1 00:00:43,411 --> 00:00:46,831 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE 2 00:00:58,093 --> 00:01:00,845 Ich tat das, was man mir beigebracht hatte. 3 00:01:01,013 --> 00:01:03,015 So sehe ich das... 4 00:01:03,181 --> 00:01:05,433 Es wird einem bewusst, wie verwundbar man ist. 5 00:01:05,600 --> 00:01:08,270 Das war sein erster Tag in dem Büro. 6 00:01:08,436 --> 00:01:10,730 - Wir haben sein Foto. - Er war so glücklich. 7 00:01:10,897 --> 00:01:12,274 Ich habe Lungenfibrose... 8 00:01:12,440 --> 00:01:15,443 Als das erste Gebäude einstürzte, fing ich an zu beten... 9 00:01:15,610 --> 00:01:17,404 Wir wollten es nicht wahrhaben. 10 00:01:17,570 --> 00:01:20,032 Sie konnten nicht weitergraben. 11 00:01:20,198 --> 00:01:23,368 - Wie könnte es leichter werden? - Ich muss damit klarkommen. 12 00:01:23,535 --> 00:01:26,163 - Der Rest... alle tot. - Ich habe einen Sohn verloren. 13 00:01:28,581 --> 00:01:30,625 Sie brauchen mehr Informationen? 14 00:01:34,921 --> 00:01:36,298 Ich sage Ihnen das: 15 00:01:37,174 --> 00:01:38,466 Ich bin wütend. 16 00:01:39,884 --> 00:01:41,386 Ich bin wütend auf Gott. 17 00:01:42,470 --> 00:01:45,890 Ich bin wütend auf unser Land, weil sie das zugelassen haben. 18 00:01:50,895 --> 00:01:52,647 Mein lieber Junge... 19 00:01:55,483 --> 00:01:57,152 wurde lebendig verbrannt. 20 00:01:58,070 --> 00:01:59,654 Und es ist ihre Schuld. 21 00:02:02,740 --> 00:02:04,993 Wir haben nicht einmal eine Leiche. 22 00:02:09,331 --> 00:02:11,583 Wenn jemand Ihr Kind... 23 00:02:13,376 --> 00:02:14,919 in die Luft sprengt... 24 00:02:20,342 --> 00:02:22,802 Es blieb nicht einmal ein Fingernagel übrig. 25 00:02:30,310 --> 00:02:32,187 Wie geht man damit um? 26 00:02:35,190 --> 00:02:37,192 Wie soll man damit rechnen? 27 00:02:41,488 --> 00:02:46,826 Was ist ein Leben wert? 28 00:02:47,910 --> 00:02:50,038 Das ist keine Fangfrage. 29 00:02:51,039 --> 00:02:53,166 Wer kann uns eine Zahl nennen? 30 00:02:54,584 --> 00:02:58,755 Letzte Reihe... Sie da, Mister Barron. 31 00:02:59,547 --> 00:03:02,134 Antworten Sie deutlich, Herr Anwalt. Wo kommen Sie her? 32 00:03:02,300 --> 00:03:04,094 Ich bin in Wichita aufgewachsen. 33 00:03:04,261 --> 00:03:05,553 Kansas. Ein Farmjunge. 34 00:03:05,803 --> 00:03:08,431 Gut, gut, gut. Sind Sie auf einer Farm aufgewachsen? 35 00:03:08,681 --> 00:03:11,059 Der Vater meiner Freundin hat eine und baut Hirse an. 36 00:03:11,226 --> 00:03:14,396 Hirse. Er baut also Hirse an. 37 00:03:14,646 --> 00:03:16,523 Miss Politano. 38 00:03:17,357 --> 00:03:21,278 Miss Politano, Sie sind jetzt mal der Vater von Mr. Barrons Freundin. 39 00:03:22,695 --> 00:03:24,697 Nicht lachen. Das ist alles sehr traurig. 40 00:03:24,947 --> 00:03:29,452 Mr. Barron wurde leider von einem Mähdrescher 41 00:03:29,702 --> 00:03:32,414 auf Miss Politanos Hirsefeld zermalmt. 42 00:03:32,580 --> 00:03:36,418 Mr. Dickerson, Sie vertreten Mr. Barron. 43 00:03:36,584 --> 00:03:37,835 Und wo ist Miss Chen? 44 00:03:38,503 --> 00:03:41,923 Miss Chen, Sie vertreten Amalgamated Caterpillar, 45 00:03:42,174 --> 00:03:45,135 Hersteller des besagten Mähdreschers, 46 00:03:45,302 --> 00:03:48,054 der das junge Leben des Mr. Barron gefordert hat, 47 00:03:48,221 --> 00:03:50,265 in der in Kansas geführten Zivilklage 48 00:03:50,432 --> 00:03:55,562 Mr. Barron gegen die Hirsefarm des Vaters von Mr. Barrons Freundin 49 00:03:55,728 --> 00:03:57,063 und die Mähdrescher-Firma. 50 00:03:57,230 --> 00:04:01,359 Miss Chen, wie viel bieten Sie Mr. Dickerson für einen Vergleich? 51 00:04:04,904 --> 00:04:07,740 Gut, drücken wir es anders aus. 52 00:04:09,117 --> 00:04:13,663 Wie viel ist Mr. Barrons Leben wert? 53 00:04:13,829 --> 00:04:14,914 Nennen Sie eine Zahl. 54 00:04:16,458 --> 00:04:17,459 Zwei Millionen? 55 00:04:18,126 --> 00:04:22,046 He, ich bin Jurastudent. Ich könnte das vor meinem 30. verdient haben. 56 00:04:23,256 --> 00:04:27,009 Wenn Sie einen 1A-Abschluss hinlegen und wenn Sie nicht schon tot wären. 57 00:04:28,220 --> 00:04:32,182 Die Entscheidung liegt nun bei Mr. Dickerson und Mr... Ihr Name? 58 00:04:32,349 --> 00:04:33,475 - Patel. - Patel. 59 00:04:33,725 --> 00:04:37,520 Mr. Patel ist die bedauernswerte Mutter von Mr. Barron. 60 00:04:40,690 --> 00:04:43,485 - Drei Millionen? - 2,7 Millionen. 61 00:04:44,361 --> 00:04:45,570 Deal. 62 00:04:46,863 --> 00:04:48,740 Na also. Wir haben einen Deal. 63 00:04:49,241 --> 00:04:53,786 Damit das klar ist, das ist kein Philosophiekurs. 64 00:04:53,953 --> 00:04:57,665 Was das Gesetz betrifft, gibt es auf diese Frage eine Antwort. 65 00:04:57,832 --> 00:04:59,959 Und diese Antwort ist ein Betrag. 66 00:05:00,835 --> 00:05:02,545 Und das ist der Job. 67 00:05:19,812 --> 00:05:22,982 Nein... Ja. 55 000 pro Opfer. 68 00:05:23,149 --> 00:05:26,068 Und beide Seiten lassen die Klage fallen, ganz recht. 69 00:05:26,569 --> 00:05:29,822 Niemand hält das für fair. Das ist auch nicht das Ziel. 70 00:05:29,989 --> 00:05:32,200 Bringen wir es zu Ende und weiter. 71 00:05:32,950 --> 00:05:34,327 Ja, danke, Senator... 72 00:05:34,494 --> 00:05:36,579 Sie haben eine Nachricht von Richter Clinton. 73 00:05:36,746 --> 00:05:37,747 Danke. 74 00:05:37,914 --> 00:05:41,584 Denken Sie an mich, wenn der Präsident Stühle im Supreme Court besetzt. 75 00:05:41,751 --> 00:05:44,254 Ich habe Rehnquist gesehen. Sieht blass aus. 76 00:05:44,837 --> 00:05:46,506 Ich sagte, er sieht blass aus. 77 00:05:47,632 --> 00:05:48,716 Hallo? 78 00:05:49,301 --> 00:05:50,343 Hab ihn verloren. 79 00:05:50,510 --> 00:05:52,429 - Vielleicht gut so. - Das war ein Witz. 80 00:05:52,595 --> 00:05:55,014 Die lustigen muss man nicht erklären. 81 00:05:55,181 --> 00:05:57,684 Dem Steuerzahler bleibt ein langer Prozess erspart. 82 00:05:57,850 --> 00:06:01,145 - Glaubst du, er hat aufgelegt? - Er lässt ein Denkmal für dich bauen. 83 00:06:01,313 --> 00:06:03,022 Ich habe eine Firma zu leiten. 84 00:06:03,189 --> 00:06:07,026 Mr. Darryl Barnes Esquire, eine Frage: Wessen Geburtstagskuchen ist das? 85 00:06:07,277 --> 00:06:08,778 Margo, Buchhaltung. 86 00:06:09,696 --> 00:06:13,491 - War das die Frage? - Nein. Hat sie auch ein Stück für Sie? 87 00:06:13,658 --> 00:06:15,785 Gloria, wie weit sind wir mit der E-Mail? 88 00:06:15,952 --> 00:06:17,745 „Deshalb möchte ich darum bitten...“ 89 00:06:17,912 --> 00:06:19,831 Deshalb bestehe ich darauf... 90 00:06:19,997 --> 00:06:22,375 Ich bitte nicht, ich bestehe darauf. 91 00:06:22,875 --> 00:06:24,294 ...dass du pünktlich bist. 92 00:06:24,794 --> 00:06:27,129 An dem Tag bin ich sehr beschäftigt, 93 00:06:27,380 --> 00:06:30,300 daher musst du pünktlich sein. 94 00:06:32,009 --> 00:06:34,887 Bestätige das umgehend. 95 00:06:35,888 --> 00:06:37,014 „In Liebe, Dad“? 96 00:06:37,474 --> 00:06:40,101 Was? Ja, ja. „In Liebe, Dad“. 97 00:06:40,268 --> 00:06:42,687 - Das geht sofort raus. - Danke. 98 00:07:06,711 --> 00:07:10,798 Warum bauen wir dieses Haus, statt das in Cape Charles zu kaufen? 99 00:07:10,965 --> 00:07:12,967 - Nebel. - Du könntest pendeln. 100 00:07:13,134 --> 00:07:17,263 Die Wahrscheinlichkeit für Nebel in Cape Charles ist doppelt so hoch. 101 00:07:17,514 --> 00:07:18,765 Das ist keine Statistik. 102 00:07:18,931 --> 00:07:22,101 - 2,2 ist der genaue Wert. - Willst du das für die Rente? 103 00:07:22,352 --> 00:07:26,230 Menschen, die ihr Glück von Wetterdaten abhängig machen, 104 00:07:26,398 --> 00:07:29,066 sind 100 % langweiliger. 105 00:07:29,233 --> 00:07:31,903 Warum nervt er nur mich? Wärst du so nett? 106 00:07:32,153 --> 00:07:33,780 Du gehst sowieso nicht in Rente. 107 00:08:23,663 --> 00:08:24,997 Gute Nacht, Kenny. 108 00:08:55,528 --> 00:08:57,905 Sie wollen noch einen Schuhladen aufmachen. 109 00:08:58,740 --> 00:09:03,745 Als bräuchten wir noch einen. Sie wollen diese alten Fenster rausnehmen. 110 00:09:03,911 --> 00:09:09,000 Du weißt schon, die Fenster mit den korinthischen Zierrahmen. 111 00:09:09,166 --> 00:09:13,170 Die sollen raus und moderne rein. Damit sie mehr Sneaker verhökern können. 112 00:09:13,713 --> 00:09:14,964 Nicht solang du lebst. 113 00:09:15,131 --> 00:09:17,842 Nein. Jetzt machst du dich über mich lustig. 114 00:09:18,384 --> 00:09:20,678 Im Kühlschrank gibt es Piccata vom Huhn. 115 00:09:20,845 --> 00:09:23,264 Ich poste das. Du wirst schon sehen. 116 00:09:23,431 --> 00:09:25,057 Alle Macht dem Volk. 117 00:09:25,642 --> 00:09:26,726 Jawohl. 118 00:09:49,916 --> 00:09:51,668 - Du kannst es haben. - Wer ist das? 119 00:09:51,834 --> 00:09:53,836 Man kann es auseinandernehmen. 120 00:09:54,003 --> 00:09:55,547 - Hallo, Schatz. - Morgen. 121 00:09:55,713 --> 00:09:57,924 Das schiebt man rein, nimmt das hier raus... 122 00:09:58,090 --> 00:10:00,134 Dann stehen die Beine enger zusammen... 123 00:10:00,301 --> 00:10:02,804 Kommt jetzt bitte, Frühstück ist fertig. 124 00:10:03,805 --> 00:10:05,932 - Schnell. - Ja, Frühstück! 125 00:10:06,098 --> 00:10:07,684 - Danke. - Langsam, Owen. 126 00:10:07,850 --> 00:10:09,101 Hier lang. 127 00:10:10,144 --> 00:10:11,312 Muss los, liebe dich. 128 00:10:11,563 --> 00:10:14,315 - Hier ist auch was. - Das kommt da rein. 129 00:10:16,358 --> 00:10:18,986 - Das machen wir nach der Schule. - Okay. 130 00:10:19,821 --> 00:10:20,905 Mom! 131 00:10:43,678 --> 00:10:45,054 Ich kann nichts sehen. 132 00:10:47,807 --> 00:10:50,518 Jetzt? Ich kann nichts sehen. 133 00:10:51,435 --> 00:10:52,937 Bist du sicher? 134 00:11:01,195 --> 00:11:02,572 ...verrückt, bleib dran. 135 00:11:02,739 --> 00:11:03,781 Ja. 136 00:11:06,534 --> 00:11:08,745 Ja, wie geht's? Was ist los? 137 00:11:09,245 --> 00:11:12,123 - Verzeihen Sie, Sir... - Ich kann nicht reden. 138 00:11:12,289 --> 00:11:13,916 Entschuldigen Sie... 139 00:11:14,083 --> 00:11:16,628 - Was ist passiert? - Hast du sie gefunden? 140 00:11:23,801 --> 00:11:25,386 Schalt den Fernseher an. 141 00:11:29,181 --> 00:11:30,557 Oh mein Gott! 142 00:11:32,101 --> 00:11:33,645 Ja, wir können es sehen. 143 00:11:37,481 --> 00:11:40,276 {\an8}Der von den Angriffen in New York und D.C. ausgelöste Schock 144 00:11:40,442 --> 00:11:42,779 {\an8}hallt durch die ganze Nation. 145 00:11:43,029 --> 00:11:45,239 Unsere Korrespondentin Tonya Riddle sagt, 146 00:11:45,406 --> 00:11:48,242 dass Behörden die Sicherheitsstufe anheben werden. 147 00:11:48,409 --> 00:11:50,536 Vertreter des Somerset County Airport 148 00:11:50,703 --> 00:11:53,372 bestätigen den Absturz eines großen Flugzeugs. 149 00:11:53,539 --> 00:11:55,875 Die Armee wurde in Alarmstufe Delta versetzt. 150 00:11:56,042 --> 00:11:58,711 Feuerwehrleute und Polizisten versuchen, 151 00:11:58,961 --> 00:12:02,423 den Verletzten zu helfen, die noch nicht gerettet worden sind. 152 00:12:02,674 --> 00:12:04,175 Angesichts dieser Tragödie 153 00:12:04,425 --> 00:12:08,846 kommen die Menschen der Stadt heute Abend auf der Suche nach Trost zusammen. 154 00:12:09,596 --> 00:12:11,265 Hunderte warten darauf, 155 00:12:11,432 --> 00:12:14,310 den Bereich des World Trade Center betreten zu dürfen. 156 00:12:14,560 --> 00:12:17,730 ...in den kommenden Tagen, die zu retten, die noch leben. 157 00:12:17,897 --> 00:12:23,653 Im Augenblick haben wir weit über 1 000 bestätigte Tote. 158 00:12:23,820 --> 00:12:25,612 300 Vermisste, die er erwähnte, 159 00:12:25,780 --> 00:12:27,323 800 im Pentagon, 160 00:12:27,489 --> 00:12:31,661 266 Passagiere und Besatzungsmitglieder in den Flugzeugen. 161 00:12:32,244 --> 00:12:35,122 Wir sind jetzt also bei etwa 1 300 Opfern, 162 00:12:35,289 --> 00:12:37,291 und die Zahl dürfte steigen. 163 00:12:37,458 --> 00:12:40,753 Beim Angriff auf Pearl Harbor gab es 2 400 Opfer. 164 00:12:40,920 --> 00:12:42,880 Größtenteils militärisches Personal. 165 00:12:43,047 --> 00:12:46,633 Es war ein militärischer Angriff. Und wir wissen, wer es war. 166 00:12:46,884 --> 00:12:50,512 Das hier ist eine andere Art von Krieg in einem neuen Jahrhundert. 167 00:13:10,449 --> 00:13:12,576 ...und schließt so viele Personen ein. 168 00:13:13,035 --> 00:13:16,330 Das wird man noch gesondert zu betrachten haben. 169 00:13:16,497 --> 00:13:19,959 Trotz unserer Wut und Empörung müssen wir der Welt zeigen, 170 00:13:20,126 --> 00:13:22,294 da hat Präsident Bush recht, 171 00:13:22,461 --> 00:13:27,299 dass wir darauf reagieren werden. 172 00:13:27,466 --> 00:13:30,928 Mit Entschlossenheit und Bedacht. 173 00:13:31,512 --> 00:13:34,140 - Was hast du Kennedy gesagt? - Dass ich es mir überlege. 