 00:36:40,524 所以我仍在這裡… 526 00:36:40,816 --> 00:36:42,276 -我明白 -我有信念 527 00:36:42,317 --> 00:36:43,318 你等一等好嗎? 528 00:36:43,360 --> 00:36:45,362 甘美!過來好嗎? 529 00:36:47,197 --> 00:36:49,908 -范克,這位是甘美比羅 -你好 530 00:36:49,950 --> 00:36:51,869 她是我的副行政主管 531 00:36:51,910 --> 00:36:54,705 你跟她談,她會向你解釋整個程序 532 00:36:54,746 --> 00:36:57,291 我不用聽其他事情,我… 533 00:36:58,208 --> 00:37:00,627 我只想你保證,范伯格先生 534 00:37:01,253 --> 00:37:02,254 堅 535 00:37:02,838 --> 00:37:03,964 那樣,我和太太… 536 00:37:04,339 --> 00:37:07,426 阿尼的遺孀、我們一家都會支持你的基金 537 00:37:09,178 --> 00:37:11,972 我們一定會仔細研究 538 00:37:20,022 --> 00:37:23,400 下面有網址,明天首次聚會,給你們 539 00:37:23,817 --> 00:37:25,402 -若你想出席,明天就是首次聚會 -好 540 00:37:25,444 --> 00:37:26,778 首次聚會 541 00:37:29,823 --> 00:37:31,658 給你,若你想來,明天就是聚次集會 542 00:37:32,117 --> 00:37:33,660 「修正這基金」 543 00:37:35,787 --> 00:37:37,206 我們要談談 544 00:37:37,497 --> 00:37:38,582 對,但不是現在 545 00:37:38,624 --> 00:37:40,501 下面有網址 546 00:37:41,168 --> 00:37:42,961 -你好 -你好,你怎樣? 547 00:37:43,003 --> 00:37:45,506 剛才謝謝你幫忙 548 00:37:45,547 --> 00:37:47,090 我要告訴你,本來… 549 00:37:47,132 --> 00:37:49,843 給你,下面有網址,明天首次聚會 550 00:37:49,885 --> 00:37:52,554 你站起來時,我本有點擔心。但幸好有你 551 00:37:52,596 --> 00:37:55,599 我相信文明處事,范伯格先生 552 00:37:55,641 --> 00:37:56,725 -對 -我是查理斯禾夫 553 00:37:57,100 --> 00:37:58,769 你將常常見到我 554 00:37:58,810 --> 00:38:00,729 幸好我知道,叫我堅就可以 555 00:38:00,771 --> 00:38:02,814 我將是你最嚴苛的批評者之一 556 00:38:04,191 --> 00:38:05,567 那真遺憾 557 00:38:05,609 --> 00:38:07,486 我太太於當日喪生 558 00:38:08,028 --> 00:38:10,155 這算式每項細節都冒犯了我 559 00:38:11,782 --> 00:38:14,368 給你,拿一張吧,我也會給你 560 00:38:14,618 --> 00:38:18,372 我建立了一個網頁 561 00:38:18,413 --> 00:38:19,790 叫做「修正這基金」 562 00:38:19,831 --> 00:38:22,751 給你,「修正這基金」。給你,有兩張 563 00:38:22,793 --> 00:38:27,047 有興趣可瀏覽我們網站,來我們的聚會 564 00:38:27,089 --> 00:38:28,966 明天是首次聚會 565 00:38:29,007 --> 00:38:30,092 給你,請拿去 566 00:38:30,342 --> 00:38:33,554 歡迎你來,我為你準備了這些 567 00:38:33,887 --> 00:38:37,182 很有用,入面有些筆記及更正… 568 00:38:37,224 --> 00:38:39,518 還有你要正視的重要事項 569 00:38:39,852 --> 00:38:43,480 給你,拿去吧,下面有網址 570 00:38:43,522 --> 00:38:45,148 謝謝,親愛的,你可以拿多幾張 571 00:38:45,190 --> 00:38:46,483 -很高興認識你 -好的 572 00:38:47,109 --> 00:38:48,110 「修正這基金」 573 00:38:48,485 --> 00:38:50,028 我們不會改算式 574 00:38:50,070 --> 00:38:51,446 他們不信我們,堅 575 00:38:51,488 --> 00:38:53,323 他們不明白這是為他們好 576 00:38:53,365 --> 00:38:56,702 航空公司會利用訴訟,弄得他們山窮水盡 577 00:38:56,743 --> 00:38:58,370 你以為我不知道 578 00:38:59,204 --> 00:39:01,915 今次不同,你剛才感覺不到嗎? 579 00:39:01,957 --> 00:39:03,166 我們其他類似的案件… 580 00:39:03,208 --> 00:39:04,251 「橙劑案」,「石棉案」… 581 00:39:04,293 --> 00:39:05,794 訴訟經歷多年才得以解決 582 00:39:05,836 --> 00:39:08,463 那些人當時已往前看,但這些人還未可以 583 00:39:08,505 --> 00:39:10,674 甘美,他們仍被情緒主導 584 00:39:10,716 --> 00:39:13,385 為了他們好,我們必須客觀 585 00:39:13,802 --> 00:39:15,679 你應得的,范伯格 586 00:39:17,973 --> 00:39:18,974 去死吧! 587 00:39:20,767 --> 00:39:21,768 甚麼? 588 00:39:45,417 --> 00:39:48,253 首席財務官…1,420萬 589 00:39:55,135 --> 00:39:57,304 洗碗工…35萬 590 00:40:07,356 --> 00:40:12,110 『2002年1月,距離限期23個月』 591 00:40:12,986 --> 00:40:15,280 『華爾街』 592 00:40:15,322 --> 00:40:16,698 昨晚家屬到埗了 593 00:40:17,282 --> 00:40:20,661 奧列里幫我們向移民局查詢過入境狀況 594 00:40:20,702 --> 00:40:22,496 所以我們會用他們的會議室 595 00:40:27,835 --> 00:40:28,752 快過來 596 00:40:38,136 --> 00:40:45,394 對不起,近來對狹小空間…高空…我沒事的 597 00:40:51,441 --> 00:40:52,818 我知你們已獲通知 598 00:40:52,860 --> 00:40:56,738 但我保證,你們的公民權和入境狀況… 599 00:40:56,780 --> 00:41:00,117 絕不會影響今日所講的程序 600 00:41:00,158 --> 00:41:03,620 我們之間的對話絕對保密 601 00:41:34,484 --> 00:41:37,696 我們看過你的圖表,並不滿意 602 00:41:38,572 --> 00:41:40,782 你只以年薪作計算因素 603 00:41:41,116 --> 00:41:44,203 佣金和花紅呢?我們代表的人可以賺很多 604 00:41:44,244 --> 00:41:47,456 這類收入時高時低,並非保證 605 00:41:47,497 --> 00:41:50,417 -所以我們只計月薪… -那不能接受 606 00:41:50,459 --> 00:41:53,045 你也不應扣除人壽保險的賠償金 607 00:41:53,086 --> 00:41:56,006 -這不是場談判 -怎麼我們客戶的家屬… 608 00:41:56,048 --> 00:41:58,383 -要因計劃周全被罰,得到更少? -別這樣 609 00:41:59,384 --> 00:42:00,969 沒有人被罰 610 00:42:01,261 --> 00:42:02,262 謝謝,李 611 00:42:02,513 --> 00:42:05,641 他只是想收買我們客戶,好讓他們不提告 612 00:42:06,099 --> 00:42:09,144 -這說法太簡化 -這正是基金的目的,堅 613 00:42:09,895 --> 00:42:12,022 我當時也在場,記得嗎? 614 00:42:13,815 --> 00:42:19,655 我要指出,法例只要求以收入計算賠償 615 00:42:20,239 --> 00:42:24,826 但我們決定為所有遇難死者… 616 00:42:25,160 --> 00:42:27,079 最少發放20萬元 617 00:42:46,723 --> 00:42:50,811 提提你們,那是最低金額… 618 00:42:50,853 --> 00:42:54,773 還有其他人攤分嗎?抑或只計在場家屬? 619 00:42:55,148 --> 00:42:58,569 不用攤分,每位死者都有 620 00:43:09,997 --> 00:43:13,709 這報告由最出色的經濟學家撰寫 621 00:43:14,751 --> 00:43:18,130 預測我們客人的薪酬升幅 622 00:43:18,172 --> 00:43:20,591 我們建議你用這些數字作基礎 623 00:43:21,383 --> 00:43:23,385 我們是以朋友身份來,堅 624 00:43:23,886 --> 00:43:27,764 你的算式或許能滿足世貿頂樓餐廳的侍應 625 00:43:27,806 --> 00:43:29,975 但我們的客人期望得到更多 626 00:43:30,601 --> 00:43:33,228 若他們不能從基金得到更多… 627 00:43:34,354 --> 00:43:36,398 他們會用其他途徑 628 00:43:39,526 --> 00:43:40,527 很糟? 629 00:43:41,987 --> 00:43:44,072 一群嗜血餓狼 630 00:43:44,907 --> 00:43:46,074 你那邊呢? 631 00:43:46,116 --> 00:43:47,117 都很感激 632 00:43:48,911 --> 00:43:53,707 『2002年5月,距離限期17個月』 633 00:43:59,630 --> 00:44:01,632 他們都是來與職員會面? 634 00:44:01,673 --> 00:44:03,592 對,普亞和其他人正幫忙 635 00:44:03,634 --> 00:44:05,719 我也盡量親自接見他們 636 00:44:05,761 --> 00:44:07,137 好…很好 637 00:44:07,471 --> 00:44:09,181 其實他們大多想見你 638 00:44:09,932 --> 00:44:12,601 他們與至親生死永隔 639 00:44:12,643 --> 00:44:15,395 你無法填補這傷痛 640 00:44:16,647 --> 00:44:21,443 你無法令他們開心,所以自覺冷漠無情 641 00:44:23,946 --> 00:44:24,947 但這就是你的職責 642 00:44:26,740 --> 00:44:29,201 嘗試記住你的初衷 643 00:44:38,210 --> 00:44:41,380 希望你不介意 644 00:44:41,672 --> 00:44:45,592 速記員會來記錄我們的對話 645 00:44:45,884 --> 00:44:46,885 沒問題 646 00:44:48,053 --> 00:44:54,685 不如…告訴我…你至愛的事,安瑪麗? 647 00:44:55,561 --> 00:45:02,442 第14頁,2K部份列出我要遞交的證明文件 648 00:45:02,901 --> 00:45:07,531 財務文件…所以我去找他的文件 649 00:45:09,074 --> 00:45:13,412 我找到…坦白說…我不知從何入手… 650 00:45:14,288 --> 00:45:15,831 我和你一起研究 651 00:45:18,500 --> 00:45:21,712 這裡問她可有任何醫療殘疾 652 00:45:22,421 --> 00:45:23,839 甚麼意思?若她有… 653 00:45:23,881 --> 00:45:25,257 你們會減少賠償金額? 654 00:45:25,674 --> 00:45:26,925 不一定 655 00:45:26,967 --> 00:45:30,304 你們滿口謊言,現在就像應對保險公司 656 00:45:31,096 --> 00:45:33,348 一言一行都要小心翼翼 657 00:45:33,390 --> 00:45:34,600 這裡也完全一樣 658 00:45:36,185 --> 00:45:38,187 孩子們快失去父母,需要更多錢 659 00:45:39,438 --> 00:45:41,148 他們將無親無故 660 00:45:47,362 --> 00:45:49,948 可否在限期前,先給我賠償金? 661 00:45:50,490 --> 00:45:53,452 那天朝早,她本被編到另一航班 662 00:45:53,493 --> 00:45:59,458 但另一位女孩告病假,所以調我妹妹過去 663 00:46:03,128 --> 00:46:05,631 就是她用對講機跟大樓通話 664 00:46:08,467 --> 00:46:12,471 航空交通管制人員播了給我聽 665 00:46:14,097 --> 00:46:17,100 她一定很害怕 666 00:46:20,646 --> 00:46:22,022 她聽起來很冷靜 667 00:46:24,191 --> 00:46:27,194 電梯到了,大家都擠進去 668 00:46:29,279 --> 00:46:31,573 但不夠位,佳於是說… 669 00:46:31,615 --> 00:46:33,200 不緊要,各位… 670 00:46:34,284 --> 00:46:35,285 你們先行吧 671 00:46:38,080 --> 00:46:39,873 當時有兩位女士未準備好 672 00:46:39,915 --> 00:46:41,625 他便說,他會等她們 673 00:46:44,878 --> 00:46:48,549 結果大家都逃出…而另一部電梯再沒上來 674 00:46:51,635 --> 00:46:55,097 我知這段故事,因為他被困時打了給我 675 00:46:55,138 --> 00:47:01,478 告訴我,他愛我和孩子們 676 00:47:02,855 --> 00:47:03,856 他說… 677 00:47:08,569 --> 00:47:09,987 他被困 678 00:47:11,738 --> 00:47:13,490 還有,他呼吸困難 679 00:47:13,991 --> 00:47:16,201 我聽到後面有女士驚呼 680 00:47:16,243 --> 00:47:17,411 她們都不想死 681 00:47:21,039 --> 00:47:24,668 就在那時,他聽到廣播…他們… 682 00:47:25,335 --> 00:47:28,380 我也聽到…他們用揚聲器廣播… 683 00:47:29,256 --> 00:47:30,841 「請撤出大樓」 684 00:47:34,386 --> 00:47:35,637 佳… 685 00:47:37,848 --> 00:47:40,100 他為人很幽默 686 00:47:41,018 --> 00:47:43,687 他和我說著說著,開始笑起來 687 00:47:44,730 --> 00:47:46,690 他對我笑說… 688 00:47:47,983 --> 00:47:50,194 「唔使講都知我要離開」 689 00:47:51,570 --> 00:47:55,824 他接著一直大笑,直至他說「要收線了」 690 00:47:57,075 --> 00:48:00,579 「我不能說下去了,因為我無法呼吸」 691 00:48:29,149 --> 00:48:31,527 我知我不是他法定伴侶 692 00:48:33,904 --> 00:48:35,322 我們最終都去不了佛蒙特 693 00:48:38,033 --> 00:48:39,743 湯的父母不… 694 00:48:42,496 --> 00:48:44,665 他們是保守的軍人家庭 695 00:48:47,084 --> 00:48:48,460 他們當我不存在 696 00:48:51,964 --> 00:48:53,507 但他找的人是我 697 00:48:54,550 --> 00:48:55,551 在他死前 698 00:48:56,093 --> 00:48:57,094 而不是他們 699 00:49:02,808 --> 00:49:04,017 駁了去留言信箱 700 00:49:05,811 --> 00:49:07,145 我當時不在家 701 00:49:10,524 --> 00:49:11,817 真遺憾 702 00:49:11,859 --> 00:49:12,860 對 703 00:49:13,151 --> 00:49:14,236 我懂法例 704 00:49:15,946 --> 00:49:17,948 「州法」說我們沒任何關係 705 00:49:21,952 --> 00:49:23,412 但我希望你聽聽他的聲音 706 00:49:27,708 --> 00:49:31,336 親愛的,我估你已聽到紐約很大鑊 707 00:49:32,087 --> 00:49:37,634 剛剛有飛機撞入大樓西邊 708 00:49:38,177 --> 00:49:40,888 -直穿…B翼和D翼 -夠了 709 00:49:40,929 --> 00:49:43,724 -麻煩關掉它好嗎? -不知道新聞有沒有報 710 00:49:44,308 --> 00:49:46,685 -夠了 -無論如何…我愛你 711 00:49:47,144 --> 00:49:49,605 -夠了…我真的不… -我再打給你,等我出… 712 00:49:52,524 --> 00:49:54,985 他是五角大樓的私人承包商 713 00:49:55,319 --> 00:49:58,071 他們本打算民事結合,但湯的父母… 714 00:49:58,822 --> 00:50:00,949 不肯接聽格姆的來電 715 00:50:00,991 --> 00:50:02,034 你怎告訴他? 716 00:50:02,075 --> 00:50:06,371 我說維珍尼亞州法對同性伴侶沒保障 717 00:50:06,413 --> 00:50:08,582 而我們的規例是跟州法 718 00:50:08,624 --> 00:50:12,336 就這樣,我們無能為力 719 00:50:13,879 --> 00:50:15,005 我們不能投放個人… 720 00:50:15,047 --> 00:50:17,174 怎麼我們不能破例? 721 00:50:17,716 --> 00:50:21,720 還有其他個案,上星期有患癌的遺孀… 722 00:50:22,179 --> 00:50:24,389 要求比規例所定更多的賠償 723 00:50:24,431 --> 00:50:28,519 -她需要提早領錢 -不能偏心 724 00:50:29,019 --> 00:50:31,396 我們不可為每位索賠者改寫規例 725 00:50:32,356 --> 00:50:33,690 我知你很投入… 726 00:50:33,732 --> 00:50:37,528 你當時不在那些會面室,你沒聽他們的話 727 00:50:37,569 --> 00:50:39,029 我們不是治療師 728 00:50:41,740 --> 00:50:43,367 對吧?那不是我們的職責 729 00:50:44,952 --> 00:50:48,664 我並非毫不在乎,我當然在乎 730 00:50:49,623 --> 00:50:51,667 怎能不在乎?也因此我們才會在這裡 731 00:50:52,084 --> 00:50:54,795 但我要保持中立,計劃才能運作 732 00:50:55,212 --> 00:50:58,715 我們訂立規例和限期,是有原因的 733 00:50:58,966 --> 00:51:00,300 這就是我們的職責 734 00:51:00,717 --> 00:51:02,135 甘美,你來告訴她 735 00:51:10,561 --> 00:51:11,562 普亞! 736 00:51:14,398 --> 00:51:15,399 嗨 737 00:51:16,316 --> 00:51:17,526 -嗨 -你好嗎? 738 00:51:18,235 --> 00:51:22,781 他覺得…我過份投入 739 00:51:22,823 --> 00:51:24,283 不,是他太過份 740 00:51:26,159 --> 00:51:27,160 不 741 00:51:27,786 --> 00:51:29,162 他沒說錯 742 00:51:30,247 --> 00:51:31,790 我無法置身事外 743 00:51:35,002 --> 00:51:38,505 若我不能保持客觀,或者我不應留低 744 00:51:41,884 --> 00:51:44,636 我只是…要唞唞氣 745 00:51:44,678 --> 00:51:45,929 好吧 746 00:51:46,305 --> 00:51:47,681 -喂 -甚麼? 747 00:51:47,723 --> 00:51:48,724 明天見? 748 00:51:50,267 --> 00:51:51,268 好 749 00:52:11,997 --> 00:52:15,083 哥莉,打去餐廳… 750 00:52:15,918 --> 00:52:18,504 問迪迪和孩子是否還在晚膳 751 00:52:18,545 --> 00:52:19,796 麻煩你 752 00:52:20,297 --> 00:52:22,216 他們一小時前已來電,堅 753 00:52:22,257 --> 00:52:23,884 他們要趕火車 754 00:52:23,926 --> 00:52:26,303 但他們叫我告訴你,他們理解的 755 00:52:28,972 --> 00:52:29,973 好吧 756 00:52:49,201 --> 00:52:50,953 -拜托你 -我明白 757 00:52:51,203 --> 00:52:53,872 對不起,同事們已回家 758 00:52:54,581 --> 00:52:55,624 明天再來吧 759 00:52:55,666 --> 00:52:58,001 -我會確保你能接見… -我有事情要告訴你 760 00:52:58,418 --> 00:53:00,295 哥莉,有甚麼問題嗎? 761 00:53:01,839 --> 00:53:03,966 是唐納托先生,對吧? 762 00:53:04,007 --> 00:53:07,135 我們約好了會面,但遇上塞車,所以遲了 763 00:53:08,053 --> 00:53:11,098 現在沒其他同事,全都下班了 764 00:53:13,851 --> 00:53:16,228 我來見你吧,到我辦公室 765 00:53:16,478 --> 00:53:17,479 不是見我 766 00:53:18,772 --> 00:53:19,773 是他們 767 00:53:27,155 --> 00:53:30,117 范克向我說了你丈夫的事 768 00:53:30,617 --> 00:53:31,743 -阿尼 -對 769 00:53:32,619 --> 00:53:34,204 范克認為這是個騙局 770 00:53:35,080 --> 00:53:38,125 說是用血腥錢掩飾過失 771 00:53:38,625 --> 00:53:41,587 那…至少你比較開明 772 00:53:41,628 --> 00:53:42,379 我只是想… 773 00:53:42,421 --> 00:53:45,716 可能孩子們想爸爸的故事,會被寫進報告 774 00:53:46,550 --> 00:53:47,551 若真的有報告 775 00:53:48,051 --> 00:53:49,678 當然 776 00:53:52,806 --> 00:53:55,142 你不用寫筆記嗎? 777 00:53:57,978 --> 00:53:59,146 對 778 00:54:01,231 --> 00:54:06,403 其實我們的速記員已回家 779 00:54:08,989 --> 00:54:10,073 你不能打字? 780 00:54:20,042 --> 00:54:21,376 甚麼? 781 00:54:21,418 --> 00:54:22,878 等等 782 00:54:22,920 --> 00:54:23,921 可以了 783 00:54:25,297 --> 00:54:26,465 不如… 784 00:54:27,883 --> 00:54:29,843 說說你的名字 785 00:54:29,885 --> 00:54:31,803 好,我是琪雲唐納托 786 00:54:33,055 --> 00:54:34,431 我丈夫,阿尼 787 00:54:36,099 --> 00:54:38,560 尼古拉斯唐納托,是紐約市消防員 788 00:54:39,269 --> 00:54:42,105 隸屬史泰登島第179隊雲梯隊 789 00:54:42,731 --> 00:54:43,732 對 790 00:54:53,200 --> 00:54:54,201 你想… 791 00:54:54,576 --> 00:54:55,994 再說說他的事 792 00:54:58,288 --> 00:55:01,166 你有…要問我的問題清單嗎? 793 00:55:03,043 --> 00:55:04,378 我… 794 00:55:05,212 --> 00:55:06,421 其實沒有 795 00:55:06,922 --> 00:55:08,674 我通常不負責這部分的工作 796 00:55:08,715 --> 00:55:10,092 明白 797 00:55:10,509 --> 00:55:12,261 但這比我想像中難過 798 00:55:12,302 --> 00:55:13,554 我明白 799 00:55:15,222 --> 00:55:17,266 -若你不自在… -他當了我丈夫8年 800 00:55:17,307 --> 00:55:19,309 我竟想不到要說甚麼 801 00:55:20,978 --> 00:55:25,440 他一定是個好…好爸爸 802 00:55:26,817 --> 00:55:27,943 對 803 00:55:27,985 --> 00:55:32,114 天啊,他是個好爸爸,每晚放工後都回家 804 00:55:32,906 --> 00:55:36,952 他會和小尼玩拋波,給柏特讀故事 805 00:55:37,244 --> 00:55:39,413 就算泰拿大便了,他也不介意 806 00:55:39,454 --> 00:55:41,123 他說樂於換尿片 807 00:55:41,707 --> 00:55:43,166 那真是個英雄 808 00:55:46,253 --> 00:55:47,254 對 809 00:55:52,176 --> 00:55:53,427 他是我全世界 810 00:55:57,806 --> 00:55:59,183 我能要張紙巾嗎? 