174 00:13:34,306 --> 00:13:37,309 Dass du meine Partnerin bist und ich mit dir reden muss. 175 00:13:38,978 --> 00:13:42,815 Er fragt uns, weil wir eine der sechs Kanzleien mit der Erfahrung sind. 176 00:13:42,982 --> 00:13:44,233 Wenn es so viele sind. 177 00:13:44,400 --> 00:13:46,485 - Asbest, Agent Orange. - Ja. 178 00:13:46,652 --> 00:13:48,695 Das waren auch heikle Fälle. 179 00:13:49,781 --> 00:13:52,616 Ja, ich sag dir Bescheid, wie die Anhörung im Ausschuss lief. 180 00:13:52,784 --> 00:13:53,826 Ja. 181 00:14:08,800 --> 00:14:10,968 22. SEPTEMBER 2001 182 00:14:16,098 --> 00:14:18,392 {\an8}Danke fürs Kommen. Teddy weiß das zu schätzen. 183 00:14:18,559 --> 00:14:19,143 {\an8}Sicher. 184 00:14:19,226 --> 00:14:21,562 {\an8}Wir wollen unsere besten Prozessanwälte. 185 00:14:21,728 --> 00:14:24,065 {\an8}Wir brauchen Ihre Hilfe in der Sache. 186 00:14:25,817 --> 00:14:27,401 - Ja. - Ist bei Ihnen alles okay? 187 00:14:27,568 --> 00:14:28,945 - Kinder, Familie? - Ja, ja. 188 00:14:29,111 --> 00:14:31,613 Mike war im Wohnheim an der NYU, ihm geht es gut. 189 00:14:31,781 --> 00:14:33,866 Er war aufgewühlt... Was für eine Sache? 190 00:14:34,033 --> 00:14:35,451 Eine neue Gesetzesvorlage. 191 00:14:35,617 --> 00:14:39,205 Der Akt für Luftbeförderung, Sicherheit und System-Stabilisierung. 192 00:14:39,371 --> 00:14:42,834 - Die helfen den Fluggesellschaften? - Wohl eher der Wirtschaft. 193 00:14:44,585 --> 00:14:47,213 Wenn die Opfer dieser Angriffe oder ihre Familien 194 00:14:47,379 --> 00:14:49,841 die Luftfahrtindustrie auf Schadenersatz verklagen, 195 00:14:49,924 --> 00:14:50,925 gehen wir pleite. 196 00:14:51,175 --> 00:14:54,804 Egal, was sie dabei gewinnen, allein die Gerichtskosten... 197 00:14:54,971 --> 00:15:00,309 Dann tragen diese Terroristen den Sieg davon, weil wir paralysiert sind. 198 00:15:00,559 --> 00:15:04,646 Lieferverkehr, Pendlerverkehr, die Wirtschaft kommt zum Erliegen. 199 00:15:04,814 --> 00:15:07,733 Uns droht eine nationale Notlage. 200 00:15:07,984 --> 00:15:10,111 Lee? Ken? 201 00:15:10,361 --> 00:15:12,947 - Helfen Sie uns, einen Ausweg zu finden. - Ja. 202 00:15:13,697 --> 00:15:15,867 Im Klartext: 203 00:15:16,033 --> 00:15:18,953 Sie wollen Klagen der Opfer verhindern. 204 00:15:19,036 --> 00:15:20,204 So hört es sich an. 205 00:15:20,454 --> 00:15:22,581 - Nein. - Wir brauchen eine faires Verfahren. 206 00:15:22,748 --> 00:15:25,751 Wir wollen Klagen gegen Fluglinien begrenzen. 207 00:15:26,002 --> 00:15:30,089 Um Regressansprüche von denen zu verhindern, die am meisten leiden. 208 00:15:30,256 --> 00:15:31,465 Hören Sie auf. 209 00:15:32,216 --> 00:15:37,388 Wir wollen einen staatlichen Fonds, der Opfern einen Schadenersatz bietet. 210 00:15:37,638 --> 00:15:40,266 Für wirtschaftliche Verluste und für Leid und Schmerz. 211 00:15:40,432 --> 00:15:43,310 Und das käme von uns, dem Kongress, nicht von Gerichten. 212 00:15:44,061 --> 00:15:46,647 Sodass die Anspruchsberechtigten auf Klagen verzichten. 213 00:15:46,898 --> 00:15:48,774 - Firmenrettungsfonds. - Mein Gott. 214 00:15:49,025 --> 00:15:50,902 Nennen Sie das Sozialfürsorge? 215 00:15:51,152 --> 00:15:53,487 Ja, staatlich gesponserte Sozialfürsorge. 216 00:15:53,654 --> 00:15:55,572 Die an Zusagen geknüpft ist. 217 00:15:56,615 --> 00:15:58,284 Ken, hilf mir mal. 218 00:15:58,825 --> 00:16:00,661 Vor Gericht könnte es Jahrzehnte dauern. 219 00:16:00,744 --> 00:16:01,745 Ja. 220 00:16:02,413 --> 00:16:04,165 Und die Wirtschaft bricht ein. 221 00:16:05,124 --> 00:16:06,833 Und die Opfer könnten verlieren. 222 00:16:07,001 --> 00:16:10,087 Das ist zu ihrem Besten und dem der Nation. 223 00:16:14,591 --> 00:16:16,093 Ja... wie viele... 224 00:16:16,760 --> 00:16:18,387 Wie viele Opfer gibt es? 225 00:16:21,140 --> 00:16:23,267 Das wissen wir nicht genau. 226 00:16:26,103 --> 00:16:29,899 Ein Special Master, den wir wählen, muss die Vergleiche aushandeln. 227 00:16:30,149 --> 00:16:34,028 Ein Pauschalbetrag für jedes verlorene Leben wäre eine Option. 228 00:16:34,278 --> 00:16:35,654 Aber... 229 00:16:35,821 --> 00:16:38,532 In den Türmen gab es CEOs und Hausmeister. 230 00:16:39,116 --> 00:16:41,368 Die akzeptieren nicht den gleichen Betrag. 231 00:16:41,868 --> 00:16:46,332 Selbst wenn sie es tun, wer übernimmt die Verantwortung für diese Zahl? 232 00:16:48,960 --> 00:16:52,671 Nun, bald muss jemand die miese Aufgabe übernehmen, 233 00:16:52,838 --> 00:16:54,590 Zahlen auf Cheques zu schreiben. 234 00:17:01,513 --> 00:17:05,850 Was heißt das? Du willst den Job übernehmen? 235 00:17:07,019 --> 00:17:08,312 Nein, ich meine... 236 00:17:08,562 --> 00:17:12,149 Ich meine, wir diskutieren darüber. 237 00:17:12,316 --> 00:17:13,483 Also... 238 00:17:15,110 --> 00:17:19,781 Hast du es nicht auch satt, das alles im Fernsehen zu sehen? 239 00:17:21,325 --> 00:17:23,577 - Klar habe ich das satt. - Na also. 240 00:17:24,120 --> 00:17:27,957 Ja, aber das ist eine schwierige Angelegenheit, Kenny. 241 00:17:28,207 --> 00:17:30,251 Ja, ich weiß. Sehr hart. 242 00:17:30,417 --> 00:17:32,794 Und du bist kein... 243 00:17:32,962 --> 00:17:34,130 Was? 244 00:17:34,380 --> 00:17:37,341 Du bist kein Rabbi oder Priester. Du bist Anwalt. 245 00:17:37,508 --> 00:17:40,302 Ich weiß. Und genau das brauchen die jetzt. 246 00:17:40,927 --> 00:17:43,930 Es gibt eine Vorgehensweise für so was, ich stelle ein Team ein, 247 00:17:44,181 --> 00:17:49,395 ich entwickle eine objektive Formel und verteile vernünftige Beträge. 248 00:17:49,645 --> 00:17:50,562 Einfach so? 249 00:17:50,646 --> 00:17:54,025 Ja, es ist wie bei meinen anderen Fällen. 250 00:17:54,566 --> 00:17:57,694 Weißt du, das ist etwas, dass ich gut kann. 251 00:17:58,570 --> 00:17:59,821 Es ist etwas... 252 00:18:01,740 --> 00:18:03,825 Damit könnte ich etwas helfen. 253 00:18:15,087 --> 00:18:16,672 Richter Weinstein sagte, 254 00:18:16,922 --> 00:18:19,633 dass Sie in der DES-Sache einen Vergleich erwirkten. 255 00:18:19,800 --> 00:18:22,178 Zehn Jahre Krieg vor Gericht. 256 00:18:22,344 --> 00:18:25,681 Sie sperrten beide Parteien in ein Motel-Zimmer und sagten ihnen, 257 00:18:25,847 --> 00:18:28,934 dass sie erst wieder rauskommen, wenn sie sich geeinigt haben. 258 00:18:29,101 --> 00:18:30,769 - Stimmt das? - Ja. 259 00:18:30,936 --> 00:18:33,022 Sie durften den Zimmerservice benutzen. 260 00:18:33,647 --> 00:18:36,025 Sehen Sie, Herr Generalstaatsanwalt, 261 00:18:37,234 --> 00:18:38,569 Menschen sind rational, 262 00:18:38,735 --> 00:18:41,238 wenn man sie an einen Tisch zwingt, 263 00:18:41,405 --> 00:18:44,116 benehmen sich die meisten recht vernünftig. 264 00:18:45,117 --> 00:18:47,203 Leben Sie wirklich in Washington? 265 00:18:47,369 --> 00:18:50,747 In der Politik werden Konflikte wie Waren gehandelt. 266 00:18:50,914 --> 00:18:53,584 Das beste Ergebnis erzielt man mit Kompromissen. 267 00:18:53,750 --> 00:18:57,963 Keiner ist zu zufrieden, aber zufrieden genug, um einzulenken. 268 00:18:58,839 --> 00:19:01,883 Und wenn Sie heute gehen, womit wären Sie „zufrieden genug“? 269 00:19:02,968 --> 00:19:04,803 Ich hätte den Job gern, John. 270 00:19:05,887 --> 00:19:07,348 Keiner will den Job. 271 00:19:08,849 --> 00:19:12,644 Nun, das schränkt Sie in Ihrer Auswahl ein. 272 00:19:15,189 --> 00:19:16,565 Das stimmt. 273 00:19:17,483 --> 00:19:19,860 Aber Sie sind Demokrat. 274 00:19:20,652 --> 00:19:23,697 Teddys früherer Stabschef. Dachten Sie, ich übersehe das? 275 00:19:23,864 --> 00:19:26,700 Nein, ich hoffte, Sie würden das gut finden. 276 00:19:26,950 --> 00:19:29,245 Sie sagten es selbst, der Job ist heikel. 277 00:19:29,411 --> 00:19:31,663 Wenn Sie ihn einem Ihrer Leute geben, 278 00:19:31,830 --> 00:19:34,875 einem Parteifreund oder Freund des Präsidenten... 279 00:19:35,084 --> 00:19:36,752 ...wird's blamabel, wenn es schiefgeht. 280 00:19:36,835 --> 00:19:37,711 Ja. 281 00:19:39,045 --> 00:19:41,548 Bei mir wäre die Opposition schuld. 282 00:19:42,299 --> 00:19:44,426 Und wenn ich es, wie durch ein Wunder, 283 00:19:44,593 --> 00:19:46,928 irgendwie hinkriegen würde, dann... 284 00:19:47,096 --> 00:19:48,389 Dann stehen wir gut da, 285 00:19:48,639 --> 00:19:51,308 weil wir über Parteigrenzen hinweg eine Lösung fanden. 286 00:19:52,184 --> 00:19:56,147 Nach Auffassung des Weißen Hauses, für das ich spreche, 287 00:19:56,230 --> 00:19:57,398 BÜROS DES GENERALSTAATSANWALTS 288 00:19:57,481 --> 00:20:02,819 lässt sich ein wirtschaftlicher Kataklysmus nur verhindern, 289 00:20:03,362 --> 00:20:07,908 wenn sich 80 % der Anspruchsberechtigten für das Programm entscheiden. 290 00:20:08,534 --> 00:20:11,912 Das heißt, dass sie freiwillig verzichten, zu klagen. 291 00:20:12,663 --> 00:20:14,581 Das sollte kein Problem sein. 292 00:20:16,375 --> 00:20:18,710 Dann gratuliere ich, Special Master. 293 00:20:19,753 --> 00:20:21,505 Haben Sie mehr Überraschungen für mich? 294 00:20:21,588 --> 00:20:22,339 Ja. 295 00:20:23,132 --> 00:20:24,883 Ich würde gern umsonst arbeiten. 296 00:20:26,009 --> 00:20:28,429 Könnten Sie alle mal bitte herkommen? 297 00:20:30,139 --> 00:20:32,599 Camille und ich wollten Ihnen danken, 298 00:20:32,766 --> 00:20:36,395 dass sie die Aufgaben der Firma engagiert schultern, 299 00:20:36,562 --> 00:20:40,274 während wir pro bono arbeiten. 300 00:20:40,941 --> 00:20:44,778 Es wird nicht einfach und wir freuen uns über Ihre Hilfe. 301 00:20:44,945 --> 00:20:48,532 Wenn wir unsere Arbeit so machen, wie wir das können, 302 00:20:48,699 --> 00:20:52,369 dann werden wir sicher was bewirken. 303 00:20:53,078 --> 00:20:55,956 Also... vielen Dank. Danke. 304 00:21:00,544 --> 00:21:01,712 Danke nochmals. 305 00:21:06,508 --> 00:21:08,344 Bringst du dich mental in Stimmung 306 00:21:08,510 --> 00:21:11,012 oder bereitest du einen schnellen Abgang vor? 307 00:21:12,306 --> 00:21:14,725 Wann habe ich das letzte Mal was nicht geschafft? 308 00:21:14,975 --> 00:21:18,187 Brockton-Leichtathletikwettbewerb, 1961. 309 00:21:18,437 --> 00:21:21,232 - Ich war Zweiter. - Und du weißt noch, wer dich schlug. 310 00:21:21,482 --> 00:21:24,276 Phil Leonardo. Und der Sieg wurde mir geklaut. 311 00:21:26,528 --> 00:21:28,530 Du kannst nicht verlieren, Kenny. 312 00:21:29,406 --> 00:21:31,825 Das mag sein, aber das hier... 313 00:21:33,202 --> 00:21:34,536 ist etwas anderes. 314 00:21:35,662 --> 00:21:37,038 Hier gibt es keinen Gewinner. 315 00:21:37,289 --> 00:21:38,832 Das befürchte ich ja eben. 316 00:21:38,999 --> 00:21:41,293 Ken. Ein Anruf für Sie. 317 00:21:41,918 --> 00:21:43,254 Es ist der Präsident. 318 00:21:47,132 --> 00:21:49,468 - Wollen Sie hier rangehen? Leitung 1. - Ja. 319 00:21:52,137 --> 00:21:53,930 Hier spricht Ken Feinberg. 320 00:21:54,097 --> 00:21:55,849 Ich verbinde mit dem Präsidenten. 321 00:21:56,850 --> 00:21:58,101 Guten Tag, Mr. Präsident. 322 00:21:58,269 --> 00:22:01,187 - Ken? Ist da Ken Feinberg? - Ja. 323 00:22:01,355 --> 00:22:03,440 Ken, ich will Ihnen gratulieren. 324 00:22:03,607 --> 00:22:05,692 - Ja, Ashcroft war beeindruckt. - Nun... 325 00:22:05,859 --> 00:22:08,487 Die werden Ihnen Feuer unterm Arsch machen. 326 00:22:08,654 --> 00:22:11,615 Den Job wünsche ich meinem schlimmsten Feind nicht. 327 00:22:11,782 --> 00:22:14,826 Aber angeblich machen Sie keine Gefangenen. 328 00:22:14,910 --> 00:22:15,702 Na ja... 329 00:22:15,786 --> 00:22:18,079 Das war nur ein Scherz. Ich ziehe gern Leute auf. 330 00:22:18,247 --> 00:22:19,915 - Habe ich Sie vergrault? - Nein. 331 00:22:20,624 --> 00:22:22,042 Nein, Sir. Ich bin noch da. 332 00:22:22,208 --> 00:22:23,752 Da sind Sie ja wieder. Gut. 333 00:22:23,919 --> 00:22:26,838 Nun, besten Dank, Mr. Präsident. Vielen Dank. 334 00:22:27,005 --> 00:22:30,634 - Sie werden es sicher nicht bereuen. - Das will ich hoffen. 335 00:22:32,428 --> 00:22:33,429 Okay. 336 00:23:16,430 --> 00:23:18,765 26. NOVEMBER 2001 337 00:23:54,175 --> 00:23:56,261 - Morgen. - Guten Morgen. 338 00:23:56,428 --> 00:23:59,931 Ich nehme an, die meisten kennen Priya Khundi bereits. 339 00:24:00,098 --> 00:24:03,894 Priya hat als Beste meinen Kurs an der Georgetown abgeschlossen. 340 00:24:04,060 --> 00:24:06,772 Nach ihrem Abschluss habe ich ihr einen Job angeboten. 341 00:24:06,938 --> 00:24:10,066 Aber sie hat höflich abgelehnt. 342 00:24:10,942 --> 00:24:13,404 Wegen einer schicken Firma an der Wall Street. 343 00:24:13,570 --> 00:24:17,282 Das Büro war im 98. Stock des Nordturms. 