811 00:55:59,224 --> 00:56:00,225 好 812 00:56:04,688 --> 00:56:05,731 給你 813 00:56:05,772 --> 00:56:06,773 謝謝 814 00:56:08,734 --> 00:56:10,277 人人都叫我… 815 00:56:11,445 --> 00:56:12,446 往前看 816 00:56:13,780 --> 00:56:15,324 我不知怎能做到 817 00:56:17,451 --> 00:56:18,952 我永遠放不下他 818 00:56:19,203 --> 00:56:20,579 現在為時尚早 819 00:56:20,621 --> 00:56:21,747 絕不會! 820 00:56:23,707 --> 00:56:25,667 -很對不起 -不… 821 00:56:25,709 --> 00:56:27,169 -沒事,其實… -對不起 822 00:56:27,544 --> 00:56:31,006 我只想你知道,你不用急於今日簽紙 823 00:56:31,048 --> 00:56:34,426 -你作為單親母親 -不,我不會拿一分一毫 824 00:56:35,010 --> 00:56:36,303 不用現在決定,但… 825 00:56:36,345 --> 00:56:39,473 幾多錢也比不上阿尼 826 00:56:39,806 --> 00:56:40,974 我…我無意… 827 00:56:41,016 --> 00:56:42,601 我的生命有過他 828 00:56:43,143 --> 00:56:44,311 我們曾擁有很多… 829 00:56:47,814 --> 00:56:49,775 夢想和計劃 830 00:56:52,402 --> 00:56:54,154 還有想一起做的事 831 00:56:55,822 --> 00:56:58,575 但他就這樣離開了… 832 00:57:00,202 --> 00:57:03,121 他那天連早餐都沒吃…便離開了 833 00:57:06,750 --> 00:57:10,212 現在你想用錢收買我,范克想我鬧大事情 834 00:57:10,254 --> 00:57:13,799 有律師打給我,叫我控告所有人 835 00:57:13,841 --> 00:57:16,635 我的電話…不停響 836 00:57:17,469 --> 00:57:19,388 但統統不是我想接的來電 837 00:57:19,680 --> 00:57:22,057 不是打來說找到他的遺體… 838 00:57:22,850 --> 00:57:24,476 可以帶他回家 839 00:57:24,977 --> 00:57:26,353 別介意… 840 00:57:27,104 --> 00:57:31,900 我只想你…和所有人,別再打給我 841 00:57:31,942 --> 00:57:33,610 請別煩我 842 00:57:36,822 --> 00:57:38,115 對不起 843 00:57:39,825 --> 00:57:41,451 對不起,浪費了你時間 844 00:58:14,860 --> 00:58:15,861 堅? 845 00:58:19,281 --> 00:58:20,741 今日我見了一個遺孀 846 00:58:22,618 --> 00:58:23,619 有三個孩子 847 00:58:25,370 --> 00:58:26,538 你能想像嗎? 848 00:58:31,877 --> 00:58:32,878 不 849 00:58:35,547 --> 00:58:37,132 我無言以對 850 00:58:41,136 --> 00:58:43,305 有時也只能沉默 851 00:59:00,405 --> 00:59:02,282 那邊堵塞了,那邊也是 852 00:59:02,991 --> 00:59:05,202 無論如何…我愛你 853 00:59:06,703 --> 00:59:08,330 我再打給你,等我出去後 854 00:59:08,372 --> 00:59:10,791 很多人吸入濃煙倒下 855 00:59:11,166 --> 00:59:13,710 再…見…對不起…我要… 856 00:59:17,589 --> 00:59:18,590 親愛的… 857 00:59:19,258 --> 00:59:21,635 我估你已聽到紐約很大鑊 858 00:59:22,386 --> 00:59:27,766 剛剛有飛機撞入大樓西邊 859 00:59:38,277 --> 00:59:40,654 『修正這基金』 860 00:59:46,076 --> 00:59:50,205 『為何受害者的賠償基金不公道?』 861 00:59:56,295 --> 01:00:00,799 這不是總統或任何國民的理想選項 862 01:00:00,841 --> 01:00:02,718 這是最後的選項 863 01:00:03,427 --> 01:00:04,845 我們很清楚 864 01:00:06,180 --> 01:00:11,560 薩達姆侯賽因不斷製造大殺傷力武器 865 01:00:11,602 --> 01:00:13,478 滿足一己私慾 866 01:00:13,770 --> 01:00:15,647 當中包括核子武器 867 01:00:16,481 --> 01:00:19,610 但不是我們促使這事情發生 868 01:00:19,651 --> 01:00:22,362 美國總統在這決議中,沒有促使事情發生 869 01:00:22,404 --> 01:00:25,282 是薩達姆侯賽因促成的 870 01:00:25,324 --> 01:00:27,910 若我們要結束這爭論… 871 01:00:30,787 --> 01:00:33,874 特快列車總站是紐約賓夕法尼亞 872 01:00:34,124 --> 01:00:34,958 下一站,紐約賓夕法尼亞 873 01:00:35,000 --> 01:00:38,545 『普亞昆迪律師 基爾麥卡倫律師事務所』 874 01:00:55,020 --> 01:00:58,941 『修正這基金』 875 01:01:15,165 --> 01:01:16,708 恕我失陪一下 876 01:01:22,673 --> 01:01:24,800 謝謝,我們幾分鐘後開始 877 01:01:25,717 --> 01:01:27,427 勇闖敵陣 878 01:01:27,469 --> 01:01:28,929 -你好 -你好,普亞昆迪 879 01:01:28,971 --> 01:01:30,180 是,我記得 880 01:01:30,931 --> 01:01:35,310 范伯格先生派你來刺探,抑或聽意見? 881 01:01:36,228 --> 01:01:37,980 其實他不知道我過來 882 01:01:39,773 --> 01:01:43,610 他情願把我們當成數字吧?較易處理 883 01:01:44,695 --> 01:01:46,488 他是對的,那樣較易 884 01:01:47,072 --> 01:01:48,782 我明白 885 01:01:50,200 --> 01:01:51,201 但你來了 886 01:01:52,035 --> 01:01:54,413 對,我一直有留意你的網誌 887 01:01:54,663 --> 01:01:56,456 你太太,嘉芙蓮… 888 01:01:56,999 --> 01:01:58,834 在「基爾麥卡倫」上班 889 01:01:59,585 --> 01:02:00,752 對… 890 01:02:01,086 --> 01:02:04,089 那是她夢寐以求的工作 891 01:02:05,674 --> 01:02:07,134 本來我也是 892 01:02:08,051 --> 01:02:12,389 我…本來那星期開始上班 893 01:02:13,640 --> 01:02:14,641 天啊… 894 01:02:17,561 --> 01:02:19,605 幸好…你… 895 01:02:23,358 --> 01:02:24,735 能問問你嗎? 896 01:02:28,113 --> 01:02:32,451 在你上司的試算表中,你的性命何價? 897 01:02:33,785 --> 01:02:37,331 我未婚,所以…比嘉芙蓮低 898 01:02:37,998 --> 01:02:39,166 你認為公道嗎? 899 01:02:41,502 --> 01:02:42,503 不 900 01:02:42,920 --> 01:02:43,921 但你上司認為公道 901 01:02:44,671 --> 01:02:46,924 他認為公道並不存在 902 01:02:48,008 --> 01:02:48,884 你呢? 903 01:02:49,551 --> 01:02:52,221 老實說…我不知道 904 01:02:53,764 --> 01:02:56,308 但我來,就是想聽清楚 905 01:03:03,649 --> 01:03:08,278 『2002年12月』 906 01:03:08,320 --> 01:03:08,820 『達成:12% 目標:80%』 907 01:03:08,862 --> 01:03:12,157 這是最新數字?你肯定這是最新… 908 01:03:12,199 --> 01:03:14,034 這些…準確嗎? 909 01:03:14,326 --> 01:03:15,619 我們甚至已把數字進位 910 01:03:15,953 --> 01:03:18,038 不緊要,沒問題 911 01:03:18,789 --> 01:03:20,582 還有十二個月,很多時間 912 01:03:20,624 --> 01:03:24,419 如我所說,大家在等限期到,正逃避這事 913 01:03:24,461 --> 01:03:27,923 他們不是逃避這事,是逃避我們 914 01:03:28,298 --> 01:03:29,675 看看這個 915 01:03:30,551 --> 01:03:32,219 對,「修正這基金」 916 01:03:32,261 --> 01:03:35,389 我記得,他是大會上那老友 917 01:03:35,639 --> 01:03:39,935 他網站的訪客,每一日都比這裡多一倍 918 01:03:40,310 --> 01:03:43,313 他的郵寄名單,有接近七千個名字 919 01:03:43,355 --> 01:03:44,690 我們的電話簿也是 920 01:03:45,649 --> 01:03:46,775 我去了見他 921 01:03:47,192 --> 01:03:48,485 我告訴她可以去 922 01:03:48,819 --> 01:03:50,153 他是個領袖 923 01:03:50,195 --> 01:03:53,156 -他是隻煩人的烏蠅 -他贏得大家信任 924 01:03:53,198 --> 01:03:55,784 包括不同收入階層,先遣應急人員 925 01:03:56,076 --> 01:03:57,911 這才是我們要做到的事… 926 01:03:57,953 --> 01:03:59,955 他說一句,大家都會提告 927 01:04:02,624 --> 01:04:03,876 他有何要求? 928 01:04:04,251 --> 01:04:05,627 你應親自問他 929 01:04:23,478 --> 01:04:24,479 查理斯… 930 01:04:26,315 --> 01:04:27,316 范伯格先生 931 01:04:27,566 --> 01:04:30,402 對不起,他們沒關掉音樂 932 01:04:31,612 --> 01:04:32,738 能慰藉心靈 933 01:04:32,779 --> 01:04:33,864 對 934 01:04:34,364 --> 01:04:37,618 若我沒聽錯,這是林肯藝術中心那次表演 935 01:04:38,202 --> 01:04:40,704 巴托莉超凡脫俗 936 01:04:41,580 --> 01:04:44,583 你是個歌劇迷,那年我是董事會成員 937 01:04:44,833 --> 01:04:50,422 是我太太嘉芙蓮,她是業餘合唱團女高音 938 01:04:50,464 --> 01:04:52,007 我是男高音,我們因此邂逅 939 01:04:52,716 --> 01:04:54,801 她一定有把甜美嗓子 940 01:04:57,304 --> 01:04:58,722 對 941 01:05:00,682 --> 01:05:02,684 這點能納入你的算式嗎? 942 01:05:05,229 --> 01:05:06,688 你有瀏覽我的網站嗎? 