344 00:24:17,408 --> 00:24:18,324 Oh. 345 00:24:18,450 --> 00:24:20,577 Es ist ein Glücksfall, dass sie hier ist. 346 00:24:22,037 --> 00:24:25,791 Sind Sie alle im Besitz der Gesetzesvorlage? H.R.2926, 347 00:24:26,041 --> 00:24:29,461 der Akt für Luftbeförderung, Sicherheit, und System-Stabilisierung. 348 00:24:29,628 --> 00:24:32,005 Okay, wer hat's gelesen? Sehr gut. 349 00:24:32,255 --> 00:24:33,799 - Hat es lang gedauert? - Nein. 350 00:24:33,965 --> 00:24:36,134 - Und warum nicht? - Weil es sehr kurz ist. 351 00:24:36,385 --> 00:24:40,013 Ja, auch. Und weil kein Gesetz in dem Gesetz ist. 352 00:24:40,180 --> 00:24:43,600 Es besagt, dass Opfer und deren Familien entschädigt werden sollen, 353 00:24:43,767 --> 00:24:46,645 basierend auf ökonomischen Verlusten. 354 00:24:46,812 --> 00:24:50,899 Und das bedeutet, sie überlassen es dem Special Master: uns. 355 00:24:51,149 --> 00:24:53,109 Wir formulieren die Regeln. 356 00:24:53,359 --> 00:24:55,070 Ken und ich haben damit Erfahrung, 357 00:24:55,236 --> 00:24:58,323 einige Punkte sind schwierig, stellen Sie sich darauf ein. 358 00:24:58,490 --> 00:25:01,993 Wer hat Anspruch? Wer kriegt wie viel? Wo ziehen wir die Grenze? 359 00:25:02,453 --> 00:25:03,579 Wo fangen wir an? 360 00:25:08,667 --> 00:25:11,753 - 80 Prozent, Priya. - Das ist unsere Zielvorgabe. 361 00:25:11,920 --> 00:25:14,172 Schaffen wir das nicht, geht der Plan nicht auf. 362 00:25:14,339 --> 00:25:15,799 Sind es weniger, 363 00:25:15,966 --> 00:25:19,010 könnten die Klagen der anderen die Wirtschaft lahmlegen. 364 00:25:19,177 --> 00:25:21,430 - Sagen sie. - Also kein Druck hier. 365 00:25:22,931 --> 00:25:25,642 Wir berechnen einen Dollarwert für den Verlust, 366 00:25:25,809 --> 00:25:28,854 je nachdem, ob ein Körperteil oder das Leben verloren wurde. 367 00:25:29,104 --> 00:25:32,816 Die meisten Opfer waren die Versorger ihrer Familien. 368 00:25:32,983 --> 00:25:34,317 Wir können sie nicht zurückholen, 369 00:25:34,443 --> 00:25:36,820 aber wir können Angehörigen finanziell helfen. 370 00:25:37,529 --> 00:25:42,075 Wir können nicht jeden Fall individuell aushandeln. 371 00:25:42,242 --> 00:25:44,202 Da kommt die Mathematik ins Spiel. 372 00:25:44,369 --> 00:25:47,122 Wir werden eine Struktur brauchen. 373 00:25:47,873 --> 00:25:49,541 Das sind Versicherungstabellen 374 00:25:49,708 --> 00:25:52,418 der führenden Unfall- und Lebensversicherungen. 375 00:25:52,586 --> 00:25:55,088 Die benutzen wir als Grundlage. 376 00:25:55,255 --> 00:25:59,926 Studieren Sie das und helfen Sie Camille, einen Vorschlag zu formulieren. 377 00:26:00,677 --> 00:26:05,098 Okay, also West Street, South Ferry, 378 00:26:05,807 --> 00:26:07,100 Lower Broadway, 379 00:26:08,059 --> 00:26:09,853 und Canal Street. 380 00:26:10,020 --> 00:26:11,855 Okay, eine Frage: 381 00:26:12,022 --> 00:26:15,108 Wer kriegt bei mehreren Unterhaltsberechtigten das Geld? 382 00:26:15,275 --> 00:26:16,777 Wir befolgen das Testament. 383 00:26:16,943 --> 00:26:19,488 - Wenn es keins gibt? - Das bundesstaatliche Gesetz. 384 00:26:19,738 --> 00:26:21,865 Des Staates, in dem er starb oder aus dem er kam? 385 00:26:22,032 --> 00:26:25,076 - Des Wohnsitzstaates. - Was ist mit Lebensgefährten? 386 00:26:25,326 --> 00:26:26,828 Wie behandeln wir die? 387 00:26:28,997 --> 00:26:30,582 Reden wir über die Frist. 388 00:26:31,207 --> 00:26:34,294 Die Verfügung gibt uns zwei Jahre und einen Monat, von heute an. 389 00:26:34,460 --> 00:26:37,463 Das ist der 22. Dezember 2003. 390 00:26:37,631 --> 00:26:40,466 - Das fühlt sich kurz an. - Nicht für trauernde Familien. 391 00:26:40,634 --> 00:26:44,596 - Wir können eine Verlängerung beantragen. - Denken Sie gar nicht daran. 392 00:26:44,763 --> 00:26:48,642 Dann verzögern und verschleppen sie's und nichts passiert. 393 00:26:49,184 --> 00:26:51,102 Die Frist ist unser Freund. 394 00:26:53,104 --> 00:26:56,357 Okay... was vergessen wir? 395 00:26:57,067 --> 00:26:58,318 Ihre Namen. 396 00:26:58,569 --> 00:27:01,446 Wir haben ein Dutzend Listen, aber nichts Einheitliches. 397 00:27:01,697 --> 00:27:05,951 Flugpassagierlisten und die des Pentagons, das war am einfachsten. 398 00:27:06,117 --> 00:27:08,286 Polizei und Feuerwehr haben auch Listen. 399 00:27:08,453 --> 00:27:11,957 Große Firmen, wie Cantor Fitzgerald, stellen welche zusammen. 400 00:27:12,123 --> 00:27:15,836 Aber Aufzeichnungen, wer an dem Tag durch die Tür ging... 401 00:27:16,086 --> 00:27:19,464 - ...sind verloren. - Wir wissen nicht, wie viele wir suchen. 402 00:28:28,659 --> 00:28:31,494 PICCATA VOM HUHN 403 00:28:36,499 --> 00:28:40,586 IM ANDENKEN AN FEUERWEHRMANN NICHOLAS L. DONATO 404 00:28:40,754 --> 00:28:43,464 FEUERWEHR NEW YORK CITY 405 00:29:35,558 --> 00:29:38,561 WIR WERDEN UNSERE HELDEN NIE VERGESSEN 406 00:30:12,512 --> 00:30:15,015 Ganz ruhig. Es ist doch nicht das erste Mal. 407 00:30:15,181 --> 00:30:18,559 Nein, das ist anders. Das sind keine Anwälte. 408 00:30:18,727 --> 00:30:20,436 Gut, ich hasse Anwälte. 409 00:30:21,104 --> 00:30:25,566 Willst du für ein Amt kandidieren? Komm schon, sei ein Mensch, kein Politiker. 410 00:30:28,694 --> 00:30:29,863 Danke. 411 00:30:30,030 --> 00:30:32,240 - Okay. Viel Glück. - Danke. 412 00:30:47,713 --> 00:30:50,884 Guten Tag. Ich danke Ihnen fürs Kommen. 413 00:30:51,134 --> 00:30:53,386 Ich bin Kenneth Feinberg. 414 00:30:53,553 --> 00:30:55,180 Ich bin der Special Master 415 00:30:55,889 --> 00:31:01,394 des Entschädigungsfonds der Opfer des 11. Septembers. 416 00:31:03,104 --> 00:31:05,982 Ich möchte Ihnen heute erklären... 417 00:31:08,944 --> 00:31:13,573 Ich möchte erklären, wie dieser Entschädigungsfonds funktioniert. 418 00:31:13,739 --> 00:31:17,953 Sie alle haben eine Kopie erhalten mit der Formel für mutmaßliche Ansprüche. 419 00:31:18,119 --> 00:31:19,245 Ja. 420 00:31:19,412 --> 00:31:23,541 Bald werden wir das dem Kongress 421 00:31:23,708 --> 00:31:25,710 zur Beschlussfassung vorlegen. 422 00:31:25,961 --> 00:31:27,170 Was? 423 00:31:27,337 --> 00:31:30,298 Im Falle einer Bewilligung gibt es keine Änderungen. 424 00:31:30,465 --> 00:31:32,342 - Mr. Feinberg? - Ich habe eine Frage. 425 00:31:32,508 --> 00:31:34,052 - Einen Moment. - Eine Frage. 426 00:31:34,302 --> 00:31:37,555 Könnten Sie Ihre Fragen nach meinen Ausführungen stellen? 427 00:31:37,722 --> 00:31:42,560 Sehen Sie sich bitte die Tabelle auf Seite zwei oben an. 428 00:31:46,397 --> 00:31:49,943 Wie Sie sehen können, ist die Formel ziemlich gut verständlich. 429 00:31:50,110 --> 00:31:52,528 - Warum brauchen wir die? - Fragen Sie bitte später. 430 00:31:52,778 --> 00:31:55,448 - Warum brauchen wir eine Formel? - Ja. 431 00:31:55,698 --> 00:31:57,492 Warum kriegt nicht jeder dasselbe? 432 00:31:57,658 --> 00:31:58,659 Ja! 433 00:31:58,827 --> 00:32:02,122 Meine Tochter ist genauso viel wert wie jemand in der Vorstandsetage. 434 00:32:02,914 --> 00:32:06,376 Leider haben wir auf die Gesetzeslage wenig Einfluss. 435 00:32:07,043 --> 00:32:08,711 Mein Sohn war ein Feuerwehrmann. 436 00:32:09,838 --> 00:32:12,007 War sein Leben weniger wert, 437 00:32:12,841 --> 00:32:16,636 als das... eines Mannes mit Anzug, der mit Aktien handelt? 438 00:32:17,512 --> 00:32:18,346 Nein. 439 00:32:21,391 --> 00:32:23,726 Vom menschlichen Standpunkt aus sicher nicht. 440 00:32:23,977 --> 00:32:27,688 - Ihr Leben endete auf die gleiche Weise. - Aber ihre Kredite unterschieden sich. 441 00:32:27,939 --> 00:32:31,776 - Was fällt Ihnen ein! - Er will nur, dass wir nicht klagen. 442 00:32:32,777 --> 00:32:34,279 - Hi. - Hi. 443 00:32:34,529 --> 00:32:36,656 - Hat es schon angefangen? - Gerade eben. 444 00:32:36,907 --> 00:32:38,950 - Okay. - Ein Antragsformular? 445 00:32:39,200 --> 00:32:41,827 Nein, danke, ich habe mir eins aus dem Netz ausgedruckt. 446 00:32:41,995 --> 00:32:45,040 Da ist ein Fehler auf Seite drei, von dem Sie wissen sollten. 447 00:32:45,290 --> 00:32:46,875 Und außerdem gibt es... 448 00:32:47,500 --> 00:32:49,835 - Soll ich mich hier eintragen? - Ja, bitte. 449 00:32:53,006 --> 00:32:55,633 Da sind Aspekte, die angesprochen werden müssen. 450 00:32:55,800 --> 00:32:58,303 Die sind wichtig und müssen angesprochen werden. 451 00:32:58,469 --> 00:32:59,512 Okay. 452 00:33:03,724 --> 00:33:06,352 Hören Sie, als Jurist weiß ich, 453 00:33:06,519 --> 00:33:08,897 dass es ein Fehler wäre, eine Klage anzustreben. 454 00:33:09,064 --> 00:33:10,815 - Haben Sie jemanden verloren? - Ich... 455 00:33:10,982 --> 00:33:14,277 - Haben Sie Familienmitglieder verloren? - Ich erkläre es Ihnen... 456 00:33:14,444 --> 00:33:20,033 Der Kongress hat mich beauftragt, den ökonomischen Wert zu berechnen. 457 00:33:20,283 --> 00:33:23,244 - Zum Teufel damit. - Bitte. 458 00:33:23,411 --> 00:33:25,080 Sie wollen nur Klagen verhindern. 459 00:33:25,246 --> 00:33:26,915 Ich kann Sie verstehen. 460 00:33:27,082 --> 00:33:29,167 - „Verstehen“? - Bitte. 461 00:33:29,667 --> 00:33:32,587 - Ich fühle mit Ihnen. - Wen haben Sie verloren? 462 00:33:32,837 --> 00:33:36,841 Als Jurist kann ich Ihnen sagen, dass Sie Jahre vor Gericht verbringen werden. 463 00:33:37,092 --> 00:33:41,887 Vielleicht gewinnen Sie, vielleicht nicht. Das ist schnelles, steuerfreies Geld. 464 00:33:42,513 --> 00:33:44,015 Denken Sie nach. 465 00:33:44,265 --> 00:33:46,017 Dieses Spiel garantiert den Jackpot. 466 00:33:46,267 --> 00:33:48,311 - Wie bitte? - Sie halten das für ein Spiel? 467 00:33:48,478 --> 00:33:50,688 - Es tut mir leid. - Das ist kein Spiel. 468 00:33:50,855 --> 00:33:53,566 - Was wissen Sie vom Recht? - Für wen halten Sie sich? 469 00:33:53,733 --> 00:33:56,861 Wir haben Brüder verloren. Die schicken uns jüdische Anwälte. 470 00:33:59,030 --> 00:34:02,575 Ich wünschte, wir könnten auf Ihr Grab spucken, wie Sie auf unseres spucken! 471 00:34:02,742 --> 00:34:04,827 - Bitte. - Warten Sie mal, warten Sie. 472 00:34:05,078 --> 00:34:08,498 Der Mann hat unser Leid nicht verursacht. 473 00:34:09,207 --> 00:34:14,045 Er will uns sagen, wie die Regierung damit umzugehen gedenkt. 474 00:34:14,212 --> 00:34:17,465 Und ich würde gern hören, was er zu sagen hat. 475 00:34:18,716 --> 00:34:20,635 Danke. Danke. 476 00:34:21,469 --> 00:34:23,013 Danke und ich wollte nicht... 477 00:34:23,721 --> 00:34:24,973 Hören Sie... 478 00:34:25,848 --> 00:34:27,058 Das war... 479 00:34:27,517 --> 00:34:29,435 Diese Veranstaltung... 480 00:34:29,602 --> 00:34:32,563 ist als Einführung gedacht. 481 00:34:33,481 --> 00:34:37,193 Wenn Sie Fragen haben, die die Broschüre nicht beantwortet, 482 00:34:37,360 --> 00:34:41,031 beantwortet sie mein Personal in privaten Anhörungen. 483 00:34:41,739 --> 00:34:46,161 Und das jeden Tag, werktags, bis zur Frist. 484 00:34:52,750 --> 00:34:56,754 Was meinst du? Vielleicht habe ich mich hier und da unglücklich ausgedrückt. 485 00:34:57,255 --> 00:34:58,464 Hier und da? 486 00:34:59,257 --> 00:35:00,591 - Camille? - Ja. 487 00:35:00,758 --> 00:35:03,553 - Was sagten wir Arlene wegen der Uhrzeit? - Mr. Feinberg? 488 00:35:03,719 --> 00:35:06,056 - Mr. Feinberg, hätten Sie kurz Zeit? - Ja. 489 00:35:07,098 --> 00:35:09,142 Frank Donato. Tut mir leid, Sie zu stören. 490 00:35:09,309 --> 00:35:10,560 Das tun Sie nicht. 491 00:35:10,726 --> 00:35:12,228 Hi, Ken Feinberg. 492 00:35:12,895 --> 00:35:14,647 Was haben Sie da? Gebrochen? 493 00:35:14,814 --> 00:35:18,026 Mein Sohn Andy brach sich seins letztes Jahr. Rugby-Unfall. 494 00:35:19,652 --> 00:35:21,071 Südturm. 495 00:35:25,200 --> 00:35:28,286 Mein Gott. Danke für... Ihren Mut. 496 00:35:28,453 --> 00:35:32,165 Mein Bruder Nick war auch da. Nicholas. Wir waren im selben Trupp. 497 00:35:33,249 --> 00:35:34,334 Ist er hier? 498 00:35:38,171 --> 00:35:39,672 Ach so... 499 00:35:39,839 --> 00:35:41,049 Das tut mir leid. 500 00:35:41,549 --> 00:35:45,010 Ich habe ihn aus den Augen verloren, als der erste Turm einstürzte. 501 00:35:45,636 --> 00:35:47,638 Der Captain sagte, er wäre noch mal rein. 502 00:35:48,348 --> 00:35:49,182 Ja, das... 503 00:35:49,974 --> 00:35:51,267 Das macht nur ein Held. 504 00:35:51,434 --> 00:35:53,519 Ja, aber es hat nichts genützt. 505 00:35:54,145 --> 00:35:57,440 Den Ingenieuren war klar, dass der zweite Turm einstürzt. 506 00:35:57,607 --> 00:35:59,609 Sie sagten der Polizei, dass alle raus müssten, 507 00:35:59,775 --> 00:36:02,070 aber unsere Funkgeräte sind Schrott. 508 00:36:02,237 --> 00:36:06,366 Die funktionieren in Hochhäusern nicht, und das in New York. 509 00:36:06,616 --> 00:36:09,119 Wir haben immer wieder Anträge deshalb gestellt, 510 00:36:09,285 --> 00:36:11,579 raten Sie, wo wir uns die hinstecken können. 511 00:36:11,746 --> 00:36:14,499 Deshalb ist alles so schiefgelaufen, Nachlässigkeit, 512 00:36:14,665 --> 00:36:16,209 geizige, verfickte... 513 00:36:18,753 --> 00:36:20,588 - Tut mir leid. - Schon gut. 514 00:36:21,131 --> 00:36:24,717 Wenn Sie Ihren Bericht einreichen, wie immer der am Ende auch aussieht... 515 00:36:24,884 --> 00:36:27,970 Ich will, dass Nickys Geschichte drin ist, damit sich was ändert. 516 00:36:28,138 --> 00:36:30,598 Damit so was nie wieder passiert. Geht das? 517 00:36:30,848 --> 00:36:32,392 - Nun... - Versprechen Sie das? 518 00:36:32,558 --> 00:36:35,811 - Wir können uns das ansehen... - Nicht nur reden. 519 00:36:35,978 --> 00:36:37,647 Ich will, dass sich was ändert. 520 00:36:37,813 --> 00:36:39,064 Deshalb bin ich hier. 521 00:36:39,315 --> 00:36:40,983 - Darum bin ich noch hier. - Verstehe. 522 00:36:41,151 --> 00:36:44,028 - Das bedeutet mir was. - Moment, ja? Camille. 523 00:36:44,279 --> 00:36:45,738 Kannst du kurz kommen? 524 00:36:47,115 --> 00:36:49,950 - Frank, das ist Camille Biros. - Hi. 525 00:36:50,118 --> 00:36:54,539 Sie ist meine Stellvertreterin. Sie kann Ihnen den ganzen Ablauf erläutern. 526 00:36:54,705 --> 00:36:57,333 Nein, das ist nicht nötig, ich will nur... 527 00:36:58,042 --> 00:37:00,795 Ich will, dass Sie mir Ihr Wort geben, Mr. Feinberg. 528 00:37:00,961 --> 00:37:01,962 Ken. 529 00:37:02,630 --> 00:37:04,132 Dann werden meine Frau und ich, 530 00:37:04,299 --> 00:37:07,843 Nickys Witwe und die ganze Familie das Ding unterschreiben. 531 00:37:09,053 --> 00:37:12,265 Ja, wir werden uns das sicher ganz genau ansehen. 532 00:37:19,814 --> 00:37:22,275 Auf der Website unten. Erstes Treffen morgen. 533 00:37:22,442 --> 00:37:24,402 Hier, Leute. Erstes Treffen morgen. 534 00:37:24,569 --> 00:37:26,654 - Ja. - Erstes Treffen. 535 00:37:29,449 --> 00:37:31,867 Hier, bitte. Morgen ist das erste Treffen. 536 00:37:32,034 --> 00:37:35,455 Wir reden über den Fonds. Nehmen Sie gleich mehr davon. 537 00:37:35,621 --> 00:37:37,122 Wir müssen darüber reden. 538 00:37:37,373 --> 00:37:38,833 Ja, aber nicht jetzt. 539 00:37:38,999 --> 00:37:40,585 Auf der Website unten, okay? 540 00:37:41,085 --> 00:37:42,712 - Hallo. - Hallo. 541 00:37:42,878 --> 00:37:45,715 Ich wollte mich für Ihre Hilfe da drin bedanken. 542 00:37:45,881 --> 00:37:48,468 - Ich war besorgt... - Bitte. Auf der Website unten. 543 00:37:48,718 --> 00:37:49,844 Erstes Treffen morgen. 544 00:37:49,927 --> 00:37:52,305 ...als Sie aufstanden. Jetzt bin ich froh. 545 00:37:52,472 --> 00:37:55,266 Na ja, ich glaube an Anstand, Mr. Feinberg. 546 00:37:55,433 --> 00:37:56,767 - Ja. - Charles Wolf. 547 00:37:56,934 --> 00:37:58,769 Und wir sehen uns sicher öfter. 548 00:37:59,019 --> 00:38:00,396 Gut. Sagen Sie Ken. 549 00:38:00,646 --> 00:38:03,399 Sie haben in mir einen Ihrer schärfsten Kritiker. 550 00:38:03,983 --> 00:38:05,568 Tut mir leid, das zu hören. 551 00:38:06,110 --> 00:38:07,737 Meine Frau starb an dem Tag. 552 00:38:07,903 --> 00:38:10,323 Und alles an dieser Formel beleidigt mich. 553 00:38:11,574 --> 00:38:14,369 Bitte, nehmen Sie eins. Sie kriegen auch eins. 554 00:38:14,535 --> 00:38:16,537 Ich habe eine Seite im Netz eingerichtet. 555 00:38:16,704 --> 00:38:17,955 Die Website steht unten. 556 00:38:18,122 --> 00:38:21,251 Sie heißt „Fix The Fund“. Hier, reparieren wir den Fonds. 557 00:38:21,417 --> 00:38:22,668 Sie kriegen zwei. 558 00:38:22,835 --> 00:38:25,713 Und... wenn Sie sich das ansehen 559 00:38:25,880 --> 00:38:28,383 und zu unserem ersten Treffen morgen kommen wollen... 560 00:38:28,549 --> 00:38:30,009 Nehmen Sie das mit, bitte. 561 00:38:30,175 --> 00:38:32,094 Ich würde mich freuen, wenn Sie kämen. 562 00:38:32,262 --> 00:38:33,471 Ich habe das für Sie. 563 00:38:33,638 --> 00:38:37,392 Und hier... Das sind Anmerkungen und Korrekturen. 564 00:38:37,558 --> 00:38:39,560 Das sollten Sie unbedingt ansprechen. 565 00:38:39,727 --> 00:38:41,271 Hier, bitte, nehmen Sie die mit. 566 00:38:41,437 --> 00:38:44,732 Sehen Sie sich die Website unten an. Nehmen Sie mehr davon mit. 567 00:38:44,899 --> 00:38:46,609 - Nett, Sie kennengelernt zu haben. - Ja. 568 00:38:46,859 --> 00:38:47,860 „Fix The Fund“. 569 00:38:48,486 --> 00:38:51,113 - Wir ändern die Formel nicht. - Sie trauen uns nicht. 570 00:38:51,281 --> 00:38:53,115 Es ist in ihrem Interesse. 571 00:38:53,283 --> 00:38:56,411 Ein Prozess-Marathon gegen Fluglinien würde sie ruinieren. 572 00:38:56,577 --> 00:38:58,621 Glaubst du, ich wüsste das nicht? 573 00:38:58,788 --> 00:39:01,624 Aber das ist anders. Hast du es da drin nicht gespürt? 574 00:39:01,791 --> 00:39:03,959 Bei den Fällen Agent Orange, Asbest, 575 00:39:04,126 --> 00:39:06,587 erwirkten wir Jahre später einen Vergleich. 576 00:39:06,754 --> 00:39:08,213 Diese Leute sind nicht so weit. 577 00:39:08,381 --> 00:39:10,466 Camille, die sind jetzt emotional. 578 00:39:10,633 --> 00:39:13,010 Wir müssen an ihrer Steller objektiv sein. Fertig. 579 00:39:13,177 --> 00:39:15,346 He, der ist für dich, Feinberg! 580 00:39:17,723 --> 00:39:18,849 Fick dich! 581 00:39:20,685 --> 00:39:21,769 Was... 582 00:39:24,188 --> 00:39:30,110 FINANZVORSTAND: 750 000, REZEPTIONISTIN: 62 770, SEKRETÄRIN: 82 750 583 00:39:43,708 --> 00:39:45,960 FINANZVORSTAND: 750 000 584 00:39:46,126 --> 00:39:48,087 ANGEHÖRIGE 14,2 MILLIONEN 585 00:39:53,718 --> 00:39:55,511 TELLERWÄSCHER: 23 015 586 00:39:55,678 --> 00:39:57,137 350 000 587 00:40:07,398 --> 00:40:10,943 JANUAR 2002 23 MONATE BIS ZUR DEADLINE 588 00:40:15,155 --> 00:40:16,657 Die Familien kamen gestern. 589 00:40:16,907 --> 00:40:20,370 O'Leary Gottlieb hat sich über deren Immigrations-Status erkundigt. 590 00:40:20,536 --> 00:40:22,622 Wir benutzen ihren Konferenzraum. 591 00:40:27,710 --> 00:40:28,961 Kommen Sie? 592 00:40:38,012 --> 00:40:42,600 Verzeihung, aber wenn's eng ist und hoch, passiert mir das. 593 00:40:43,518 --> 00:40:45,478 Es wird schon wieder. Es... 594 00:40:51,191 --> 00:40:54,069 Sie wurden schon informiert, aber ich will Ihnen versichern, 595 00:40:54,236 --> 00:40:56,531 dass Ihr Immigrations-Status 596 00:40:56,697 --> 00:40:59,909 keine Auswirkung auf diesen Vorgang haben wird. 597 00:41:00,075 --> 00:41:03,203 Was Sie uns sagen, wird streng vertraulich behandelt. 598 00:41:34,485 --> 00:41:38,280 Wir sehen uns Ihre Tabellen an und uns gefällt nicht, was wir sehen. 599 00:41:38,448 --> 00:41:40,825 Sie berücksichtigen nur den Jahresverdienst. 600 00:41:40,991 --> 00:41:44,078 Was ist mit Provisionen und Boni? Wir vertreten Hochverdiener. 601 00:41:44,244 --> 00:41:47,247 Die Einkommen sind sehr volatil, sie sind nicht garantiert. 602 00:41:47,415 --> 00:41:50,167 - Wir halten uns an Gehälter. - Das geht nicht, Ken. 603 00:41:50,334 --> 00:41:52,837 Lebensversicherungen abzuziehen, geht auch nicht. 604 00:41:53,003 --> 00:41:54,422 Wir verhandeln hier nicht. 605 00:41:54,589 --> 00:41:57,341 Warum bestraft man unsere Klienten für gute Planung? 606 00:41:57,508 --> 00:41:58,676 Kommen Sie. 607 00:41:59,218 --> 00:42:00,970 Keiner wird hier bestraft. 608 00:42:01,136 --> 00:42:02,137 Danke, Lee. 609 00:42:02,304 --> 00:42:05,057 Sie bezahlen uns, damit unsere Klienten nicht klagen. 610 00:42:05,224 --> 00:42:07,267 Das ist sehr vereinfacht dargestellt. 611 00:42:07,435 --> 00:42:09,437 Das ist der Zweck des Fonds, Ken. 612 00:42:09,687 --> 00:42:12,356 Ich war auch dabei. Schon vergessen? 613 00:42:13,649 --> 00:42:16,193 Ich möchte erwähnen, dass das Gesetz vorgibt, 614 00:42:16,360 --> 00:42:19,029 dass wir Ansprüche auf Basis des Einkommens berechnen. 615 00:42:19,196 --> 00:42:24,785 Aber wir haben eine Untergrenze für jedes verlorene Leben festgelegt, 616 00:42:24,952 --> 00:42:27,204 und die liegt bei 200 000 Dollar. 617 00:42:46,641 --> 00:42:50,520 Bedenken Sie, dass das nur ein Minimum ist. 618 00:42:50,686 --> 00:42:54,940 Wird das zwischen mehr Menschen verteilt oder nur an diese Familien hier? 619 00:42:55,190 --> 00:42:58,819 Nein, das wird nicht weiter geteilt. Es gilt für jeden Verstorbenen. 620 00:43:09,705 --> 00:43:13,584 Das ist der Bericht eines angesehenen Ökonomen, 621 00:43:14,627 --> 00:43:17,505 der Verdienstansprüche unserer Mandanten vorhersagt. 622 00:43:18,088 --> 00:43:20,633 Verwenden Sie diese Zahlen als Grundlage. 623 00:43:21,258 --> 00:43:23,343 Wir meinen es gut, Ken. 624 00:43:23,594 --> 00:43:26,847 Ihre Formel mag für Kellnerinnen vom Restaurant im 106. Stock reichen, 625 00:43:27,014 --> 00:43:29,349 aber unsere Kunden erwarten mehr. 626 00:43:30,518 --> 00:43:33,187 Wenn sie das durch den Fonds nicht bekommen, 627 00:43:33,979 --> 00:43:36,273 holen sie sich das Geld anderswo her. 628 00:43:39,401 --> 00:43:44,198 - War es so schlimm? - Wie Wölfe. Die wollen Blut sehen. 629 00:43:44,782 --> 00:43:46,826 - Und bei dir? - Dankbar. 630 00:43:48,994 --> 00:43:51,872 MAI 2002 17 MONATE BIS ZUR DEADLINE 631 00:43:59,421 --> 00:44:01,674 - Wollen die alle ein Einzelgespräch? - Ja. 632 00:44:01,841 --> 00:44:05,427 Priya und die anderen helfen ihnen, ich übernehme so viele, wie ich kann. 633 00:44:05,595 --> 00:44:07,179 Gut. Sehr gut. 634 00:44:07,346 --> 00:44:09,473 Die meisten wollen mit dir sprechen. 635 00:44:09,724 --> 00:44:11,767 Sie haben geliebte Menschen verloren, 636 00:44:11,934 --> 00:44:15,479 nichts, das wir tun, wird diese Lücke füllen können. 637 00:44:16,271 --> 00:44:18,941 Sie werden sich oft kalt und grausam fühlen, 638 00:44:19,108 --> 00:44:21,777 weil Sie ihnen keinen Trost spenden können. Aber... 639 00:44:23,821 --> 00:44:25,364 das ist unsere Arbeit. 640 00:44:26,574 --> 00:44:29,201 Denken Sie daran, warum Sie es tun. 641 00:44:38,085 --> 00:44:40,838 Ich... ich hoffe, das geht in Ordnung. 642 00:44:41,505 --> 00:44:45,593 Die Stenographin ist hier, um das Gespräch zu protokollieren. 643 00:44:45,760 --> 00:44:47,011 Ja. 644 00:44:47,887 --> 00:44:49,639 Ist... Wäre es... 645 00:44:50,555 --> 00:44:54,769 Erzählen Sie mir doch von Ihrer Angehörigen: Anne-Marie. 646 00:44:55,603 --> 00:44:59,273 Seite 14... Abschnitt 2k, 647 00:44:59,439 --> 00:45:02,359 da werden zusätzliche Dokumente verlangt. 648 00:45:02,526 --> 00:45:05,154 Finanzielle Sachen. Also habe ich... 649 00:45:05,320 --> 00:45:10,492 Ich habe alles mitgebracht, was ich finden konnte. 650 00:45:11,326 --> 00:45:13,245 Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 651 00:45:13,829 --> 00:45:15,455 Vielleicht kann ich Ihnen helfen. 652 00:45:18,292 --> 00:45:21,754 Hier fragen Sie, ob sie an Behinderungen gelitten hat. 653 00:45:22,421 --> 00:45:25,215 Was meinen Sie damit? Und wenn ja, gibt es dann weniger? 654 00:45:25,382 --> 00:45:26,801 Nicht unbedingt. 655 00:45:26,884 --> 00:45:30,387 Quatsch, das ist wie bei Versicherungen. 656 00:45:30,971 --> 00:45:33,182 Da muss man sich auch jedes Wort überlegen. 657 00:45:33,348 --> 00:45:35,100 Hier ist es das Gleiche. 658 00:45:36,018 --> 00:45:38,520 Meine Kinder brauchen für uns beide Geld. 659 00:45:39,271 --> 00:45:41,565 Sie werden auf sich allein gestellt sein. 660 00:45:47,196 --> 00:45:50,240 Könnte ich nicht einen Cheque vor der Deadline kriegen? 661 00:45:50,407 --> 00:45:53,618 Sie war eigentlich für einen anderen Flug vorgesehen. 662 00:45:53,869 --> 00:45:55,913 Aber eine Kollegin wurde krank, 663 00:45:56,080 --> 00:45:59,291 also flog meine Schwester. 664 00:46:03,003 --> 00:46:05,881 Sie war diejenige, die den Tower über Funk rief. 665 00:46:08,258 --> 00:46:12,304 Die Flugüberwachung. Sie haben es mir vorgespielt. 666 00:46:13,973 --> 00:46:16,934 Sie muss solch eine Angst gehabt haben. 667 00:46:20,479 --> 00:46:22,147 Aber sie hörte sich so ruhig an. 668 00:46:23,941 --> 00:46:27,194 Die Aufzüge kamen und jeder zwängte sich rein. 669 00:46:29,154 --> 00:46:31,406 Aber es reichte nicht für alle und Greg sagte: 670 00:46:31,573 --> 00:46:34,910 „Ist schon okay. Fahrt ihr zuerst.“ 671 00:46:37,955 --> 00:46:41,834 Da waren noch zwei Frauen. Und er wollte mit ihnen warten. 672 00:46:44,712 --> 00:46:48,340 Die anderen kamen raus. Aber das war der letzte Fahrstuhl. 673 00:46:51,468 --> 00:46:55,264 Ich weiß, was passiert ist, weil er mich anrief, als er festsaß. 674 00:46:55,430 --> 00:46:56,932 Er wollte mir sagen, 675 00:46:57,099 --> 00:47:01,478 dass er mich und die Kinder liebte. 676 00:47:02,687 --> 00:47:03,688 Er sagte... 677 00:47:08,402 --> 00:47:10,905 Er sagte, dass er nicht mehr rauskommen würde 678 00:47:11,571 --> 00:47:13,657 und dass er kaum noch atmen konnte. 