943 01:05:06,730 --> 01:05:10,067 老實說,我沒有,因我不精於電腦 944 01:05:10,108 --> 01:05:12,736 那都由我的下屬處理 945 01:05:13,779 --> 01:05:16,365 他們告訴我,你是個講道理的人 946 01:05:16,406 --> 01:05:19,910 以我理解,你在擔當領導者 947 01:05:20,244 --> 01:05:26,124 領導我們正服務的人,那真好 948 01:05:28,043 --> 01:05:29,253 不如我們談談? 949 01:05:29,294 --> 01:05:31,046 我就是為此而來 950 01:05:33,924 --> 01:05:35,425 告訴我你的要求 951 01:05:36,218 --> 01:05:39,721 我們可作出調整,我們可… 952 01:05:40,389 --> 01:05:42,224 調高底線 953 01:05:43,684 --> 01:05:45,477 你以為是錢的問題? 954 01:05:47,104 --> 01:05:48,105 當然是 955 01:05:48,397 --> 01:05:49,481 那即是貪錢 956 01:05:50,065 --> 01:05:51,692 不… 957 01:05:52,276 --> 01:05:55,237 不是貪錢,與錢有關,但並非貪錢 958 01:05:55,696 --> 01:06:00,325 錢能買溫飽 959 01:06:00,367 --> 01:06:02,661 這並不低俗或過份 960 01:06:02,911 --> 01:06:09,126 但別裝作錢毫不重要,錢能幫人往前看 961 01:06:10,836 --> 01:06:11,712 甚麼人? 962 01:06:14,047 --> 01:06:16,258 -甚麼意思? -你知我們的名字嗎? 963 01:06:17,134 --> 01:06:18,927 你有親自接見任何一個嗎? 964 01:06:19,178 --> 01:06:21,096 事實上,我有 965 01:06:23,807 --> 01:06:25,058 他們值幾多錢? 966 01:06:26,602 --> 01:06:31,106 現在你提起數字,假裝… 967 01:06:31,148 --> 01:06:32,191 把它擱在一邊 968 01:06:32,608 --> 01:06:34,359 把甚麼擱在一邊? 969 01:06:34,902 --> 01:06:36,612 -你的算式 -我不能 970 01:06:37,196 --> 01:06:39,823 我不能,我們要有理據 971 01:06:39,865 --> 01:06:42,117 -我明白… -對 972 01:06:42,534 --> 01:06:46,079 但我太太不是一堆數據 973 01:06:46,121 --> 01:06:49,708 不,當然不是,但我們要按規例做事 974 01:06:50,042 --> 01:06:52,961 你的規例能幫到格姆摩利嗎? 975 01:06:53,962 --> 01:06:57,549 他的伴侶於民事結合前兩星期遇難 976 01:06:57,841 --> 01:06:59,927 但你的基金把賠償… 977 01:06:59,968 --> 01:07:02,054 全數交給一直指責其生活方式的父母 978 01:07:02,095 --> 01:07:04,348 -我記起了 -他們本來疏遠他 979 01:07:04,389 --> 01:07:07,267 徹底疏遠他,范伯格先生,這公道嗎? 980 01:07:07,768 --> 01:07:09,394 但我們只是執行者 981 01:07:09,436 --> 01:07:10,729 -我們跟從…我不能… -來換個話題… 982 01:07:10,771 --> 01:07:14,733 你的規例只涵蓋即時出現的傷患 983 01:07:15,484 --> 01:07:17,569 但有清潔工人參加我們聚會… 984 01:07:17,611 --> 01:07:19,029 他們因吸入石棉,長出息肉 985 01:07:19,071 --> 01:07:20,989 -你想… -他們在現場工作… 986 01:07:21,031 --> 01:07:23,158 數星期來,不斷吸入有害物質 987 01:07:23,200 --> 01:07:24,743 但根據你的規例… 988 01:07:24,785 --> 01:07:28,330 -只有於事發三日後… -對 989 01:07:28,372 --> 01:07:31,124 我們總要訂立界線 990 01:07:31,166 --> 01:07:35,254 若向所有於現場受創的工人發放賠償… 991 01:07:35,295 --> 01:07:38,799 不是會沒完沒了嗎?你明白嗎? 992 01:07:38,841 --> 01:07:40,259 我不知道,你來告訴我 993 01:07:40,843 --> 01:07:41,844 那由你話事 994 01:07:43,387 --> 01:07:46,974 你是特別主事官,法律賦予你廣大酌情權吧? 995 01:07:47,015 --> 01:07:48,392 -對,是的 -好 996 01:07:48,433 --> 01:07:52,813 還有責任,對納稅人負責,要一視同仁 997 01:07:53,105 --> 01:07:57,401 我不能每次遇上特殊情況,就改變規例 998 01:07:57,693 --> 01:07:58,694 為何不可? 999 01:07:59,528 --> 01:08:00,529 國會正是這樣 1000 01:08:02,239 --> 01:08:03,240 你心知肚明 1001 01:08:04,241 --> 01:08:07,828 法例說,我們可控告兩家航空公司至倒閉 1002 01:08:07,870 --> 01:08:09,580 國會就修改法例… 1003 01:08:09,621 --> 01:08:12,165 就在彈指間…一日內改 1004 01:08:12,541 --> 01:08:13,542 為甚麼? 1005 01:08:13,959 --> 01:08:16,336 因為大財團叫他們這樣做 1006 01:08:17,171 --> 01:08:21,550 但當七千名市民來到你面前,請求尊重 1007 01:08:22,009 --> 01:08:24,845 別把他們當作試算表上的數字 1008 01:08:24,887 --> 01:08:27,389 你就把規例奉作天條 1009 01:08:28,223 --> 01:08:30,975 范伯格先生,請你別這樣… 1010 01:08:31,018 --> 01:08:33,187 別告訴我,你不能令我們如願 1011 01:08:33,437 --> 01:08:36,064 只需告知,我們並非最重要 1012 01:08:36,607 --> 01:08:39,318 你老實承認吧 1013 01:08:57,669 --> 01:08:59,129 -喂? -你是堅范伯格? 1014 01:08:59,837 --> 01:09:00,923 過來… 1015 01:09:01,840 --> 01:09:02,883 可惡 1016 01:09:02,925 --> 01:09:05,594 -你好 -你是堅范伯格? 1017 01:09:05,636 --> 01:09:06,761 請問是誰? 1018 01:09:07,011 --> 01:09:10,098 巴特卡伯,我們未見過面… 1019 01:09:10,140 --> 01:09:12,184 我代表其中一名基金索償者 1020 01:09:12,559 --> 01:09:16,479 這是私人電話,基金的事請致電我辦公室 1021 01:09:16,897 --> 01:09:19,691 對…辦公室。我曾致電過去… 1022 01:09:19,733 --> 01:09:22,069 那員工說,這個案由你親自接見 1023 01:09:22,736 --> 01:09:26,323 一位年輕女士,叫琪雲唐納托… 1024 01:09:26,365 --> 01:09:27,407 是尼古拉斯遺孀 1025 01:09:27,448 --> 01:09:28,658 對,我們談過 1026 01:09:29,117 --> 01:09:32,328 他是位消防員,育有三子… 1027 01:09:32,371 --> 01:09:34,372 分別是八歲、六歲和四歲 1028 01:09:35,457 --> 01:09:37,292 -聽著 -到底是怎麼一回事? 1029 01:09:37,334 --> 01:09:39,502 這是特殊情況 1030 01:09:39,545 --> 01:09:42,506 我無意製造麻煩,范伯格先生 1031 01:09:42,548 --> 01:09:43,841 叫我堅就可以,我… 1032 01:09:43,881 --> 01:09:46,051 -繼續說吧,我早習慣了 -好吧,堅 1033 01:09:46,343 --> 01:09:50,096 我客人梅蘭妮維爾,是唐納托先生的情婦 1034 01:09:52,140 --> 01:09:54,977 我有沒有…聽錯 1035 01:09:55,018 --> 01:09:59,273 沒聽錯,梅蘭妮維爾和阿尼有兩名女兒 1036 01:09:59,314 --> 01:10:02,109 襲擊發生時,她們分別一歲和三歲 1037 01:10:02,149 --> 01:10:04,361 我有DNA報告能證明他們的父女關係 1038 01:10:04,736 --> 01:10:06,905 我的辦公室可把報告傳真給你 1039 01:10:09,074 --> 01:10:10,117 范伯格先生? 1040 01:10:10,826 --> 01:10:11,827 好吧 1041 01:10:12,411 --> 01:10:16,665 我期待細閱相關文件 1042 01:10:17,875 --> 01:10:20,002 如我所說,我無意製造麻煩 1043 01:10:20,043 --> 01:10:23,338 我只想你知道,唐納托先生的賠償金… 1044 01:10:23,380 --> 01:10:26,049 應攤分給五名孩子,而不是三名 1045 01:10:28,135 --> 01:10:30,262 期待你的答覆 1046 01:10:58,373 --> 01:10:59,499 先生! 1047 01:11:04,922 --> 01:11:08,175 你同事說你有一些關於阿尼的問題 1048 01:11:08,217 --> 01:11:12,513 對,只是想做些記錄 1049 01:11:12,554 --> 01:11:14,348 我已說過,我們不想要那筆錢 1050 01:11:14,389 --> 01:11:15,891 當然了 1051 01:11:17,226 --> 01:11:19,937 看看你們的婚照 1052 01:11:19,978 --> 01:11:23,774 那只是擺酒時拍的 1053 01:11:24,566 --> 01:11:29,404 正式儀式在我身材走樣前,在大會堂舉行 1054 01:11:30,906 --> 01:11:33,575 我告訴他甚麼都不需要 1055 01:11:34,034 --> 01:11:37,246 不用那些名貴浮誇的東西去證明他愛我 1056 01:11:38,080 --> 01:11:41,291 但他全年多接一更 1057 01:11:41,333 --> 01:11:44,920 他從未向我家人或任何人要錢 1058 01:11:46,088 --> 01:11:47,756 努力工作只為掛起這些照片 1059 01:11:49,383 --> 01:11:50,467 他就是這種人 1060 01:11:52,678 --> 01:11:56,807 我估那是「小阿尼」 1061 01:11:57,933 --> 01:12:04,356 那是個女嬰,她因早產夭折 1062 01:12:04,398 --> 01:12:06,400 -對不起 -不緊要 1063 01:12:06,942 --> 01:12:08,485 她叫伊頓 1064 01:12:09,570 --> 01:12:13,323 很多爸爸都不想生女,但阿尼一直想 1065 01:12:15,284 --> 01:12:16,285 嗨 1066 01:12:17,160 --> 01:12:19,955 你不用來,不好意思…失陪一會 1067 01:12:20,247 --> 01:12:21,415 你不用來 1068 01:12:21,456 --> 01:12:23,584 -我買了粟米片給孩子們 -謝謝 1069 01:12:24,042 --> 01:12:25,502 喂… 1070 01:12:25,752 --> 01:12:28,046 -我很快回來,不好意思… -沒問題… 1071 01:12:28,589 --> 01:12:29,590 范克 1072 01:12:30,632 --> 01:12:34,636 我只想…討論阿尼的賠償 1073 01:12:36,013 --> 01:12:37,598 我說過不要一分一毫 1074 01:12:38,390 --> 01:12:43,353 對,我當然知道…只是…萬一琪雲決定… 1075 01:12:43,395 --> 01:12:45,522 讓我…能給你看些東西嗎? 