679 00:47:13,824 --> 00:47:17,661 Im Hintergrund schrien die Frauen, dass sie nicht sterben wollten. 680 00:47:20,915 --> 00:47:26,045 Und genau da kam die Durchsage... Ich hörte sie auch. 681 00:47:26,211 --> 00:47:28,547 Die Durchsage kam über Lautsprecher: 682 00:47:29,048 --> 00:47:31,175 „Bitte verlassen Sie das Gebäude.“ 683 00:47:34,219 --> 00:47:35,512 Und Greg war... 684 00:47:37,722 --> 00:47:40,100 Er hatte immer Sinn für Humor und... 685 00:47:40,893 --> 00:47:43,771 Plötzlich fing er an, wie verrückt zu lachen. 686 00:47:44,563 --> 00:47:46,606 Er machte Witze und sagte: 687 00:47:47,817 --> 00:47:50,569 „Ich glaube, ich weiß, dass wir raus müssen.“ 688 00:47:51,403 --> 00:47:54,198 Und er lachte weiter und sagte: 689 00:47:54,364 --> 00:47:56,283 „Ich muss auflegen. 690 00:47:56,951 --> 00:48:00,871 Ich kann nicht mehr reden. Ich kriege keine Luft mehr.“ 691 00:48:28,816 --> 00:48:31,610 Ich bin offiziell nicht sein nächster Angehöriger. 692 00:48:33,863 --> 00:48:35,614 Wir schafften es nicht nach Vermont. 693 00:48:37,908 --> 00:48:39,784 Und Toms Familie ist nicht... 694 00:48:42,371 --> 00:48:44,832 Die sind fast alle beim Militär. 695 00:48:46,876 --> 00:48:48,878 Die tun so, als wäre ich nicht da. 696 00:48:51,755 --> 00:48:53,257 Aber er rief mich an, 697 00:48:54,383 --> 00:48:56,927 bevor er starb, nicht seine Eltern. 698 00:49:02,724 --> 00:49:04,268 Die Mailbox ging ran. 699 00:49:05,727 --> 00:49:07,562 Ich war nicht zu Hause. 700 00:49:10,440 --> 00:49:12,484 - Es tut mir so leid. - Ja. 701 00:49:13,027 --> 00:49:14,444 Ich kenne die Regeln. 702 00:49:15,820 --> 00:49:18,157 Laut Gesetz gibt es uns gar nicht. 703 00:49:21,826 --> 00:49:24,246 Aber ich möchte, dass Sie seine Stimme hören. 704 00:49:27,332 --> 00:49:28,708 Hallo, Schatz. 705 00:49:28,876 --> 00:49:31,711 Du hast inzwischen sicher vom Chaos in New York gehört. 706 00:49:31,879 --> 00:49:33,380 Ähm... 707 00:49:33,547 --> 00:49:39,636 Ein Flugzeug ist gerade auch hier reingekracht... Es raste durch E und D... 708 00:49:39,803 --> 00:49:44,099 - Okay... Kannst du das ausschalten, bitte? - Weiß nicht, ob sie das zeigen. 709 00:49:44,266 --> 00:49:46,851 - Das reicht. - Ich liebe dich. 710 00:49:47,019 --> 00:49:49,313 Es reicht. Ich will das nicht hören. 711 00:49:52,399 --> 00:49:55,027 Er war Zivilangestellter im Pentagon. 712 00:49:55,194 --> 00:49:58,572 Sie wollten eine eingetragene Partnerschaft, aber Toms Eltern... 713 00:49:58,738 --> 00:50:01,700 - Sie ignorieren Grahams Anrufe. - Was hast du ihm gesagt? 714 00:50:01,866 --> 00:50:06,205 Dass Virginia keinen gesetzlichen Schutz für gleichgeschlechtliche Paare vorsieht 715 00:50:06,371 --> 00:50:08,665 und dass wir uns daran halten. 716 00:50:08,916 --> 00:50:12,336 Gut, das war's dann. Mehr können wir nicht machen. 717 00:50:13,753 --> 00:50:17,007 - Wir können nicht... - Warum können wir keine Ausnahmen machen? 718 00:50:17,257 --> 00:50:18,800 Es gibt noch mehr Fälle. 719 00:50:18,968 --> 00:50:21,845 Letzte Woche kam eine Witwe, die Krebs hat. 720 00:50:22,012 --> 00:50:25,849 Sie sollte mehr kriegen, als die Regeln vorsehen, und das schnell. 721 00:50:26,100 --> 00:50:28,643 Wir dürfen Einzelfälle nicht bevorzugen. 722 00:50:28,810 --> 00:50:31,646 Wir können nicht für jeden neue Regeln aufstellen. 723 00:50:31,813 --> 00:50:35,775 - Ich weiß, dass Sie das mitnimmt... - Sie waren nicht dabei, okay? 724 00:50:35,943 --> 00:50:38,946 - Sie haben ihnen nicht zugehört. - Wir sind keine Therapeuten. 725 00:50:41,656 --> 00:50:43,283 Das ist nicht unsere Arbeit. 726 00:50:44,576 --> 00:50:48,622 Ich... Es berührt mich genauso wie Sie. 727 00:50:49,414 --> 00:50:51,625 Wie könnte es anders sein? Darum sind wir hier. 728 00:50:51,875 --> 00:50:54,919 Aber ich muss neutral bleiben, damit es klappt. 729 00:50:55,087 --> 00:50:58,632 Deshalb stellen wir Regeln auf. Auch die Deadline hat ihren Grund. 730 00:50:58,882 --> 00:51:00,342 Das ist der Job. 731 00:51:00,509 --> 00:51:02,011 Camille, sag du es ihr. 732 00:51:10,519 --> 00:51:11,520 Priya. 733 00:51:13,855 --> 00:51:15,065 He. 734 00:51:16,191 --> 00:51:17,484 - Hey. - Alles okay? 735 00:51:18,068 --> 00:51:19,403 Ja, es ist nur... 736 00:51:20,029 --> 00:51:22,572 Er denkt, ich nehme das zu persönlich. 737 00:51:22,739 --> 00:51:24,491 Komm schon, das ist Unsinn. 738 00:51:25,993 --> 00:51:26,994 Nein. 739 00:51:27,577 --> 00:51:29,079 Er hat recht. 740 00:51:30,080 --> 00:51:31,999 Ich nehme es zu persönlich. 741 00:51:34,793 --> 00:51:38,630 Wenn ich nicht objektiv sein kann, sollte ich wohl nicht hier sein. 742 00:51:41,716 --> 00:51:44,844 Ich... Ich gehe mal an die Luft. 743 00:51:45,012 --> 00:51:46,055 In Ordnung. 744 00:51:46,221 --> 00:51:47,431 - He. - Ja? 745 00:51:47,597 --> 00:51:49,016 Sehen wir uns morgen? 746 00:51:50,100 --> 00:51:51,226 Ja. 747 00:52:11,830 --> 00:52:12,997 Gloria. 748 00:52:13,665 --> 00:52:15,542 Rufen Sie das Restaurant an. 749 00:52:15,709 --> 00:52:20,004 Fragen Sie, ob Dede und die Kinder noch da sind, bitte. 750 00:52:20,172 --> 00:52:23,508 Sie haben vor einer Stunde angerufen. Die Kinder mussten zum Zug. 751 00:52:23,675 --> 00:52:26,470 Sie lassen Ihnen ausrichten, dass sie es verstehen. 752 00:52:27,011 --> 00:52:28,012 Oh. 753 00:52:28,847 --> 00:52:30,099 In Ordnung. 754 00:52:49,409 --> 00:52:53,997 Ich verstehe es und es tut mir leid. Aber unsere Mitarbeiter sind alle weg. 755 00:52:54,539 --> 00:52:57,626 Kommen Sie morgen und ich werde dafür sorgen... 756 00:52:58,335 --> 00:53:00,295 Gibt es ein Problem, Gloria? 757 00:53:01,546 --> 00:53:03,548 Oh, Mr. Donato, richtig? 758 00:53:03,715 --> 00:53:07,677 Ja, wir hatten einen Termin, aber wegen des Staus sind wir jetzt erst da. 759 00:53:07,844 --> 00:53:09,471 Es ist keiner mehr da. 760 00:53:09,721 --> 00:53:11,181 Alle sind schon weg. 761 00:53:12,099 --> 00:53:14,684 Oh, dann übernehme ich das. 762 00:53:15,185 --> 00:53:17,687 - Kommen Sie in mein Büro. - Nicht ich. 763 00:53:18,355 --> 00:53:19,231 Sie. 764 00:53:24,319 --> 00:53:25,570 Also... 765 00:53:27,114 --> 00:53:29,991 Frank hat mir von Ihrem Mann erzählt. 766 00:53:30,492 --> 00:53:31,826 - Nick. - Ja. 767 00:53:32,494 --> 00:53:34,037 Ja, Frank hält das für Betrug. 768 00:53:34,913 --> 00:53:38,167 Er sagt, das ist Blutgeld, um Fehler zu vertuschen. 769 00:53:38,417 --> 00:53:41,336 Wenigstens scheinen Sie da offener zu sein. 770 00:53:41,503 --> 00:53:46,133 Meine Jungs wären froh, wenn die Geschichte ihres Vaters in dem Bericht stünde. 771 00:53:46,383 --> 00:53:47,426 Falls es einen gibt. 772 00:53:47,592 --> 00:53:49,636 Sicher... sicher. 773 00:53:52,681 --> 00:53:55,434 Wollen Sie sich irgendwas notieren oder so? 774 00:53:57,894 --> 00:53:59,229 Ah, ja, richtig. 775 00:54:01,190 --> 00:54:05,735 Unsere Stenographin hat schon Feierabend. 776 00:54:08,863 --> 00:54:10,407 Können Sie nicht tippen? 777 00:54:19,916 --> 00:54:21,125 Also... das... 778 00:54:21,293 --> 00:54:23,837 Kleinen Moment noch, das hätten wir gleich. 779 00:54:25,339 --> 00:54:26,590 Warum fangen wir... 780 00:54:27,757 --> 00:54:29,551 nicht mit Ihrem Namen an? 781 00:54:29,718 --> 00:54:31,803 Okay. Karen Donato. 782 00:54:32,887 --> 00:54:34,431 Mein Mann, Nick... 783 00:54:35,932 --> 00:54:38,727 Nicholas Donato, war in New York City Feuerwehrmann. 784 00:54:38,977 --> 00:54:42,105 Löschzug 179, Staten Island. 785 00:54:42,647 --> 00:54:43,732 Ja. 786 00:54:53,074 --> 00:54:54,284 Können Sie... 787 00:54:54,451 --> 00:54:56,286 Erzählen Sie mehr von ihm. 788 00:54:58,162 --> 00:55:01,375 Könnten Sie mir Fragen stellen? Das wäre mir lieber. 789 00:55:03,710 --> 00:55:08,548 Wissen Sie... eigentlich... machen das sonst meine Mitarbeiter. 790 00:55:08,798 --> 00:55:11,968 Ja, es ist nur... schwerer, als ich mir das vorgestellt habe. 791 00:55:12,135 --> 00:55:15,805 Ja, verstehe. Also wenn Ihnen das unangenehm ist. 792 00:55:15,972 --> 00:55:19,684 Wir waren acht Jahre verheiratet und mir fällt nichts über ihn ein. 793 00:55:20,852 --> 00:55:21,853 Nun... 794 00:55:23,146 --> 00:55:25,315 Er war sicher ein guter Vater. 795 00:55:26,691 --> 00:55:27,692 Ja. 796 00:55:27,859 --> 00:55:29,944 Oh Gott, er war ein toller Vater. 797 00:55:30,111 --> 00:55:34,616 Wenn er nach der Arbeit nach Hause kam, hat er mit Nicky Junior Ball gespielt. 798 00:55:34,783 --> 00:55:36,868 Und er las Patty ein Buch vor. 799 00:55:37,118 --> 00:55:40,914 Es machte ihm nichts aus, wenn Tyler Kaka machte. Er wechselte gern Windeln. 800 00:55:41,581 --> 00:55:42,957 Das ist ein richtiger Held. 801 00:55:46,085 --> 00:55:47,086 Ja. 802 00:55:52,008 --> 00:55:53,802 Er war mein Ein und Alles. 803 00:55:57,681 --> 00:56:00,183 - Kann ich ein Taschentuch haben? - Ja. 804 00:56:04,479 --> 00:56:06,565 - Bitte sehr. - Danke. 805 00:56:08,608 --> 00:56:12,571 Alle versuchen, mir einzureden, dass das Leben weitergeht. 806 00:56:13,613 --> 00:56:15,282 Ich kriege das aber nicht hin. 807 00:56:17,284 --> 00:56:20,829 - Ich werde ihn nie vergessen. - Nun, jetzt ist es noch frisch. 808 00:56:21,079 --> 00:56:22,372 Nein, nie! 809 00:56:23,582 --> 00:56:25,375 - Es tut mir leid. - Nein, nein. 810 00:56:25,542 --> 00:56:27,294 Schon gut. Hören Sie... 811 00:56:27,544 --> 00:56:31,172 Sie müssen sich nicht sofort für den Fonds entscheiden. 812 00:56:31,423 --> 00:56:34,759 - Als alleinerziehende Mutter... - Nein, ich nehme kein Geld. 813 00:56:34,926 --> 00:56:39,431 - Jetzt nicht, nein. - Alles Geld der Welt ersetzt ihn nicht. 814 00:56:39,681 --> 00:56:42,851 - Das meine ich auch nicht. - Wir waren eine Familie. 815 00:56:43,017 --> 00:56:44,644 Wir hatten so viele... 816 00:56:47,689 --> 00:56:49,483 Träume und Pläne... 817 00:56:52,235 --> 00:56:54,195 und Sachen, die wir vorhatten. 818 00:56:55,697 --> 00:56:58,367 Und dann war er weg. Einfach so. 819 00:57:00,034 --> 00:57:03,121 Er hat nicht mal gefrühstückt. Er war einfach weg. 820 00:57:06,625 --> 00:57:10,044 Sie wollen, dass ich Geld nehme. Frank will, dass ich Ärger mache. 821 00:57:10,211 --> 00:57:13,465 Anwälte rufen mich an und sagen, ich soll alle verklagen. 822 00:57:13,632 --> 00:57:16,510 Und das Telefon hört nicht auf, zu klingeln. 823 00:57:17,301 --> 00:57:19,053 Es ist nie der Anruf, den ich will. 824 00:57:19,303 --> 00:57:22,641 Es ist nie einer dran, der mir sagt, dass man seine Leiche fand 825 00:57:22,807 --> 00:57:24,726 und dass sie ihn nach Hause bringen. 826 00:57:24,893 --> 00:57:26,102 Nichts für ungut, 827 00:57:26,978 --> 00:57:31,566 aber ich will nur, dass Sie alle aufhören, mich anzurufen. 828 00:57:31,733 --> 00:57:33,485 Bitte, lassen Sie mich in Ruhe. 829 00:57:36,905 --> 00:57:38,448 Es tut mir leid. 830 00:57:39,616 --> 00:57:41,242 Ich habe Ihre Zeit verschwendet. 831 00:58:14,651 --> 00:58:15,652 Kenny? 832 00:58:19,072 --> 00:58:20,740 Heute war eine Witwe bei mir. 833 00:58:22,409 --> 00:58:23,577 Drei Kinder. 834 00:58:25,119 --> 00:58:26,788 Kannst du dir das vorstellen? 835 00:58:31,668 --> 00:58:32,669 Nein. 836 00:58:35,379 --> 00:58:37,424 Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. 837 00:58:40,802 --> 00:58:43,262 Manchmal gibt es nichts zu sagen. 838 00:59:00,029 --> 00:59:02,281 Der Weg ist versperrt. 839 00:59:02,824 --> 00:59:04,701 Man sieht kaum was. 840 00:59:06,495 --> 00:59:10,749 Ich rufe dich an, wenn ich rauskomme. Die brechen hier zusammen wegen des Rauchs. 841 00:59:10,915 --> 00:59:13,209 Tschüss, tschüss. Tut mir leid... 842 00:59:17,421 --> 00:59:18,965 Hallo, Schatz. 843 00:59:19,132 --> 00:59:21,760 Du hast sicher vom Chaos in New York gehört. 844 00:59:23,803 --> 00:59:28,307 Hier ist auch ein Flugzeug reingekracht. 845 00:59:38,276 --> 00:59:41,237 REPARIERE DEN FONDS 846 00:59:46,117 --> 00:59:49,996 {\an8}WARUM IST DER OPFER-ENTSCHÄDIGUNGSFONDS UNFAIR? 847 00:59:56,252 --> 00:59:57,879 Das ist nicht der bevorzugte Weg 848 00:59:58,046 --> 01:00:00,507 des Präsidenten der Vereinigten Staaten. 849 01:00:00,674 --> 01:00:02,551 Es ist die letzte Möglichkeit. 850 01:00:03,217 --> 01:00:04,636 Wir wissen, 851 01:00:05,929 --> 01:00:10,809 dass Saddam Hussein sein Arsenal an Massenvernichtungswaffen ausbaut 852 01:00:10,975 --> 01:00:13,477 und seine Ziele durchsetzen will... 853 01:00:13,645 --> 01:00:15,522 Er strebt auch Atomwaffen an. 854 01:00:16,230 --> 01:00:19,275 Wir erzwingen keine Entscheidung. 855 01:00:19,442 --> 01:00:22,153 Nicht der Präsident erzwingt eine Entscheidung. 856 01:00:22,320 --> 01:00:25,073 Saddam Hussein erzwingt die Entscheidung. 857 01:00:25,239 --> 01:00:26,658 Und wir werden... 858 01:00:30,537 --> 01:00:33,748 Nächster Halt: New York Penn Station. Dieser Zug endet hier. 859 01:00:33,915 --> 01:00:36,084 Nächster Halt: New York Penn Station. 860 01:00:54,936 --> 01:00:56,938 REPARIERE DEN FONDS 861 01:01:02,694 --> 01:01:07,616 Ich denke, das Wichtigste ist, dass wir zusammenhalten. 862 01:01:07,782 --> 01:01:12,036 Sie werden nur dann antworten, 863 01:01:12,203 --> 01:01:14,581 wenn sie wissen, dass wir ein Block sind. 864 01:01:14,831 --> 01:01:16,958 - Entschuldigen Sie mich. - Natürlich. 865 01:01:21,671 --> 01:01:23,506 Danke, dass Sie gekommen sind. 866 01:01:23,673 --> 01:01:25,091 Wir fangen gleich an. 867 01:01:25,549 --> 01:01:26,676 Ein Feind bei uns? 868 01:01:26,843 --> 01:01:30,013 - Hi. Priya Khundi. - Ja, ich erinnere mich. 869 01:01:30,764 --> 01:01:35,143 Hat Mr. Feinberg Sie geschickt, um zu spionieren oder zuzuhören? 870 01:01:36,060 --> 01:01:38,271 Er weiß nicht, dass ich hier bin. 871 01:01:39,480 --> 01:01:42,316 Es ist einfacher für ihn, wenn wir nur Zahlen bleiben. 872 01:01:42,483 --> 01:01:43,610 Besser zu beherrschen? 873 01:01:44,527 --> 01:01:46,487 Da hat er nicht unrecht. 874 01:01:46,946 --> 01:01:48,531 Das verstehe ich. Ja. Ja. 875 01:01:49,866 --> 01:01:51,284 Aber Sie sind hier. 876 01:01:51,868 --> 01:01:54,203 Ja, ich lese Ihren Blog. 877 01:01:54,704 --> 01:01:58,708 Ihre Frau, Katherine, war bei Kyle and MacAllan. 878 01:01:59,375 --> 01:02:00,376 Ja. 879 01:02:00,877 --> 01:02:03,922 Das... war ihr Traumjob. 880 01:02:05,464 --> 01:02:07,300 Es wäre auch meiner gewesen. 881 01:02:07,842 --> 01:02:09,719 Ich... Ich hätte... 882 01:02:10,929 --> 01:02:12,681 in der Woche dort angefangen. 883 01:02:13,472 --> 01:02:14,724 Meine Güte. 884 01:02:17,393 --> 01:02:19,520 Ich bin froh, dass Sie... 885 01:02:20,104 --> 01:02:21,105 Ja. 886 01:02:23,149 --> 01:02:24,943 Darf ich Sie etwas fragen? 887 01:02:27,904 --> 01:02:32,491 Was wäre Ihr Leben laut der Tabelle Ihres Chefs wert? 888 01:02:33,617 --> 01:02:37,205 Ich bin nicht verheiratet, also weniger als Katherines. 889 01:02:37,747 --> 01:02:39,457 Und halten Sie das für gerecht? 890 01:02:41,292 --> 01:02:43,753 - Nein. - Aber Ihr Chef schon. 891 01:02:44,462 --> 01:02:46,840 Er denkt nicht, dass es Gerechtigkeit gibt. 892 01:02:47,757 --> 01:02:48,842 Und Sie? 893 01:02:49,383 --> 01:02:52,053 Ehrlich gesagt, ich weiß nicht. 894 01:02:53,637 --> 01:02:56,307 Aber ich bin hier, um Ihnen zuzuhören. 895 01:03:03,647 --> 01:03:06,234 DEZEMBER 2002 896 01:03:08,444 --> 01:03:10,279 Das sind die neuesten Zahlen, ja? 897 01:03:10,446 --> 01:03:13,908 Sind das sicher die neuesten Zahlen und stimmen die Werte? 898 01:03:14,075 --> 01:03:15,659 Die sind aufgerundet. 899 01:03:15,827 --> 01:03:17,954 Schon gut... ist okay. 900 01:03:18,705 --> 01:03:21,082 Wir haben noch zwölf Monate, das ist eine Ewigkeit. 901 01:03:21,249 --> 01:03:24,168 Bei einer Deadline warten die Leute. Sie meiden das Thema. 902 01:03:24,335 --> 01:03:27,714 Sie meiden nicht das Thema, sondern uns. 903 01:03:28,172 --> 01:03:29,632 Sehen Sie sich das an. 904 01:03:30,341 --> 01:03:32,802 Oh, ja. „Fix The Fund“. Ich erinnere mich. 905 01:03:32,969 --> 01:03:35,263 Das ist mein Freund aus dem Rathaus. 906 01:03:35,429 --> 01:03:39,934 Seine Website wird doppelt so oft angeklickt wie unsere, jeden Tag. 907 01:03:40,101 --> 01:03:42,937 Er hat eine Mailing-Liste mit fast 7 000 Namen. 908 01:03:43,104 --> 01:03:44,647 Hat das Telefonbuch auch. 909 01:03:45,273 --> 01:03:46,524 Ich war bei ihm. 910 01:03:46,816 --> 01:03:48,484 Ich habe ihr gesagt, dass es okay ist. 911 01:03:48,609 --> 01:03:50,945 - Er ist ein Anführer. - Er ist eine Nervensäge. 912 01:03:51,195 --> 01:03:52,906 Ihm vertrauen Sie. 913 01:03:53,072 --> 01:03:57,118 Egal, für welche Einkommensschicht, Erstversorgung... Das sollten wir tun. 914 01:03:57,368 --> 01:03:59,954 Wenn er dafür ist, werden die meisten klagen. 915 01:04:02,415 --> 01:04:03,750 Was fordert er? 916 01:04:03,917 --> 01:04:05,668 Fragen Sie ihn selbst. 917 01:04:23,311 --> 01:04:24,437 Charles. 918 01:04:25,939 --> 01:04:27,356 Mr. Feinberg. 919 01:04:27,523 --> 01:04:30,151 Tut mir leid, dass Sie meine Musik ertragen mussten. 920 01:04:31,444 --> 01:04:33,362 - Es entspannt mich. - Ja. 921 01:04:34,072 --> 01:04:37,700 Das war die Lincoln-Center-Besetzung, wenn ich mich nicht irre. 922 01:04:37,951 --> 01:04:40,619 Bartoli war... umwerfend. 923 01:04:41,370 --> 01:04:44,498 Wow, Sie sind Opernfan. Ich war in dem Jahr im Vorstand. 924 01:04:44,665 --> 01:04:47,001 Meine Frau Katherine war... 925 01:04:47,168 --> 01:04:50,129 Sie war Sopranistin in einem Laien-Tournee-Chor 926 01:04:50,296 --> 01:04:52,340 und ich sang im Tenor, so sind wir uns begegnet. 927 01:04:52,506 --> 01:04:54,843 Sie hatte sicher eine schöne Stimme. 928 01:04:57,095 --> 01:04:58,137 Ja. 929 01:05:00,514 --> 01:05:02,766 Würde sie dadurch besser in Ihre Formel passen? 930 01:05:04,894 --> 01:05:06,270 Lesen Sie meine Website? 931 01:05:06,437 --> 01:05:10,149 Ich muss gestehen, nein, ich kenne mich mit Computern nicht aus. 932 01:05:10,316 --> 01:05:12,776 Mein Personal kümmert sich darum und... 933 01:05:13,652 --> 01:05:16,072 sie finden, dass Sie ein vernünftiger Mann sind. 934 01:05:16,322 --> 01:05:19,951 So wie ich das verstehe, sind Sie so eine Art Führungsperson 935 01:05:20,118 --> 01:05:22,286 unter den Leuten, die wir betreuen. 936 01:05:22,453 --> 01:05:26,165 Das ist nett und gut. Gut. 937 01:05:27,959 --> 01:05:30,879 - Lassen Sie uns doch reden. - Darum bin ich hier. 938 01:05:33,714 --> 01:05:35,884 Sagen Sie mir, was Sie wollen. 939 01:05:36,050 --> 01:05:38,636 Wir können Änderungen vornehmen. 940 01:05:38,802 --> 01:05:42,140 Wir können den Grundbetrag erhöhen. 941 01:05:43,557 --> 01:05:45,434 Sie glauben also, es geht ums Geld. 942 01:05:46,477 --> 01:05:47,561 Ja, natürlich. 943 01:05:48,187 --> 01:05:49,355 Weil wir gierig sind? 944 01:05:49,605 --> 01:05:52,942 Nein, nein, nein. Nicht gierig. 945 01:05:53,109 --> 01:05:54,986 Geld, ja. Gier, nein. 946 01:05:55,486 --> 01:05:58,197 Mit Geld bringt man Essen auf den Tisch, 947 01:05:58,447 --> 01:06:00,116 bezahlt seine Wohnung. 948 01:06:00,283 --> 01:06:02,535 Es ist nichts Verwerfliches daran. 949 01:06:02,701 --> 01:06:07,206 Lassen Sie uns nicht so tun, als wäre Geld nicht wichtig. 950 01:06:07,373 --> 01:06:09,208 Es hilft den Leuten weiterzumachen. 951 01:06:10,626 --> 01:06:11,752 Wem? 952 01:06:13,462 --> 01:06:16,257 - Was meinen Sie damit? - Kennen Sie unsere Namen? 953 01:06:16,925 --> 01:06:19,052 Haben Sie irgendwen persönlich getroffen? 954 01:06:19,135 --> 01:06:20,929 Das habe ich, ja. 955 01:06:21,220 --> 01:06:22,263 Ach? 956 01:06:23,556 --> 01:06:25,474 Und wie viel waren die wert? 957 01:06:26,517 --> 01:06:28,686 Jetzt reden Sie über Beträge 958 01:06:28,852 --> 01:06:30,813 und tun so, als ob man... 959 01:06:31,064 --> 01:06:34,275 - Vergessen Sie sie. - Was soll ich vergessen? 960 01:06:34,775 --> 01:06:37,361 - Vergessen Sie die Formel. - Das geht nicht. 961 01:06:37,528 --> 01:06:39,530 Wir brauchen eine Berechnungsgrundlage. 962 01:06:39,697 --> 01:06:42,158 Schon klar. Das verstehe ich. 963 01:06:42,325 --> 01:06:45,786 Aber meine Frau ist keine Statistik. 964 01:06:45,954 --> 01:06:49,748 Nein, natürlich nicht. Aber für alle müssen gleiche Regeln gelten. 965 01:06:49,999 --> 01:06:52,961 Okay. Helfen diese Regeln Graham Morris? 966 01:06:54,628 --> 01:06:57,381 Sein Freund starb 2 Wochen vor der standesamtlichen Trauung. 967 01:06:57,548 --> 01:07:00,301 Ihr Fonds würde seinen Anspruch den Eltern zugestehen, 968 01:07:00,551 --> 01:07:01,928 die sein Lebensstil ablehnten. 969 01:07:02,095 --> 01:07:07,475 - Ich erinnere mich an ihn. - Sie waren total zerstritten. Ist das fair? 970 01:07:07,725 --> 01:07:09,227 Wir sind nur Verwalter, wir... 971 01:07:09,393 --> 01:07:11,229 Sehen wir uns den Teil Ihrer Regeln an, 972 01:07:11,479 --> 01:07:15,066 der Verletzungen nur auf sofort erlittene einschränken will. 973 01:07:15,233 --> 01:07:18,902 Aufräumarbeiter sind wegen der Asbestverschmutzung erkrankt. 974 01:07:19,070 --> 01:07:22,949 - Ich denke... - Sie haben den Dreck wochenlang eingeatmet. 975 01:07:23,116 --> 01:07:24,408 Aber Ihren Regeln zufolge 976 01:07:24,575 --> 01:07:27,661 hätten sie schon drei Tage nach dem Angriff vor Ort sein müssen. 977 01:07:27,828 --> 01:07:30,831 Ja, weil wir irgendwo eine Grenze ziehen müssen. 978 01:07:30,999 --> 01:07:34,961 Wir können nicht jedem, der auf dieser Baustelle verletzt wurde... 979 01:07:35,128 --> 01:07:38,506 Ich meine, wo soll das enden? Das verstehen Sie doch, oder? 980 01:07:38,672 --> 01:07:41,884 Keine Ahnung, sagen Sie es mir. Sie machen die Regeln. 981 01:07:43,136 --> 01:07:46,639 Das Gesetz gibt Ihnen viel Spielraum als Special Master, oder? 982 01:07:46,805 --> 01:07:48,599 - Ja. - Na also. 983 01:07:48,849 --> 01:07:52,895 Ich habe Verpflichtungen gegenüber den Steuerzahlern, ich muss objektiv sein. 984 01:07:53,062 --> 01:07:57,233 Ich kann die Regeln nicht für jeden Einzelfall ändern. 985 01:07:57,483 --> 01:08:00,528 Warum nicht? Der Kongress tat es. 986 01:08:02,071 --> 01:08:03,197 Das wissen Sie. 987 01:08:04,032 --> 01:08:07,618 Laut Gesetz hätten wir klagen können, bis zwei Fluglinien bankrott sind. 988 01:08:07,785 --> 01:08:12,248 Und der Kongress hat das Gesetz einfach umgeschrieben, in einem Tag. 989 01:08:12,415 --> 01:08:13,624 Warum? 990 01:08:13,791 --> 01:08:16,377 Weil die mächtigen Konzerne sie darum baten. 991 01:08:17,003 --> 01:08:21,549 Aber wenn 7 000 Einwohner zu Ihnen kommen und Sie um Respekt bitten 992 01:08:21,714 --> 01:08:24,635 und darum, nicht wie eine Zahl behandelt zu werden, 993 01:08:24,802 --> 01:08:27,805 tun Sie so, als käme das Gesetz vom Berg Sinai. 994 01:08:28,056 --> 01:08:30,641 Bitte, Mr. Feinberg, so nicht. So nicht. 995 01:08:30,808 --> 01:08:33,101 Sagen Sie nicht, dass Sie nicht können. 996 01:08:33,269 --> 01:08:36,189 Sagen Sie einfach, dass wir keine Priorität für Sie sind. 997 01:08:36,354 --> 01:08:39,525 Geben Sie es zu. Auch sich selbst gegenüber. 998 01:08:48,116 --> 01:08:49,410 Na komm! 999 01:08:57,375 --> 01:08:59,252 - Hallo? - Ist da Kenneth Feinberg? 1000 01:08:59,752 --> 01:09:02,173 Komm her. Komm her, verdammt! 1001 01:09:02,715 --> 01:09:05,218 - Hallo? - Spreche ich mit Kenneth Feinberg? 1002 01:09:05,383 --> 01:09:08,096 - Ja, wer spricht da? - Bart Cuthbert, Sir. 1003 01:09:08,261 --> 01:09:09,555 Wir kennen uns nicht. 1004 01:09:09,722 --> 01:09:12,308 Ich vertrete eine Anspruchsstellerin an Ihren Fonds. 1005 01:09:12,475 --> 01:09:14,477 Das ist ein Privatanschluss. 1006 01:09:14,642 --> 01:09:16,562 Mein Büro regelt diese Anfragen. 1007 01:09:16,729 --> 01:09:22,110 Ja, richtig, jemand im Büro hat mir gesagt, Sie hätten den Fall selbst übernommen. 1008 01:09:23,069 --> 01:09:26,154 Es geht um eine junge Frau namens Karen Donato. 1009 01:09:26,322 --> 01:09:28,781 - Die Witwe von Nicholas? - Ja, ich weiß Bescheid. 1010 01:09:28,949 --> 01:09:34,247 Er war Feuerwehrmann mit Söhnen im Alter von acht, sechs und vier Jahren. 1011 01:09:35,206 --> 01:09:36,914 - Hören Sie... - Worum geht es denn? 1012 01:09:37,083 --> 01:09:39,210 Nun, es ist eine etwas delikate Sache. 1013 01:09:39,377 --> 01:09:42,255 Ich möchte Ihnen keine Probleme bereiten, Mr. Feinberg. 1014 01:09:42,420 --> 01:09:44,632 Ken. Ken. Ich bin daran gewöhnt. Nur zu. 1015 01:09:44,797 --> 01:09:50,138 Gut. Ken, meine Mandantin, Melanie Vale, war Mr. Donatos Geliebte. 1016 01:09:52,014 --> 01:09:55,559 - Ich habe wohl nicht verstanden. - Sie haben richtig verstanden. 1017 01:09:55,726 --> 01:09:58,729 Melanie Vale und Nick Donato haben zwei Töchter miteinander, 1018 01:09:58,896 --> 01:10:01,774 sie waren beim Angriff ein Jahr und drei Jahre alt. 1019 01:10:01,940 --> 01:10:04,443 Ich habe DNA-Tests, die die Vaterschaft beweisen. 1020 01:10:04,610 --> 01:10:06,904 Meine Sekretärin kann sie Ihnen zufaxen. 1021 01:10:08,864 --> 01:10:11,284 - Mr. Feinberg? - Ja. 1022 01:10:12,243 --> 01:10:16,622 Ja, in Ordnung. Ich sehe mir die Sachen gerne an. 1023 01:10:17,623 --> 01:10:19,750 Wie ich sagte, ich will keinen Ärger machen. 