1076 01:12:48,025 --> 01:12:50,444 這個…我想給你看看這個數 1077 01:12:53,071 --> 01:12:56,742 那只是個推算 1078 01:12:56,783 --> 01:12:59,161 -即是… -我知推算是甚麼意思 1079 01:13:05,209 --> 01:13:07,377 你和阿尼很親近 1080 01:13:10,380 --> 01:13:11,381 對 1081 01:13:12,633 --> 01:13:13,926 他是我弟弟 1082 01:13:16,136 --> 01:13:22,476 若阿尼有不想告知琪雲的事… 1083 01:13:23,810 --> 01:13:26,813 我估你一定會知 1084 01:13:30,943 --> 01:13:32,194 我弟弟很顧家 1085 01:13:32,903 --> 01:13:34,488 當然… 1086 01:13:38,951 --> 01:13:40,244 我們甚麼都不會簽 1087 01:13:40,911 --> 01:13:44,706 范克…這筆錢是給幾個兒子,不用納稅 1088 01:13:44,748 --> 01:13:47,960 -政府不會每日… -正是你這種管數佬… 1089 01:13:48,001 --> 01:13:49,378 害阿尼喪命… 1090 01:13:50,003 --> 01:13:52,089 你以為能來到這裡,向他墳墓扔錢… 1091 01:13:52,130 --> 01:13:53,715 就能令事情變好 1092 01:13:58,345 --> 01:13:59,429 滾出他的家 1093 01:14:02,516 --> 01:14:03,517 好吧 1094 01:14:27,916 --> 01:14:29,960 這是小湯 1095 01:14:30,794 --> 01:14:32,713 你不覺得他看起來較老? 1096 01:14:33,172 --> 01:14:37,134 小湯沒有穿制服,他是私人承包商 1097 01:14:37,801 --> 01:14:40,304 他哥哥戴夫再次入伍,為他作戰 1098 01:14:40,762 --> 01:14:42,097 真英勇 1099 01:14:42,139 --> 01:14:46,727 他們只差十一個月大,十分相像 1100 01:14:48,228 --> 01:14:51,273 我見過湯的伴侶,格姆摩利 1101 01:14:51,315 --> 01:14:52,357 那拜金男? 1102 01:14:52,399 --> 01:14:53,400 湯… 1103 01:14:55,402 --> 01:14:59,031 我丈夫意思是,他是大話王 1104 01:14:59,656 --> 01:15:03,327 他和湯同居,他說他們本打算… 1105 01:15:03,368 --> 01:15:04,995 他們是室友 1106 01:15:06,288 --> 01:15:10,334 湯有女朋友,他…小姐… 1107 01:15:10,375 --> 01:15:11,418 我姓比羅 1108 01:15:11,460 --> 01:15:17,758 比羅小姐,這小子已迷戀我兒子多時 1109 01:15:18,258 --> 01:15:20,969 他想控制我兒子,但湯沒有… 1110 01:15:23,472 --> 01:15:25,182 我們清楚我們兒子 1111 01:15:25,891 --> 01:15:29,937 這種人都是突然出來認親認戚 1112 01:15:31,438 --> 01:15:33,440 我肯定你們見過不少 1113 01:15:36,026 --> 01:15:37,569 他不像那種人 1114 01:15:39,530 --> 01:15:40,948 但這不是很常見嗎? 1115 01:15:52,668 --> 01:15:55,379 聽說你的數字停滯不前 1116 01:15:55,420 --> 01:15:56,713 時間還很充裕 1117 01:15:56,755 --> 01:15:59,424 時間很充裕,而你簽了…900份? 1118 01:15:59,925 --> 01:16:01,677 那不足夠,堅 1119 01:16:04,555 --> 01:16:09,059 我…見過你老友查理斯禾夫 1120 01:16:09,309 --> 01:16:13,730 禾夫?祝他順利,他為被忽視的一群發聲 1121 01:16:13,772 --> 01:16:15,858 他不打算令富者愈富 1122 01:16:16,567 --> 01:16:20,070 就是你這種口吻,令別人覺得你不細心 1123 01:16:20,320 --> 01:16:21,321 無所謂 1124 01:16:23,323 --> 01:16:25,868 總之,我跟他重申了我們的共同利益 1125 01:16:25,909 --> 01:16:28,078 水漲自然船高 1126 01:16:28,787 --> 01:16:31,540 我好像用錯比喻,但我意思是… 1127 01:16:31,874 --> 01:16:36,503 若他的支持者加入我們,人數將足夠提告 1128 01:16:36,837 --> 01:16:38,046 等等 1129 01:16:39,631 --> 01:16:41,633 你威脅會有集體訴訟? 1130 01:16:42,009 --> 01:16:44,511 不,我正在向你伸出援手 1131 01:16:44,553 --> 01:16:47,014 廢話,這場官司隨時要打十五年 1132 01:16:47,055 --> 01:16:49,516 可能勝訴,亦可能敗訴。你賭得起… 1133 01:16:49,558 --> 01:16:51,310 但這班人大多賭不起 1134 01:16:51,351 --> 01:16:54,229 恕我直言,你根本沒見過這班人 1135 01:16:54,271 --> 01:16:58,775 你的手下見過,話你知,他們憎死你 1136 01:16:59,151 --> 01:17:00,652 未必一定 1137 01:17:02,279 --> 01:17:07,034 我給了他們選擇,今次來也是給你選擇 1138 01:17:07,576 --> 01:17:12,706 提高最高賠償額,我便令所有人接受你方案 1139 01:17:12,998 --> 01:17:14,416 全數奉上 1140 01:17:17,878 --> 01:17:19,338 堅,來一起贏吧 1141 01:17:21,256 --> 01:17:23,091 堅,這不是最新數字吧? 1142 01:17:23,967 --> 01:17:25,135 15%? 1143 01:17:25,886 --> 01:17:29,097 約翰,還有四個月才到法定限期 1144 01:17:29,139 --> 01:17:30,849 但我有信心 1145 01:17:30,891 --> 01:17:33,268 我知…信心 1146 01:17:35,187 --> 01:17:36,772 各間公司愈來愈擔心 1147 01:17:38,982 --> 01:17:42,319 約翰,我不知要和航空公司的說客開會 1148 01:17:43,070 --> 01:17:44,404 我只是來聽意見 1149 01:17:45,239 --> 01:17:47,282 有人告知我們,除非你提高最高賠償額… 1150 01:17:47,533 --> 01:17:49,159 否則李昆會提告 1151 01:17:49,993 --> 01:17:54,581 昆不是問題,你應改變法例幫更多人 1152 01:17:56,041 --> 01:18:00,712 很多應急人員和消防員吸入有毒化學物 1153 01:18:00,754 --> 01:18:04,424 幾個月後才病發,但現行法例沒保障他們 1154 01:18:04,466 --> 01:18:07,219 -不 -那沒建設性 1155 01:18:07,719 --> 01:18:09,972 若現在才改例,法案會交回國會… 1156 01:18:10,013 --> 01:18:11,014 再進入意見收集期 1157 01:18:11,890 --> 01:18:14,059 你有經歷過意見收集期嗎? 1158 01:18:14,101 --> 01:18:16,103 -沒有 -政客會趁機抽水 1159 01:18:16,144 --> 01:18:18,272 拖到十個月後,《制定法》過了期 1160 01:18:18,313 --> 01:18:21,233 整個經濟慘不忍睹,沒人有任何好處 1161 01:18:21,275 --> 01:18:22,401 下任總統亦一樣 1162 01:18:22,442 --> 01:18:26,196 所以…不了 1163 01:18:26,864 --> 01:18:29,032 昆只關心有錢人… 1164 01:18:29,074 --> 01:18:31,285 因為他們才是米飯班主 1165 01:18:31,326 --> 01:18:32,911 他的訴訟會為我們帶來麻煩 1166 01:18:32,953 --> 01:18:35,247 我是為納稅人服務 1167 01:18:35,497 --> 01:18:37,082 我們也有交稅 1168 01:18:37,124 --> 01:18:39,710 對,但你不用直接面對受害者 1169 01:18:39,751 --> 01:18:42,546 作為特別主事官,你有廣大酌情權 1170 01:18:42,588 --> 01:18:43,881 亦能修正那算式 1171 01:18:44,131 --> 01:18:47,342 我們只想你出手滿足昆,令他收手 1172 01:18:50,095 --> 01:18:52,472 我說過,堅,我中立 1173 01:18:53,265 --> 01:18:56,393 無論你有何決定,司法部都支持 1174 01:19:03,942 --> 01:19:06,069 『9/11致敬活動- 懷緬及反思』 1175 01:19:13,076 --> 01:19:19,583 我失去母親,我失去一隻耳環,我失去父親 1176 01:19:19,917 --> 01:19:26,548 我失去聲音,我失去門券,我失去盒子 1177 01:19:26,590 --> 01:19:31,094 我失去地圖,我失去機智 1178 01:19:31,136 --> 01:19:35,224 我失去方向,我失去舌頭 1179 01:19:37,601 --> 01:19:42,147 我失去一隻襪,我失去一把傘 1180 01:19:42,439 --> 01:19:46,693 我失去一間店舖,我失去一件大褸 1181 01:19:46,735 --> 01:19:48,570 我失去牙齒 1182 01:19:48,820 --> 01:19:54,743 我失去名字, 我失去狗,我失去一隻耳環 1183 01:19:54,993 --> 01:19:58,789 我失去父親,我失去聲音 1184 01:19:59,039 --> 01:20:04,753 我失去門券,我失去盒子,我失去地圖 1185 01:20:05,087 --> 01:20:08,715 我失去機智,我失去方向 1186 01:20:09,299 --> 01:20:10,926 我失去舌頭 1187 01:20:14,304 --> 01:20:20,310 我失去心,我失去信仰,我失去體重 1188 01:20:21,728 --> 01:20:27,484 我失去前路,我失去頭顱,我失去自尊 1189 01:20:27,818 --> 01:20:31,697 我失去脈搏,我失去關係 1190 01:20:31,947 --> 01:20:35,492 我失去名字,我失去希望 1191 01:20:41,874 --> 01:20:45,210 范伯格先生?我也想過會在這裡遇見你 1192 01:20:47,045 --> 01:20:48,839 -你好,禾夫先生 -你好 1193 01:20:50,299 --> 01:20:53,177 我想嘉芙蓮會喜歡這新潮音樂 1194 01:20:53,218 --> 01:20:57,014 但我不喜歡…我理解不到這種… 1195 01:20:57,723 --> 01:21:00,601 難以入耳的音樂 1196 01:21:01,018 --> 01:21:02,269 -你也明白 -我明白 1197 01:21:02,311 --> 01:21:04,354 普契尼不是這樣 1198 01:21:05,397 --> 01:21:06,398 這一點,我同意你 1199 01:21:08,192 --> 01:21:10,402 我以為你會坐貴賓席 1200 01:21:15,282 --> 01:21:16,783 -情況很糟? -對 1201 01:21:17,117 --> 01:21:18,118 對… 1202 01:21:19,036 --> 01:21:20,245 知道嗎… 1203 01:21:22,247 --> 01:21:25,042 我之所以想接這份差事,是相信… 1204 01:21:25,083 --> 01:21:28,295 在國家有需要時要挺身而出,而我的確有 1205 01:21:28,754 --> 01:21:30,172 可能部份是出於自尊 1206 01:21:30,672 --> 01:21:33,217 結果落得這下場 1207 01:21:34,426 --> 01:21:38,889 我得到甚麼?1,100個家庭簽名? 1208 01:21:39,139 --> 01:21:41,683 還有…6,000個家庭要努力 1209 01:21:42,643 --> 01:21:44,353 對… 1210 01:21:45,312 --> 01:21:48,565 我想你知道,我們明白基金並不完美 1211 01:21:51,109 --> 01:21:54,947 有人未符合我們制定的規例 1212 01:21:57,658 --> 01:21:58,659 我知道的 1213 01:22:02,329 --> 01:22:03,997 但我真的不知道… 1214 01:22:05,499 --> 01:22:06,500 該怎樣做 1215 01:22:09,461 --> 01:22:11,547 記著,你不是那座大橋 1216 01:22:13,048 --> 01:22:14,049 好 1217 01:22:15,217 --> 01:22:16,677 幸運曲奇的籤文? 