1024 01:10:19,917 --> 01:10:23,171 Sie sollten nur wissen, dass dieser Cheque für Mister Donatos Leben 1025 01:10:23,337 --> 01:10:26,174 an fünf Kinder gehen muss, statt an drei. 1026 01:10:27,925 --> 01:10:30,511 Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören. 1027 01:10:58,080 --> 01:10:59,498 He, Mister. 1028 01:11:04,670 --> 01:11:07,923 Ihr Büro sagte, Sie hätten... noch Fragen zu Nick? 1029 01:11:08,090 --> 01:11:12,178 Ja, es ist eher eine Vervollständigung Ihrer Erklärung. 1030 01:11:12,345 --> 01:11:16,014 - Sie wissen, wir wollen das Geld nicht. - Ja, sicher. 1031 01:11:16,182 --> 01:11:19,643 Oh, schön... Ihre Hochzeitsbilder. 1032 01:11:19,810 --> 01:11:21,354 Nein... 1033 01:11:21,520 --> 01:11:24,064 Das war nur Show. 1034 01:11:24,232 --> 01:11:26,234 Die richtige Hochzeit war im Rathaus. 1035 01:11:26,400 --> 01:11:29,278 Bevor ich, na ja... dicker wurde als ein Zirkuszelt. 1036 01:11:30,738 --> 01:11:32,156 Ich sagte ihm, 1037 01:11:32,323 --> 01:11:36,369 dass ich keinen großen Liebesbeweis von ihm brauchte. 1038 01:11:36,535 --> 01:11:40,998 Aber er arbeitete Doppelschichten, ein ganzes Jahr lang. 1039 01:11:41,165 --> 01:11:44,918 Er wollte keinen Nickel von meiner Familie oder sonst wem. 1040 01:11:45,794 --> 01:11:47,921 Nur damit das Bild hier an der Wand hängt. 1041 01:11:49,131 --> 01:11:50,383 So war er eben. 1042 01:11:52,468 --> 01:11:56,930 Und das ist sicher Nicky Junior, ja? 1043 01:11:58,056 --> 01:11:59,183 Oh, nein. 1044 01:12:00,351 --> 01:12:04,021 Das war... unsere Tochter, sie ist gestorben, sie war ein Frühchen. 1045 01:12:04,188 --> 01:12:06,274 - Oh, das tut mir leid. - Schon okay. 1046 01:12:06,732 --> 01:12:07,900 Eden. 1047 01:12:09,318 --> 01:12:13,155 Viele Väter wollen keine Töchter, aber Nicky wollte eine. 1048 01:12:14,990 --> 01:12:15,991 Hey. 1049 01:12:16,867 --> 01:12:18,661 Du hättest nicht kommen müssen. 1050 01:12:18,911 --> 01:12:21,163 Verzeihen Sie. Du hättest nicht kommen müssen. 1051 01:12:21,330 --> 01:12:23,499 - Ich habe Cornflakes für die Kids. - Danke. 1052 01:12:23,749 --> 01:12:25,418 He! He! 1053 01:12:25,584 --> 01:12:27,545 - Bin gleich wieder da. - Sicher. 1054 01:12:28,337 --> 01:12:29,630 Hi, Frank. 1055 01:12:30,381 --> 01:12:34,635 Ich wollte nur... Nicks Anspruch besprechen. 1056 01:12:35,803 --> 01:12:37,971 Ich sagte Ihnen doch, wir fordern nichts. 1057 01:12:38,138 --> 01:12:40,308 Ja, natürlich, ich weiß... 1058 01:12:40,558 --> 01:12:43,060 Aber vielleicht ändert Karen... 1059 01:12:43,227 --> 01:12:45,438 Hier. Ich will Ihnen etwas zeigen. 1060 01:12:47,815 --> 01:12:50,276 Das hier. Ich will Ihnen die Zahl zeigen. 1061 01:12:52,861 --> 01:12:54,530 Und das ist nur... 1062 01:12:54,697 --> 01:12:59,243 - Man nennt das „präsumtive Berechnung“. - Ich weiß, was das bedeutet. 1063 01:13:05,040 --> 01:13:07,293 Sie und Nick... standen sich sehr nah. 1064 01:13:10,128 --> 01:13:11,297 Ja. 1065 01:13:12,465 --> 01:13:14,007 Er war mein kleiner Bruder. 1066 01:13:15,884 --> 01:13:19,347 Dann gehe ich davon aus, dass Sie wüssten, 1067 01:13:19,513 --> 01:13:22,600 wenn es da etwas gäbe, von dem Nick... 1068 01:13:23,559 --> 01:13:26,604 nicht unbedingt wollte, dass Karen es erfährt. 1069 01:13:30,649 --> 01:13:34,862 - Mein Bruder war ein Familienmensch. - Ja, natürlich, ja. 1070 01:13:38,741 --> 01:13:40,534 Wir unterschreiben nichts. 1071 01:13:40,784 --> 01:13:43,454 Frank, das Geld ist für die Jungs. 1072 01:13:43,621 --> 01:13:46,290 Es ist steuerfrei. Die Regierung verschenkt selten... 1073 01:13:46,540 --> 01:13:49,585 Nicky starb wegen Leuten wie Ihnen, die nur an Profit denken. 1074 01:13:49,752 --> 01:13:53,881 Sie denken, Sie können alles gutmachen, indem Sie Geld auf Gräber streuen? 1075 01:13:58,093 --> 01:13:59,678 Verlassen Sie sein Haus. 1076 01:14:02,306 --> 01:14:03,307 In Ordnung. 1077 01:14:27,706 --> 01:14:32,294 Das hier ist Tom Junior. Finden Sie nicht, dass er älter aussieht? 1078 01:14:32,961 --> 01:14:36,882 Tom Junior ist der ohne Uniform. Er war Zivilangestellter. 1079 01:14:37,550 --> 01:14:40,386 Sein Bruder, Dave, ging seinetwegen wieder zur Armee. 1080 01:14:40,553 --> 01:14:41,762 Das ist sehr mutig. 1081 01:14:41,929 --> 01:14:46,642 Sie waren nur elf Monate auseinander und glichen sich wie ein Ei dem anderen. 1082 01:14:48,018 --> 01:14:50,938 Ich habe Toms Partner kennengelernt, Graham Morris. 1083 01:14:51,104 --> 01:14:53,023 - Den Goldgräber? - Tom. 1084 01:14:55,108 --> 01:14:58,779 Mein Mann will damit sagen, dass der Mensch ein Lügner ist. 1085 01:14:59,447 --> 01:15:03,075 Er und Tom lebten zusammen und sie hatten vor, zu... 1086 01:15:03,241 --> 01:15:05,035 Er war Toms Mitbewohner. 1087 01:15:06,078 --> 01:15:08,706 Tom hatte Freundinnen. Er war nicht... 1088 01:15:09,415 --> 01:15:10,916 - Mrs...? - Biros. 1089 01:15:11,166 --> 01:15:13,419 Mrs. Biros, dieser Junge 1090 01:15:13,961 --> 01:15:17,506 hat schon lange ein Auge auf unseren Sohn geworfen. 1091 01:15:18,048 --> 01:15:20,926 Er hat versucht, bei ihm zu landen. Aber Tom war nicht... 1092 01:15:23,261 --> 01:15:25,097 Wir kennen unseren Sohn. 1093 01:15:25,639 --> 01:15:30,227 Diese Kerle kriechen einfach unter einem Stein hervor. 1094 01:15:31,228 --> 01:15:33,731 Sie haben mit denen sicher auch Ihre Not. 1095 01:15:35,733 --> 01:15:37,735 Ich hatte einen guten Eindruck von ihm. 1096 01:15:39,277 --> 01:15:41,113 Ist das nicht meistens so? 1097 01:15:52,750 --> 01:15:56,420 - Gerüchten zufolge stagnieren Ihre Zahlen. - Wir haben noch viel Zeit. 1098 01:15:56,587 --> 01:15:59,089 Sie hatten viel Zeit und haben nur 900 Unterschriften? 1099 01:15:59,715 --> 01:16:01,592 Das ist nicht genug, Ken. 1100 01:16:04,302 --> 01:16:05,971 Sehen Sie... 1101 01:16:06,138 --> 01:16:08,932 Ich hatte ein Gespräch mit Ihrem Freund Charles Wolf. 1102 01:16:09,099 --> 01:16:11,435 Wolf? Viel Glück mit ihm. 1103 01:16:11,602 --> 01:16:15,898 Er kämpft für die Abgeschriebenen, nicht dafür, dass Reiche reicher werden. 1104 01:16:16,148 --> 01:16:19,610 Wegen solcher Anschuldigungen haben Sie den Ruf, unsensibel zu sein. 1105 01:16:19,860 --> 01:16:21,194 Das macht nichts. 1106 01:16:23,113 --> 01:16:25,574 Jedenfalls haben wir gemeinsame Interessen. 1107 01:16:25,741 --> 01:16:30,078 Ein Flut hebt nun mal alle Boote. Ich glaube, die Metapher stimmt so nicht. 1108 01:16:30,328 --> 01:16:33,457 Aber wenn Wolfs Unterstützer sich unserer Sache anschließen, 1109 01:16:33,707 --> 01:16:36,251 können wir klagen. 1110 01:16:37,169 --> 01:16:38,462 Moment mal: 1111 01:16:39,421 --> 01:16:41,632 Drohen Sie mir mit einer Sammelklage? 1112 01:16:41,799 --> 01:16:45,093 - Nein, ich biete Ihnen meine Hilfe an. - Blödsinn. 1113 01:16:45,260 --> 01:16:49,181 Sie können sich ein Verfahren leisten, das 15 Jahre dauert. 1114 01:16:49,347 --> 01:16:54,853 - Das gilt für viele dieser Menschen nicht. - Bei allem Respekt, Sie kennen sie nicht. 1115 01:16:55,020 --> 01:16:58,816 Das mag vielleicht neu für Sie sein, aber sie hassen Sie wie die Pest. 1116 01:16:58,982 --> 01:17:01,026 Das mag stimmen oder auch nicht. 1117 01:17:02,069 --> 01:17:04,071 Ich biete denen eine Wahl. 1118 01:17:04,237 --> 01:17:06,990 Und als Freund biete ich Ihnen dasselbe. 1119 01:17:07,449 --> 01:17:12,663 Erhöhen Sie die Obergrenze der Zahlung und ich bringe alle in Ihren Fonds. 1120 01:17:12,830 --> 01:17:14,707 Mit einer Schleife geschmückt. 1121 01:17:17,626 --> 01:17:19,503 Wir können beide gewinnen, Ken. 1122 01:17:20,963 --> 01:17:24,842 Das sind doch nicht die neuesten Zahlen, Ken? 15 Prozent? 1123 01:17:25,718 --> 01:17:28,846 John, wir haben noch vier Monate bis zur gesetzlichen Deadline. 1124 01:17:29,012 --> 01:17:30,472 Ich bin zuversichtlich. 1125 01:17:30,639 --> 01:17:31,765 Natürlich. 1126 01:17:32,307 --> 01:17:33,517 „Zuversichtlich“. 1127 01:17:34,935 --> 01:17:36,937 Die Unternehmen werden nervös, Ken. 1128 01:17:38,772 --> 01:17:42,442 Ich wusste nicht, dass wir ein Meeting mit der Luftfahrt-Lobby haben. 1129 01:17:42,693 --> 01:17:44,027 Ich höre hier nur zu. 1130 01:17:45,028 --> 01:17:49,658 Angeblich will Lee Quinn klagen, wenn Sie die Maximalbezüge nicht erhöhen. 1131 01:17:49,825 --> 01:17:52,035 Hören Sie, Quinn ist nicht das Problem. 1132 01:17:52,202 --> 01:17:54,830 Wollen Sie das Gesetz ändern und Leuten helfen? 1133 01:17:55,748 --> 01:17:58,542 Sehr viele Arbeiter und Feuerwehrleute 1134 01:17:58,792 --> 01:18:02,755 haben giftige Chemikalien eingeatmet, sind aber erst Monate später erkrankt. 1135 01:18:03,005 --> 01:18:04,923 - Für die gilt das Gesetz nicht. - Nein. 1136 01:18:05,090 --> 01:18:07,259 Das wäre jetzt nicht sinnvoll. 1137 01:18:07,425 --> 01:18:11,179 Wenn Sie die Regeln ändern, wird das Gesetz im Kongress neu diskutiert. 1138 01:18:11,639 --> 01:18:14,432 - Haben Sie so was schon erlebt, Ken? - Nein. 1139 01:18:14,600 --> 01:18:18,020 Die sitzen in ihren Seifenkisten, zehn Monate nachdem alles kaputt 1140 01:18:18,186 --> 01:18:19,855 und die Wirtschaft am Arsch ist. 1141 01:18:20,022 --> 01:18:24,401 Keiner kriegt was, auch nicht die Neugewählten. Daher... ja... 1142 01:18:25,235 --> 01:18:26,069 Nein. 1143 01:18:26,654 --> 01:18:28,739 Quinn geht es nur um die Oberschicht. 1144 01:18:28,906 --> 01:18:30,991 Denn von ihr wird er bezahlt. 1145 01:18:31,241 --> 01:18:35,245 - Wenn er klagt, ist das ein Problem. - Ich vertrete hier die Steuerzahler. 1146 01:18:35,412 --> 01:18:36,705 Wir zahlen auch Steuern. 1147 01:18:36,872 --> 01:18:39,291 Aber Sie müssen den Opfern nicht in die Augen sehen. 1148 01:18:39,457 --> 01:18:43,671 Als Special Master haben Sie trotz Ihrer Formel umfangreiche Befugnisse. 1149 01:18:43,837 --> 01:18:47,174 Nutzen Sie sie. Machen Sie Quinn glücklich und er zieht sich zurück. 1150 01:18:49,843 --> 01:18:52,805 Wie ich schon sagte, Ken. Ich höre nur zu. 1151 01:18:52,971 --> 01:18:56,183 Das Justizministerium steht hinter Ihnen. 1152 01:19:04,733 --> 01:19:06,985 GEDENKFEIER - 11. SEPTEMBER 1153 01:19:12,783 --> 01:19:14,534 Ich verlor meine Mom 1154 01:19:14,702 --> 01:19:17,079 Ich verlor einen Ohrring 1155 01:19:17,245 --> 01:19:19,707 Ich verlor meinen Vater 1156 01:19:19,957 --> 01:19:22,000 Ich verlor meine Stimme 1157 01:19:22,167 --> 01:19:24,211 Ich verlor meine Karte 1158 01:19:24,377 --> 01:19:26,463 Ich verlor den Fall 1159 01:19:26,630 --> 01:19:28,632 Ich verlor den Stadtplan 1160 01:19:28,799 --> 01:19:30,843 Ich verlor meinen Humor 1161 01:19:31,009 --> 01:19:33,011 Ich verlor meinen Weg 1162 01:19:33,178 --> 01:19:35,180 Ich verlor meine Sprache 1163 01:19:37,390 --> 01:19:39,017 Ich verlor eine Socke 1164 01:19:39,184 --> 01:19:42,354 Ich verlor einen Regenschirm 1165 01:19:42,520 --> 01:19:44,314 Ich verlor eine Socke 1166 01:19:44,481 --> 01:19:46,483 Ich verlor einen Mantel 1167 01:19:46,650 --> 01:19:48,526 Ich verlor meine Zähne 1168 01:19:48,694 --> 01:19:50,487 Ich verlor meinen Namen 1169 01:19:50,738 --> 01:19:52,405 Ich verlor meinen Hund 1170 01:19:52,656 --> 01:19:55,033 Ich verlor einen Ohrring 1171 01:19:55,283 --> 01:19:58,495 Ich verlor meinen Vater Ich verlor meine Stimme 1172 01:19:58,662 --> 01:20:02,624 Ich verlor meine Karte Ich verlor den Fall 1173 01:20:02,791 --> 01:20:04,793 Ich verlor den Stadtplan 1174 01:20:04,960 --> 01:20:06,962 Ich verlor meinen Humor 1175 01:20:07,129 --> 01:20:10,883 Ich verlor meinen Weg Ich verlor meine Sprache 1176 01:20:14,136 --> 01:20:17,848 Ich verlor mein Herz Ich verlor den Glauben 1177 01:20:18,015 --> 01:20:20,350 Ich verlor Gewicht 1178 01:20:21,393 --> 01:20:25,647 Ich verlor meinen Weg Ich verlor meinen Kopf 1179 01:20:25,814 --> 01:20:29,442 Ich verlor meinen Stolz Ich verlor meinen Puls 1180 01:20:29,609 --> 01:20:33,488 Ich verlor meine Krawatte Ich verlor meinen Namen 1181 01:20:33,655 --> 01:20:35,657 Ich verlor meine Hoffnung 1182 01:20:41,621 --> 01:20:44,792 Mr. Feinberg? Ich dachte mir, das ich Sie hier treffe. 1183 01:20:46,752 --> 01:20:48,545 - Hallo, Mr. Wolf. - Hi. 1184 01:20:50,005 --> 01:20:52,883 Katherine hätte Freude an dem modernen Zeug gehabt... 1185 01:20:53,050 --> 01:20:55,844 Aber ich kann diese Art von Musik nicht verstehen, 1186 01:20:56,011 --> 01:20:59,639 bei der man sich beim Zuhören anstrengen muss. 1187 01:20:59,807 --> 01:21:01,058 Verstehen Sie? 1188 01:21:01,224 --> 01:21:04,311 Ja, ich... Also Puccini ist das nicht. 1189 01:21:05,145 --> 01:21:06,855 Da sind wir einer Meinung. 1190 01:21:07,815 --> 01:21:10,400 Ich dachte, Sie würden in der Ehrenloge sitzen. 