1218 01:22:16,718 --> 01:22:17,845 不… 1219 01:22:18,220 --> 01:22:23,183 嘉芙蓮和我,多年前住在紐約北部小鎮… 1220 01:22:23,225 --> 01:22:24,726 綺色佳,你聽過嗎? 1221 01:22:25,269 --> 01:22:27,145 那裡有座很美的大橋 1222 01:22:28,355 --> 01:22:31,358 大蕭條時代的,我覺得它很美 1223 01:22:32,109 --> 01:22:33,944 有發展商想拆毀它 1224 01:22:34,862 --> 01:22:36,405 因為他們想起州際公路 1225 01:22:37,281 --> 01:22:42,661 於是我到市政廳,花兩年時間和畢生積蓄 1226 01:22:43,912 --> 01:22:46,123 為保留那石屎橋抗爭 1227 01:22:48,000 --> 01:22:49,251 當他們拆毀它時… 1228 01:22:51,378 --> 01:22:55,132 我坐在屋內,自怨自憐了幾星期 1229 01:22:55,174 --> 01:22:57,384 之後嘉芙蓮… 1230 01:22:59,094 --> 01:23:01,138 有一天她看著我… 1231 01:23:02,764 --> 01:23:03,849 對我說… 1232 01:23:05,517 --> 01:23:06,727 你不是那座大橋 1233 01:23:08,103 --> 01:23:10,480 它變了瓦礫,我沒有 1234 01:23:11,899 --> 01:23:13,025 我還在 1235 01:23:16,069 --> 01:23:18,447 為新的失落而抗爭,但… 1236 01:23:18,488 --> 01:23:19,823 敵人就是我? 1237 01:23:19,865 --> 01:23:21,909 不… 1238 01:23:22,201 --> 01:23:24,745 我對你沒心懷惡意,范伯格先生 1239 01:23:24,786 --> 01:23:26,580 -我想你明白這一點 -好 1240 01:23:26,622 --> 01:23:28,040 -好 -我只是… 1241 01:23:29,208 --> 01:23:30,834 可能我搞砸了一切 1242 01:23:31,126 --> 01:23:34,213 很大可能。但就算我現在想修正… 1243 01:23:34,505 --> 01:23:37,508 就算我正式宣佈要修正這東西… 1244 01:23:37,549 --> 01:23:41,220 相信我,法院會把它交回國會,由它作廢 1245 01:23:41,261 --> 01:23:44,056 所有人都空手而回,統統玩完 1246 01:23:46,433 --> 01:23:47,559 可能它應有這下場 1247 01:23:47,601 --> 01:23:49,394 為甚麼?因為它不完美? 1248 01:23:49,645 --> 01:23:54,316 不…因為它不公義 1249 01:23:54,358 --> 01:23:56,193 但我改變不了它 1250 01:23:56,652 --> 01:23:58,362 有東西要改變 1251 01:23:58,946 --> 01:23:59,947 找出來 1252 01:24:16,630 --> 01:24:20,509 『達成:18% 目標:80%』 1253 01:24:46,201 --> 01:24:48,078 『月結單』 1254 01:25:04,553 --> 01:25:08,432 『未答應』 1255 01:25:21,403 --> 01:25:23,280 叫搜救隊收工,找到他了 1256 01:25:24,656 --> 01:25:25,657 你在這裡過夜? 1257 01:25:26,783 --> 01:25:27,784 我想是吧 1258 01:25:29,036 --> 01:25:33,290 我在看這些未答應的案件 1259 01:25:33,957 --> 01:25:37,377 你正處理的民事結合案怎樣? 1260 01:25:37,419 --> 01:25:42,758 在紐約沒問題,因為市長剛將配偶福利… 1261 01:25:42,799 --> 01:25:46,678 伸延至伴侶離世的同性戀人士 1262 01:25:47,221 --> 01:25:49,264 但維珍尼亞的立法機關取態不同 1263 01:25:51,266 --> 01:25:52,893 那麼,我們應致電州長 1264 01:25:53,644 --> 01:25:54,811 -甚麼? -明顯地… 1265 01:25:55,062 --> 01:25:57,189 我們不能幫助全部情況特殊的人 1266 01:25:57,231 --> 01:26:00,651 我們仍要訂立規限,但這是個好開始 1267 01:26:00,692 --> 01:26:02,736 這就是民事結合那案件吧? 1268 01:26:02,778 --> 01:26:05,280 那些不幸的應急人員… 1269 01:26:05,322 --> 01:26:08,784 他們幾個月來不知自己患病,這較棘手 1270 01:26:08,825 --> 01:26:10,786 -堅 -我知我們會成為箭靶 1271 01:26:10,827 --> 01:26:13,664 本來就應這樣,我們把算式放在一邊 1272 01:26:14,122 --> 01:26:15,582 -堅 -我知… 1273 01:26:16,041 --> 01:26:18,126 我知道我們分身不暇 1274 01:26:19,002 --> 01:26:22,381 但我們應該這樣,要做就要徹底做 1275 01:26:22,422 --> 01:26:26,134 不能半桶水,要每個個案逐一考慮 1276 01:26:26,176 --> 01:26:29,346 若他們不能過來,那就我們去見他們 1277 01:26:29,388 --> 01:26:30,931 明白嗎?好 1278 01:26:31,181 --> 01:26:32,432 怎麼了?你們不喜歡這樣? 1279 01:26:34,142 --> 01:26:35,143 我們超喜歡 1280 01:26:35,727 --> 01:26:37,062 好 1281 01:26:37,980 --> 01:26:40,232 去約見他們吧,我先飲杯咖啡 1282 01:26:47,406 --> 01:26:52,327 我和幾個大隻佬把門撬開… 1283 01:26:52,703 --> 01:26:54,913 好讓所有人…能離開 1284 01:26:56,790 --> 01:26:58,250 意外就在那時發生 1285 01:27:00,085 --> 01:27:03,547 氧氣點燃了所有燃料… 1286 01:27:10,554 --> 01:27:11,555 就是這樣 1287 01:27:12,472 --> 01:27:15,559 我自以為很堅強,能面對眼前任何難關 1288 01:27:17,644 --> 01:27:19,855 直至… 1289 01:27:20,397 --> 01:27:23,066 你看著五歲和六歲小孩雙眼… 1290 01:27:25,819 --> 01:27:27,070 告訴他們,你一直在說謊 1291 01:27:27,905 --> 01:27:30,407 媽媽不會再回家 1292 01:27:31,658 --> 01:27:33,619 …問我,他是否戴上了婚戒 1293 01:27:33,660 --> 01:27:35,829 我說「沒有,怎麼了?」 1294 01:27:38,749 --> 01:27:39,791 你有事嗎? 1295 01:27:40,626 --> 01:27:45,881 不,我想加入…旁聽 1296 01:27:45,923 --> 01:27:47,216 珊迪,可以嗎? 1297 01:27:53,222 --> 01:27:55,432 你準備好才繼續 1298 01:27:58,936 --> 01:28:03,065 每次他飛去上學或工作…我都問他拿行程表 1299 01:28:05,317 --> 01:28:07,611 知道他平安著陸… 1300 01:28:08,862 --> 01:28:10,489 到達目的地 1301 01:28:13,242 --> 01:28:14,910 我才能鬆一口氣 1302 01:28:24,002 --> 01:28:26,004 為人父母才會明白這種感受 1303 01:28:28,924 --> 01:28:30,467 而我不能再有這感受 1304 01:28:36,598 --> 01:28:38,058 這是毛鉤… 1305 01:28:39,560 --> 01:28:40,894 他親手做的 1306 01:28:41,979 --> 01:28:43,522 是我們…一起做 1307 01:28:44,189 --> 01:28:47,192 我和太太想你保管它 1308 01:28:48,902 --> 01:28:49,903 謝謝 1309 01:28:50,946 --> 01:28:51,947 謝謝 1310 01:28:52,739 --> 01:28:54,658 我們被告知… 1311 01:28:54,700 --> 01:28:59,037 他有九成皮膚被燒傷… 1312 01:28:59,371 --> 01:29:05,294 可能外貌會難以辨認 1313 01:29:06,712 --> 01:29:10,757 之後,我們接到驗屍官來電… 1314 01:29:10,799 --> 01:29:13,010 說有東西搞錯了 1315 01:29:14,636 --> 01:29:16,889 要我們再去認屍 1316 01:29:18,223 --> 01:29:20,475 原來,四天以來… 1317 01:29:21,518 --> 01:29:23,562 我們一直陪伴在陌生人床邊 1318 01:29:26,315 --> 01:29:27,441 而艾力… 1319 01:29:31,737 --> 01:29:33,071 早已去世 1320 01:29:35,032 --> 01:29:39,953 我和太太在想:那些人真可憐 1321 01:29:40,287 --> 01:29:43,540 起初你以為那只是別人的遭遇 1322 01:29:43,790 --> 01:29:45,792 幾小時後… 1323 01:29:46,043 --> 01:29:49,338 他們確認,她到了那裡開會 1324 01:29:50,005 --> 01:29:55,636 我們發現,自己也是一份子…真可怕 1325 01:29:56,303 --> 01:29:58,514 對…我很遺憾 1326 01:29:58,555 --> 01:30:03,352 那時我在85樓,我們很早已行樓梯 1327 01:30:03,685 --> 01:30:04,811 你可叫我珍 1328 01:30:04,853 --> 01:30:07,481 珍,說說你兒子的事 1329 01:30:07,523 --> 01:30:09,942 他何時搬離愛荷華州? 1330 01:30:10,484 --> 01:30:12,986 1997年,他很快就當上了分析員 1331 01:30:13,028 --> 01:30:15,072 幾多錢也難以接受… 1332 01:30:15,113 --> 01:30:17,741 -他當時對工作充滿熱誠 -也難以釋懷 1333 01:30:17,991 --> 01:30:19,910 由你作主,但我認為… 1334 01:30:19,952 --> 01:30:21,119 你應接受政府這筆錢 1335 01:30:21,161 --> 01:30:22,329 我焦慮不安 1336 01:30:22,371 --> 01:30:25,165 -謝利… -我不知道,我睡得很少,甚至沒睡 1337 01:30:25,207 --> 01:30:28,418 -我能想像 -我想搬離市區 1338 01:30:28,752 --> 01:30:32,381 我看到高樓大廈便難過 1339 01:30:32,422 --> 01:30:34,049 我想為你盡力加快這程序 1340 01:30:34,091 --> 01:30:36,093 -佛羅里達很不錯 -對 1341 01:30:36,385 --> 01:30:41,473 我好像沒任何感覺,但其實有 1342 01:30:43,058 --> 01:30:48,313 我想爆發,告訴所有人我埋藏的感受 1343 01:30:51,149 --> 01:30:55,779 我想說出我有多痛苦,有多大壓力 1344 01:30:58,448 --> 01:31:00,742 我要控制自己情緒 1345 01:31:01,660 --> 01:31:07,291 我要幫他們,為他們堅強,也為自己堅強 1346 01:31:08,584 --> 01:31:09,835 我爸爸很擅長這樣做 1347 01:31:10,419 --> 01:31:12,129 我要以他為榜樣 1348 01:31:21,388 --> 01:31:26,476 『2003年12月1日,距離限期3星期』 1349 01:31:26,518 --> 01:31:29,021 『達成:36% 目標:80%』 1350 01:31:29,438 --> 01:31:30,439 這樣還未夠 1351 01:31:33,192 --> 01:31:35,402 那我們繼續努力,直到限期來到 1352 01:31:35,736 --> 01:31:38,155 或者我們可發公開聲明,把消息傳開 1353 01:31:38,405 --> 01:31:43,452 不,若公開發表,就會像要改變政策 1354 01:31:43,702 --> 01:31:45,787 那會令法例交回國會 1355 01:31:48,248 --> 01:31:50,083 『修正這基金』 1356 01:31:50,125 --> 01:31:51,835 若由其他人發表呢? 1357 01:31:53,462 --> 01:31:55,380 你親身約見大家 1358 01:31:55,923 --> 01:31:56,840 對 1359 01:31:57,716 --> 01:31:59,760 聽說你告訴他們… 1360 01:32:01,428 --> 01:32:02,763 你把算式擱在一邊 1361 01:32:02,804 --> 01:32:06,475 不,有人提醒我,法例賦予我酌情權 1362 01:32:06,517 --> 01:32:07,643 所以我將會行使它 1363 01:32:08,268 --> 01:32:13,065 若他們加入,我應承你必定竭盡所能幫忙 1364 01:32:17,027 --> 01:32:18,153 有何保證? 1365 01:32:19,071 --> 01:32:21,323 -就憑你一句話? -查理斯… 1366 01:32:22,574 --> 01:32:23,617 甚麼? 1367 01:32:23,951 --> 01:32:26,453 不,對不起,范伯格先生 1368 01:32:26,912 --> 01:32:31,542 兩年來,你一直告訴我們你只是政府的… 1369 01:32:31,583 --> 01:32:33,377 運算機器 1370 01:32:33,919 --> 01:32:36,380 現在,你要我們相信你 1371 01:32:36,421 --> 01:32:37,798 不,我只要你相信 1372 01:32:38,465 --> 01:32:41,051 你已得到他們信任,那是你應得的 1373 01:32:41,301 --> 01:32:42,928 請令他們也相信我 1374 01:32:45,848 --> 01:32:47,224 你只是想贏? 1375 01:32:47,599 --> 01:32:49,560 不,我只想撥亂反正 1376 01:32:59,111 --> 01:33:01,071 李昆幾時跟你開取證會議? 1377 01:33:02,406 --> 01:33:03,740 星期一 1378 01:33:05,325 --> 01:33:07,369 他會告訴你,你想生兒育女 1379 01:33:09,580 --> 01:33:12,040 40歲,已婚,女性 1380 01:33:12,291 --> 01:33:15,919 她已懷孕,甚至正嘗試懷孕 1381 01:33:16,295 --> 01:33:20,382 賠償金就會飆升,變成天價 1382 01:33:20,424 --> 01:33:22,384 昆會逐步指導你 1383 01:33:23,010 --> 01:33:25,304 何時哭,何時震動咀唇 1384 01:33:29,641 --> 01:33:30,559 你怎知道? 1385 01:33:31,018 --> 01:33:32,644 因為我們是同一種人 1386 01:33:33,395 --> 01:33:34,479 這是我會做的事 1387 01:33:37,524 --> 01:33:42,446 『2003年12月10日,距離限期13日』 1388 01:33:42,487 --> 01:33:44,489 『司法部長辦公室』 1389 01:33:59,588 --> 01:34:01,048 司法部長爽約? 1390 01:34:02,174 --> 01:34:03,175 那… 1391 01:34:04,051 --> 01:34:05,636 他自己也備受壓力 1392 01:34:08,805 --> 01:34:12,476 是否想向你暗示?要讓李昆得逞 1393 01:34:13,477 --> 01:34:14,895 我不建議 1394 01:34:15,896 --> 01:34:19,107 還有時間,你常說,他們臨近限期才答應 1395 01:34:19,775 --> 01:34:20,776 若我錯了怎算? 1396 01:34:23,362 --> 01:34:24,988 甘美,若我錯了怎算? 1397 01:34:30,577 --> 01:34:35,082 對不起,你已盡力,大家已盡力 1398 01:34:36,917 --> 01:34:38,085 堅,有電話找你… 1399 01:34:38,126 --> 01:34:41,213 從皇后區打來的律師,叫卡伯 1400 01:34:41,255 --> 01:34:42,506 叫他留口訊吧 1401 01:34:42,548 --> 01:34:45,467 他留了三條給你,是有關唐納托的個案 1402 01:34:45,509 --> 01:34:48,303 他說:「若你不告訴遺孀,我會」 1403 01:34:48,345 --> 01:34:51,390 並說明天是你最後機會 1404 01:34:55,811 --> 01:34:56,812 堅? 1405 01:35:04,903 --> 01:35:06,196 琪雲不在家 1406 01:35:08,323 --> 01:35:09,324 她說你打過來 1407 01:35:10,242 --> 01:35:11,451 說你沒交代為何來電 1408 01:35:12,327 --> 01:35:13,537 她何時回來? 1409 01:35:15,622 --> 01:35:18,542 收起你的支票簿,我們會加入訴訟 1410 01:35:19,710 --> 01:35:22,546 你去做要做的事吧 1411 01:35:24,006 --> 01:35:26,341 你早就知道,對嗎? 1412 01:35:26,383 --> 01:35:29,261 不,我不會作出假設,或批判 1413 01:35:29,636 --> 01:35:30,637 廢話 1414 01:35:31,138 --> 01:35:33,640 你想像不到,為何她對死人如此忠誠 1415 01:35:34,850 --> 01:35:37,728 范克,星期六是簽名的最後限期 1416 01:35:38,312 --> 01:35:40,898 之後,你就不會再見到我 1417 01:35:43,192 --> 01:35:44,735 這是你第一句中聽的話 1418 01:35:47,196 --> 01:35:49,364 但我仍要和琪雲談 1419 01:35:50,157 --> 01:35:51,950 我已說過,她不在家 1420 01:35:52,743 --> 01:35:54,077 就告訴我吧,我會傳話 1421 01:35:55,412 --> 01:35:56,747 范克,我認為你不會 1422 01:35:57,623 --> 01:35:59,208 事實上,我認為你早知道 1423 01:36:01,293 --> 01:36:04,421 你不用再保護他,阿尼已離世 1424 01:36:04,755 --> 01:36:07,508 你不認識阿尼,他是個好男人 1425 01:36:08,634 --> 01:36:10,052 這不是阿尼的事 1426 01:36:18,852 --> 01:36:20,020 他為我折返 1427 01:36:20,854 --> 01:36:21,855 回到那大樓 1428 01:36:22,856 --> 01:36:23,857 你又知道嗎? 1429 01:36:24,316 --> 01:36:25,317 不 1430 01:36:26,568 --> 01:36:29,238 我只知…他從對講機聽到撤退指令後… 1431 01:36:29,279 --> 01:36:31,365 說「死就死…我哥哥在裡面!」 1432 01:36:31,615 --> 01:36:33,825 他為了救我而喪命…而你… 1433 01:36:34,117 --> 01:36:35,327 想我忘記這一點? 1434 01:36:37,287 --> 01:36:38,705 難道你沒家人? 1435 01:36:39,248 --> 01:36:41,792 若你明天死去,你最怕他們發現甚麼? 1436 01:36:42,209 --> 01:36:43,877 可能你也不是他們的英雄 1437 01:36:43,919 --> 01:36:44,962 我不是英雄 1438 01:36:45,003 --> 01:36:49,007 但阿尼是…他很顧家,是個好男人 1439 01:36:49,550 --> 01:36:51,885 所以,他會想自己的孩子獲得照顧 1440 01:36:52,386 --> 01:36:53,387 所有孩子 1441 01:36:53,971 --> 01:36:57,516 范克,若我是你,老實說 1442 01:36:58,767 --> 01:37:01,436 我真的不知該怎樣做,難以想像 1443 01:37:02,062 --> 01:37:04,481 可能…我會想控告全世界 1444 01:37:05,440 --> 01:37:07,484 但你不是唯一被遺下的人 1445 01:37:08,151 --> 01:37:09,278 我知你知道 1446 01:37:11,530 --> 01:37:14,950 那家庭想拿錢,好讓她們能往前看 1447 01:37:14,992 --> 01:37:16,451 我認為她們應得的 1448 01:37:16,827 --> 01:37:18,745 我估阿尼他想這樣 1449 01:37:23,375 --> 01:37:24,376 所以我… 1450 01:37:25,502 --> 01:37:27,713 我會把他們列做同等受益人 1451 01:37:28,046 --> 01:37:31,383 我認為琪雲應要知道,我想親自告訴她 1452 01:37:32,301 --> 01:37:34,428 以免她看公開資料時才發現 1453 01:37:35,012 --> 01:37:36,096 他們叫甚麼名字? 1454 01:37:36,138 --> 01:37:37,598 -琪雲,返入屋 -不 1455 01:37:38,974 --> 01:37:39,975 我想知 1456 01:37:44,062 --> 01:37:46,148 珍娜和貝兒 1457 01:37:57,075 --> 01:37:58,410 他一直想要女兒 1458 01:38:12,799 --> 01:38:13,842 滿意未? 1459 01:38:23,310 --> 01:38:28,106 『2003年12月19日,距離限期5日』 1460 01:38:39,701 --> 01:38:42,287 『達成:51% 目標:80%』 1461 01:38:49,169 --> 01:38:50,212 郵件送到了 1462 01:38:54,675 --> 01:38:56,426 這麼多人一起簽收? 1463 01:38:56,468 --> 01:38:57,469 我來簽收 1464 01:39:00,681 --> 01:39:02,850 情況如何?你有幾多封? 1465 01:39:06,895 --> 01:39:07,896 你有幾多封? 1466 01:39:08,438 --> 01:39:09,648 三十,可能有四十 1467 01:39:10,774 --> 01:39:11,775 我也是 1468 01:39:33,380 --> 01:39:34,381 對不起 1469 01:39:37,176 --> 01:39:38,677 你已盡全力 1470 01:39:40,721 --> 01:39:41,763 我有嗎? 1471 01:39:43,432 --> 01:39:44,600 仍很抱歉 1472 01:39:58,447 --> 01:40:02,451 五。一,二,三,四,五 1473 01:40:43,408 --> 01:40:44,576 你太賣力工作,堅 1474 01:40:46,161 --> 01:40:47,246 來喝杯酒吧 1475 01:40:47,287 --> 01:40:50,791 不…我沒事,繼續吧 1476 01:40:53,627 --> 01:40:54,878 別以為我不敬佩你 1477 01:40:55,879 --> 01:40:58,423 你這場…崇高的運動 1478 01:40:59,383 --> 01:41:00,717 它不是 1479 01:41:00,759 --> 01:41:01,760 不,我知道的… 1480 01:41:03,428 --> 01:41:05,556 你是羅賓漢,你想解決所有人的問題 1481 01:41:05,597 --> 01:41:06,932 逐個逐個拯救 1482 01:41:09,893 --> 01:41:11,311 你玩抹黑 1483 01:41:12,187 --> 01:41:13,188 你是 1484 01:41:13,814 --> 01:41:16,692 你玩弄他們的恐懼,荼毒他們… 1485 01:41:16,733 --> 01:41:20,195 利用他們的悲憤,令他們對政府生疑… 1486 01:41:20,237 --> 01:41:22,573 因而沒作出對自己最有利的決定 1487 01:41:22,948 --> 01:41:26,076 聽好了,我女兒今日生日 1488 01:41:26,118 --> 01:41:27,160 到會很快到 1489 01:41:27,744 --> 01:41:29,454 你打算去見這些猶如數字的人? 1490 01:41:29,496 --> 01:41:30,497 給我筆 1491 01:41:36,461 --> 01:41:38,755 我知…的確令人傷心 1492 01:41:39,214 --> 01:41:41,008 但目標不是要公道 1493 01:41:41,925 --> 01:41:43,343 而是要完事、往前看 1494 01:41:46,513 --> 01:41:47,514 怎麼了? 1495 01:41:51,768 --> 01:41:52,936 我說過這句話 1496 01:41:53,353 --> 01:41:58,275 你可能說過,你一直是我的英雄,堅 1497 01:41:58,984 --> 01:42:02,112 1984年,我見過你與富爾德對質 1498 01:42:02,154 --> 01:42:03,739 那時你仍有頭髮 1499 01:42:04,156 --> 01:42:08,160 我也懷疑這是否真心話,但真的很中聽 1500 01:42:10,579 --> 01:42:11,914 你在做甚麼?堅? 1501 01:42:14,583 --> 01:42:15,751 別傻 1502 01:42:17,127 --> 01:42:18,128 堅 1503 01:42:18,921 --> 01:42:19,922 別這樣 1504 01:42:20,714 --> 01:42:22,090 我改變主意,李 1505 01:42:23,634 --> 01:42:24,801 堅… 1506 01:42:24,843 --> 01:42:25,844 堅! 1507 01:43:17,646 --> 01:43:18,647 堅! 1508 01:43:19,147 --> 01:43:20,482 怎麼了? 1509 01:43:20,524 --> 01:43:22,526 整個朝早都是這樣,那些家庭… 1510 01:43:22,568 --> 01:43:24,570 有些打來,有些親身上來 1511 01:43:24,987 --> 01:43:27,114 突然,大家都想個別會面 1512 01:43:27,155 --> 01:43:28,156 為甚麼? 1513 01:43:32,494 --> 01:43:33,579 現在,很多人… 1514 01:43:33,620 --> 01:43:36,331 也與范伯格先生面談過 1515 01:43:36,665 --> 01:43:39,001 我們告訴他,我們目的並非錢 1516 01:43:39,293 --> 01:43:44,423 而是要政府的這個系統,給予尊重、尊嚴 1517 01:43:44,715 --> 01:43:46,800 我不能代表這系統發言 1518 01:43:46,842 --> 01:43:49,720 但我相信范伯格先生 1519 01:43:50,262 --> 01:43:54,766 因此我高興宣佈,這基金已被修正 1520 01:43:55,642 --> 01:43:57,019 我們剛超過65% 1521 01:43:58,604 --> 01:44:00,647 好的,大家繼續 1522 01:44:05,027 --> 01:44:06,361 -數目有幾多? -看這裡 1523 01:44:08,113 --> 01:44:09,281 三點前交回來 1524 01:44:11,158 --> 01:44:13,160 列治文那個嘉莉嗎?你完成後立即給我 1525 01:44:13,202 --> 01:44:14,203 -給你 -對 1526 01:44:14,244 --> 01:44:17,331 對,我知你的孩子快開始上學 1527 01:44:18,665 --> 01:44:24,421 若你想,我們可直接匯款到學費戶口 1528 01:44:24,963 --> 01:44:28,050 會幫到你嗎?你認為如何? 1529 01:44:28,634 --> 01:44:33,096 我可以…把文件傳真到收件中心 1530 01:44:33,138 --> 01:44:36,600 你附近有嗎?不如我來幫你查查 1531 01:44:37,142 --> 01:44:39,353 你仍住在亞瑟大街? 1532 01:44:47,819 --> 01:44:48,820 你好 1533 01:44:49,696 --> 01:44:50,697 查理斯 1534 01:44:52,407 --> 01:44:53,659 我回去繼續工作 1535 01:44:54,451 --> 01:44:55,869 -很高興見到你 -我也是 1536 01:44:57,037 --> 01:44:58,038 給你 1537 01:44:58,664 --> 01:45:00,666 第三頁仍是打錯了字 1538 01:45:01,333 --> 01:45:02,793 我們會立即改 1539 01:45:03,752 --> 01:45:06,338 還有…你看錯了李昆 1540 01:45:06,964 --> 01:45:08,423 他沒指導你? 1541 01:45:09,132 --> 01:45:10,133 他有 1542 01:45:10,592 --> 01:45:11,593 但… 1543 01:45:12,427 --> 01:45:13,512 你並不像他 1544 01:45:17,850 --> 01:45:18,892 再見了,范伯格先生 1545 01:45:21,520 --> 01:45:22,521 堅 1546 01:45:35,784 --> 01:45:39,371 不,本森太太,我一直親自處理你的索償 1547 01:45:40,247 --> 01:45:44,334 我知你不滿丈夫的人壽保險抵消了賠償 1548 01:45:44,376 --> 01:45:46,920 我一直在處理那金額… 1549 01:45:46,962 --> 01:45:50,132 我有個新提議,你應該會喜歡 1550 01:45:51,091 --> 01:45:53,093 我們只想確保你們對一切… 1551 01:45:53,760 --> 01:45:56,430 看起來沒問題,你填對了 1552 01:45:56,722 --> 01:45:57,973 有人來幫手嗎? 1553 01:46:00,976 --> 01:46:02,144 貨車內還有更多 1554 01:46:03,187 --> 01:46:04,438 數數那些 1555 01:46:04,479 --> 01:46:05,480 謝謝 1556 01:46:05,898 --> 01:46:08,066 好,大家加油 1557 01:46:08,692 --> 01:46:09,693 繼續… 1558 01:46:14,489 --> 01:46:16,533 如何? 1559 01:46:18,410 --> 01:46:21,330 目前為止,稍為高過95% 1560 01:46:23,081 --> 01:46:24,458 應致電總統嗎? 1561 01:46:24,958 --> 01:46:26,251 不醉無歸 1562 01:46:26,293 --> 01:46:28,295 和總統一齊不醉無歸 1563 01:46:56,865 --> 01:47:00,702 摩利先生,我是負責賠償基金的甘美比羅 1564 01:47:03,080 --> 01:47:05,332 你一定聽到那新聞 1565 01:47:09,002 --> 01:47:11,255 你應要知道,全靠你的個案… 1566 01:47:12,965 --> 01:47:14,967 令我們可以在紐約… 1567 01:47:15,467 --> 01:47:18,679 幫很多類似個案的人,獲得賠償 1568 01:47:22,683 --> 01:47:23,684 但… 1569 01:47:25,102 --> 01:47:26,228 很可惜… 1570 01:47:27,396 --> 01:47:30,566 湯的父母…一如以往 1571 01:47:31,608 --> 01:47:36,321 加上維珍尼亞州法…我們幫不到你 1572 01:47:39,116 --> 01:47:40,242 對不起 1573 01:47:44,204 --> 01:47:45,747 我知道歉也於事無補 1574 01:48:02,139 --> 01:48:06,226 嗨…我只想和他傾兩句 1575 01:48:08,979 --> 01:48:10,772 范伯格先生,我… 1576 01:48:12,608 --> 01:48:14,526 -對不起,我… -過來 1577 01:48:17,237 --> 01:48:19,072 我… 1578 01:48:21,783 --> 01:48:22,784 只是… 1579 01:48:25,037 --> 01:48:26,288 不想知道 1580 01:48:27,289 --> 01:48:28,457 我不笨 1581 01:48:29,082 --> 01:48:30,125 你知嗎… 1582 01:48:33,337 --> 01:48:38,008 他會在晚飯後接電話,說是范克打來 1583 01:48:38,926 --> 01:48:42,804 說市中心發生三級火,諸於此類 1584 01:48:44,515 --> 01:48:45,807 他會親親我,說再見 1585 01:48:46,058 --> 01:48:48,268 我會裝作不知他說謊 1586 01:48:50,062 --> 01:48:52,147 之後,我會找艾琳談… 1587 01:48:52,564 --> 01:48:55,692 之後范克和朋友喝醉回家,我問… 1588 01:48:56,276 --> 01:48:57,611 「那三級火怎樣?」 1589 01:48:57,653 --> 01:49:03,158 他會用最奇怪的表情,看著我說 1590 01:49:05,577 --> 01:49:06,578 「阿尼在執手尾」 1591 01:49:08,247 --> 01:49:10,916 「今晚他很英勇,真希望你能看到他」 1592 01:49:13,502 --> 01:49:16,296 「還有排搞,你別等了」 1593 01:49:19,049 --> 01:49:20,133 知道嗎? 1594 01:49:20,175 --> 01:49:21,844 我不會因此討厭范克 1595 01:49:22,845 --> 01:49:24,805 因為阿尼是他的弟弟 1596 01:49:27,349 --> 01:49:29,017 我不想他死 1597 01:49:29,059 --> 01:49:30,269 當然不想 1598 01:49:31,478 --> 01:49:33,814 但我曾詛咒那女人 1599 01:49:35,315 --> 01:49:37,025 你沒做錯,琪雲 1600 01:49:37,067 --> 01:49:38,402 不,主會考驗我們 1601 01:49:38,443 --> 01:49:40,112 不,那不是你的錯 1602 01:49:51,665 --> 01:49:54,877 麻煩你確保她們得到所需 1603 01:49:55,961 --> 01:49:57,337 他的女兒們 1604 01:50:00,424 --> 01:50:01,425 我會 1605 01:51:38,480 --> 01:51:42,317 「9/11受害者賠償基金」 是美國史上唯一的特殊基金 1606 01:51:42,359 --> 01:51:46,864 最終有97%合資格索償者簽署 並向5,560人發放了超過70億公帑 1607 01:51:46,905 --> 01:51:53,996 只有94人拒絕簽署 1608 01:51:55,372 --> 01:51:59,334 「9/11受害者賠償基金」於2003年正式完結 詢眾要求 1609 01:51:59,376 --> 01:52:03,380 新基金於2011年及2019年成立 由新任特別主事官執行 1610 01:52:03,422 --> 01:52:08,010 支援有長期健康問題的先遣應急人員 及其他工作人員 1611 01:52:10,429 --> 01:52:16,476 9/11事件後,堅及甘美仍有為過萬受害者 處理基金索償個案,當中包括: 1612 01:52:16,518 --> 01:52:17,561 維珍尼亞理工大學校園槍擊案 1613 01:52:17,603 --> 01:52:18,520 墨西哥灣漏油事故 1614 01:52:18,562 --> 01:52:19,479 奧羅拉戲院槍擊案 1615 01:52:19,521 --> 01:52:20,480 紐敦區桑迪胡克小學槍擊案 1616 01:52:20,522 --> 01:52:21,523 波士頓馬拉松爆炸案 1617 01:52:21,565 --> 01:52:22,482 通用汽車點火開關事故 1618 01:52:22,524 --> 01:52:23,442 奧蘭多夜店槍擊案 1619 01:52:23,483 --> 01:52:24,526 天主教教會性侵犯案 1620 01:52:24,568 --> 01:52:25,527 匹茲堡猶太教堂槍擊案 1621 01:52:25,569 --> 01:52:26,653 波音737MAX客機印尼及埃塞俄比亞空難 1622 01:52:26,695 --> 01:52:31,658 俄亥俄州代頓市恐怖襲擊槍擊案 1623 01:53:29,174 --> 01:53:31,844 《911算命律師》