1191 01:21:14,988 --> 01:21:17,324 - Ist es so schlimm? - Ja... ja. 1192 01:21:18,700 --> 01:21:19,993 Wissen Sie... 1193 01:21:21,954 --> 01:21:23,831 Ich übernahm diese Aufgabe, 1194 01:21:23,997 --> 01:21:28,168 weil ich meinem Land in dieser schweren Zeit helfen wollte, und das habe ich. 1195 01:21:28,418 --> 01:21:32,965 Vielleicht spielt mein Ego eine Rolle, aber... so ist es nun. 1196 01:21:34,132 --> 01:21:38,636 Ich habe etwa 1 100 Familien an Bord 1197 01:21:38,804 --> 01:21:41,681 und 6 000 stehen noch aus. 1198 01:21:42,390 --> 01:21:44,184 Aha, ja, nun... 1199 01:21:45,060 --> 01:21:49,106 Ich will Ihnen nur sagen, dass ich weiß, dass der Fonds nicht perfekt ist. 1200 01:21:50,816 --> 01:21:54,694 Es gibt Leute, denen unsere Regeln nichts bringen. 1201 01:21:57,322 --> 01:21:58,949 Das weiß ich. 1202 01:22:02,035 --> 01:22:04,246 Aber ehrlich gesagt, weiß ich nicht, 1203 01:22:05,205 --> 01:22:06,664 was ich tun soll. 1204 01:22:09,167 --> 01:22:12,004 Vergessen Sie nicht, dass Sie nicht die Brücke sind. 1205 01:22:12,754 --> 01:22:13,755 Okay. 1206 01:22:14,923 --> 01:22:17,717 - Hört sich an wie aus einem Glückskeks. - Nein. 1207 01:22:17,885 --> 01:22:22,639 Katherine und ich wohnten vor Jahren im New Yorker Hinterland. 1208 01:22:22,806 --> 01:22:24,266 Ithica. Kennen Sie sicher. 1209 01:22:24,724 --> 01:22:26,977 Da gab es diese schöne Brücke. 1210 01:22:27,978 --> 01:22:31,689 Aus der Zeit der Weltwirtschaftskrise. Ich fand sie wunderschön. 1211 01:22:31,857 --> 01:22:36,736 Die Stadtplaner wollten sie abreißen, denn da sollte eine Schnellstraße hin. 1212 01:22:36,904 --> 01:22:38,989 Also ging ich zum Stadtrat, 1213 01:22:39,156 --> 01:22:42,659 und ich verbrachte zwei Jahre damit, mit all unseren Ersparnissen, 1214 01:22:43,618 --> 01:22:45,954 für den Erhalt der Brücke zu kämpfen. 1215 01:22:47,705 --> 01:22:49,416 Als sie abgerissen wurde, 1216 01:22:51,126 --> 01:22:55,172 saß ich wochenlang zu Hause, blies Trübsal und bemitleidete mich. 1217 01:22:56,173 --> 01:22:57,424 Und Katherine... 1218 01:22:58,800 --> 01:23:04,056 Sie sah mich an und... sagte mir genau das. 1219 01:23:05,307 --> 01:23:07,225 „Du bist nicht die Brücke.“ 1220 01:23:07,851 --> 01:23:10,520 Sie ist zerstört. Ich nicht. 1221 01:23:11,688 --> 01:23:13,356 Ich bin noch hier. 1222 01:23:15,692 --> 01:23:18,070 Ich arbeite wieder an einer verlorenen Sache. 1223 01:23:18,236 --> 01:23:20,613 - Die wohl mit mir zu tun hat. - Nein, nein. 1224 01:23:20,780 --> 01:23:24,326 Nein, ich habe nichts gegen Sie, Mr. Feinberg. 1225 01:23:24,492 --> 01:23:26,703 - Also... - Dass das klar ist. Okay? 1226 01:23:26,870 --> 01:23:30,665 Es ist nur... ich habe es vielleicht ganz falsch angepackt. 1227 01:23:30,832 --> 01:23:31,959 Das ist gut möglich. 1228 01:23:32,125 --> 01:23:34,044 Aber wenn ich jetzt etwas ändere, 1229 01:23:34,211 --> 01:23:37,130 oder offiziell von Änderungen rede, 1230 01:23:37,297 --> 01:23:40,842 werden die Gerichte es an den Kongress zurückverweisen, wo es stirbt. 1231 01:23:41,009 --> 01:23:44,262 Dann kriegt keiner was. Und die Sache hat sich erledigt. 1232 01:23:46,139 --> 01:23:47,933 - Dann verdient es das. - Warum? 1233 01:23:48,183 --> 01:23:51,311 - Weil es nicht perfekt ist? - Nein. 1234 01:23:51,478 --> 01:23:53,771 Weil es nicht gerecht ist. 1235 01:23:53,939 --> 01:23:56,149 Aber das kann ich nicht ändern. 1236 01:23:56,316 --> 01:23:59,694 Aber etwas muss sich ändern. Finden Sie heraus, was. 1237 01:24:16,628 --> 01:24:19,547 ZUSAGEN: 18 % ZIEL: 80 % 1238 01:24:25,053 --> 01:24:26,804 KEINE ZUSAGE 1239 01:24:46,033 --> 01:24:48,076 MONATSABSCHLUSS 1240 01:25:20,984 --> 01:25:23,361 Pfeifen Sie den Suchtrupp zurück, wir haben ihn. 1241 01:25:24,821 --> 01:25:27,657 - Haben Sie hier geschlafen? - Sieht so aus. 1242 01:25:28,825 --> 01:25:33,038 Ich wollte mir die Fälle ansehen, die nicht zugesagt haben. 1243 01:25:33,621 --> 01:25:37,709 Was tut sich denn bei dieser eingetragenen Lebenspartnerschaft? 1244 01:25:37,959 --> 01:25:41,421 Das ist nur eine von Dutzenden. Für New Yorker ist das geklärt. 1245 01:25:41,588 --> 01:25:43,923 Pataki hat die Unterstützung verlängert, 1246 01:25:44,091 --> 01:25:46,718 für Homosexuelle, deren Partner verstorben sind. 1247 01:25:46,968 --> 01:25:49,637 Virginias Legislative sieht das anders. 1248 01:25:51,098 --> 01:25:53,391 Dann rufen wir den Gouverneur an, richtig? 1249 01:25:53,641 --> 01:25:56,769 Wir können nicht auf alle Sonderwünsche eingehen. 1250 01:25:56,936 --> 01:26:00,065 Es gibt Grenzen. Aber das ist ein Anfang. 1251 01:26:00,232 --> 01:26:02,609 Diese eingetragene Partnerschaft ist ein Anfang. 1252 01:26:02,775 --> 01:26:05,445 Bei diesen Ersthelfern ist es verzwickter, 1253 01:26:05,695 --> 01:26:08,948 sie merkten erst Monate später, dass sie krank sind... 1254 01:26:09,199 --> 01:26:11,201 - Ken. - Ja, die werden uns dafür grillen. 1255 01:26:11,451 --> 01:26:13,661 Aber egal, wir legen die Formel zur Seite. 1256 01:26:13,828 --> 01:26:15,705 - Ken... - Ich weiß, ich weiß. 1257 01:26:16,873 --> 01:26:19,667 Wir stecken bis zum Hals drin. Aber so muss es auch sein. 1258 01:26:19,917 --> 01:26:23,380 Wenn wir das machen, müssen wir es richtig machen. 1259 01:26:23,546 --> 01:26:25,757 Wir müssen Anträge individuell behandeln. 1260 01:26:25,923 --> 01:26:29,052 Wenn sie nicht zu uns kommen können, müssen wir zu ihnen gehen. 1261 01:26:29,219 --> 01:26:30,720 Alles klar? Gut. 1262 01:26:30,887 --> 01:26:32,472 Was? Es passt Ihnen nicht? 1263 01:26:33,890 --> 01:26:35,225 Wir finden es super. 1264 01:26:36,393 --> 01:26:37,560 Gut. 1265 01:26:37,727 --> 01:26:40,188 Vereinbart die Treffen. Ich hole uns Kaffee. 1266 01:26:47,112 --> 01:26:49,614 Ich und ein paar andere kräftige Kerle... 1267 01:26:49,781 --> 01:26:54,452 Wir brachen die Türen auf, damit die Leute rauskonnten. 1268 01:26:56,329 --> 01:26:58,123 Und dann... Dann ist es passiert. 1269 01:26:59,791 --> 01:27:03,503 Durch den Sauerstoff hat sich das Kerosin entzündet und... 1270 01:27:10,302 --> 01:27:12,011 Das war es dann. 1271 01:27:12,179 --> 01:27:15,682 Ich dachte, ich wäre hart und könnte einiges wegstecken. 1272 01:27:17,392 --> 01:27:21,062 Doch dann schaust du in die Augen von Kindern im Alter von fünf und sechs. 1273 01:27:21,313 --> 01:27:23,190 Und du musst ihnen sagen... 1274 01:27:25,400 --> 01:27:27,360 dass du sie angelogen hast, 1275 01:27:27,527 --> 01:27:30,155 dass ihre Mama nicht zurückkommen wird. 1276 01:27:31,239 --> 01:27:33,575 Er fragte mich, ob er seinen Ehering getragen hat, 1277 01:27:33,741 --> 01:27:35,660 und ich sagte: „Nein, wieso?“ 1278 01:27:38,413 --> 01:27:40,207 Brauchen Sie irgendwas? 1279 01:27:40,373 --> 01:27:45,378 Nein, ich dachte, ich schau rein... und hör einen Moment zu, aber... 1280 01:27:45,545 --> 01:27:47,339 Sandra, ist das okay? 1281 01:27:53,010 --> 01:27:55,430 Erzählen Sie weiter, wenn Sie wollen. 1282 01:27:58,475 --> 01:28:03,146 Ob er für die Uni flog oder die Arbeit, ich fragte ihn nach seiner Route. 1283 01:28:04,939 --> 01:28:07,317 Dann konnte ich mich entspannen, 1284 01:28:08,568 --> 01:28:10,320 wenn er gelandet war, 1285 01:28:12,947 --> 01:28:15,032 wenn er auf festem Boden war. 1286 01:28:23,708 --> 01:28:26,253 Dieses Gefühl können nur Eltern verstehen. 1287 01:28:28,630 --> 01:28:30,590 Und ich habe es mit ihm verloren. 1288 01:28:36,304 --> 01:28:38,014 Das ist eine Fliegenangel. 1289 01:28:39,266 --> 01:28:43,270 Die hat er gebunden... Wir haben sie gemeinsam gebunden. 1290 01:28:43,895 --> 01:28:46,939 Meine Frau und ich wollen, dass Sie sie bekommen. 1291 01:28:48,608 --> 01:28:49,942 Oh, danke. 1292 01:28:50,610 --> 01:28:51,611 Danke. 1293 01:28:52,487 --> 01:28:54,155 Uns wurde gesagt... 1294 01:28:54,322 --> 01:28:58,910 dass 90 Prozent seines Körpers Verbrennungen hätten 1295 01:28:59,160 --> 01:29:04,916 und wir ihn womöglich nicht sofort wiedererkennen würden. 1296 01:29:06,626 --> 01:29:10,297 Dann rief uns die gerichtsmedizinische Abteilung an. 1297 01:29:10,463 --> 01:29:12,840 Es hätte eine Verwechslung gegeben, 1298 01:29:14,342 --> 01:29:17,345 sie baten uns, eine weitere Identifizierung vorzunehmen. 1299 01:29:17,929 --> 01:29:23,268 Es stellte sich heraus, dass wir vier Tage am Bett eines Fremden gesessen hatten, 1300 01:29:26,020 --> 01:29:27,564 während Alex... 1301 01:29:31,401 --> 01:29:33,069 Während er starb. 1302 01:29:35,029 --> 01:29:37,198 Wissen Sie, meine Frau und ich dachten: 1303 01:29:37,365 --> 01:29:39,701 „Oh Gott, diese armen Menschen.“ 1304 01:29:40,368 --> 01:29:43,413 Denn im ersten Moment denkt man, das passiert nur anderen. 1305 01:29:43,580 --> 01:29:45,623 Und dann erfährt man, 1306 01:29:45,790 --> 01:29:49,627 dass die eigene Tochter zu einem Meeting dort war. 1307 01:29:49,794 --> 01:29:53,340 Uns wurde klar, dass wir zu diesen Menschen gehörten. 1308 01:29:53,506 --> 01:29:55,508 Es war... wirklich furchtbar. 1309 01:29:56,092 --> 01:29:58,177 Sicher, das tut mir leid. 1310 01:29:58,345 --> 01:30:00,638 Ich war im 85. Stock. 1311 01:30:00,805 --> 01:30:03,015 Wir gingen schnell die Treppe runter. 1312 01:30:03,182 --> 01:30:04,559 Sie können mich Jean nennen. 1313 01:30:04,726 --> 01:30:07,019 Jean, erzählen Sie mir ein wenig über Ihren Sohn. 1314 01:30:07,186 --> 01:30:09,356 Wann zog er aus Iowa weg? 1315 01:30:09,522 --> 01:30:11,608 1997. 1316 01:30:12,317 --> 01:30:14,527 Er bekam sofort einen Job als Analyst. 1317 01:30:14,694 --> 01:30:17,196 Er hat sich so auf die Arbeit gefreut. 1318 01:30:17,364 --> 01:30:20,742 Sie entscheiden. Aber Sie sollten nehmen, was die Regierung Ihnen gibt. 1319 01:30:20,908 --> 01:30:22,577 - Ich habe Panikattacken. - Jerry. 1320 01:30:22,744 --> 01:30:24,829 Ich weiß nicht. Ich schlafe nicht viel. 1321 01:30:24,996 --> 01:30:28,291 - Das kann ich mir vorstellen. - Ich musste aus der Stadt wegziehen. 1322 01:30:28,458 --> 01:30:30,293 Ich ertrug das Loch in der Skyline nicht. 1323 01:30:30,460 --> 01:30:33,630 Ich tue, was ich kann, um den Ablauf zu beschleunigen. 1324 01:30:33,796 --> 01:30:36,132 - Na ja, Florida ist schön. - Ja. 1325 01:30:36,383 --> 01:30:38,760 „Es scheint so, als würde ich nichts fühlen, 1326 01:30:38,926 --> 01:30:41,554 aber in mir sieht es anders aus. 1327 01:30:42,764 --> 01:30:48,311 Innerlich platze ich fast und würde am liebsten alles rausschreien. 1328 01:30:50,855 --> 01:30:55,693 Ich würde gern über den Schmerz sprechen, und über den starken Druck. 1329 01:30:58,154 --> 01:31:00,615 Aber ich muss mich beherrschen. 1330 01:31:01,408 --> 01:31:04,243 Ich muss ihnen helfen und muss stark sein für sie, 1331 01:31:04,411 --> 01:31:07,288 aber auch für mich. 1332 01:31:08,331 --> 01:31:12,293 Meine Vater konnte das sehr gut. Ich versuche, so zu sein, wie er war.“ 1333 01:31:21,469 --> 01:31:24,514 1. DEZEMBER 2003 3 Wochen bis zur Deadline 1334 01:31:26,599 --> 01:31:28,768 ZUSAGEN: 36 % ZIEL 80: % 1335 01:31:29,310 --> 01:31:30,728 Das ist nicht genug. 1336 01:31:32,939 --> 01:31:35,316 Wir machen weiter bis zur Frist. 1337 01:31:35,567 --> 01:31:38,027 Vielleicht hilft uns eine öffentliche Erklärung. 1338 01:31:38,194 --> 01:31:42,281 Wenn wir das öffentlich machen, sieht es aus wie ein Strategiewechsel. 1339 01:31:42,449 --> 01:31:45,452 Und dann geht alles zurück zum Kongress. 1340 01:31:48,245 --> 01:31:49,831 REPARIERT DEN FONDS 1341 01:31:49,997 --> 01:31:52,375 Und wenn es jemand anders öffentlich macht? 1342 01:31:53,084 --> 01:31:56,504 - Sie treffen Betroffene? - Ja. 1343 01:31:57,422 --> 01:32:02,427 Und angeblich sagen Sie ihnen, dass Sie die Formel auf Eis legen. 1344 01:32:02,677 --> 01:32:06,222 Nein, aber jemand erinnerte mich daran, dass das Gesetz mir Spielraum gibt. 1345 01:32:06,389 --> 01:32:07,599 Den nutze ich. 1346 01:32:07,849 --> 01:32:12,895 Wenn Leute dem Fonds beitreten, tue ich alles, um ihnen zu helfen. 1347 01:32:16,691 --> 01:32:19,486 Und die Garantie dafür ist Ihr Wort? 1348 01:32:19,736 --> 01:32:21,529 Ach, Charles. Ich meine... 1349 01:32:22,321 --> 01:32:23,531 Was? 1350 01:32:23,698 --> 01:32:26,493 Tut mir leid, Mr. Feinberg, 1351 01:32:26,659 --> 01:32:29,746 Sie erzählen uns seit zwei Jahren, 1352 01:32:29,912 --> 01:32:32,999 dass Sie nur ein Zahlenschieber sind. 1353 01:32:33,625 --> 01:32:38,045 - Und nun sollen wir Ihnen vertrauen? - Nein, ich will, dass Sie das tun. 1354 01:32:38,212 --> 01:32:41,048 Sie haben ihr Vertrauen schon. Und das zu recht. 1355 01:32:41,215 --> 01:32:43,384 Helfen Sie ihnen, mir zu vertrauen. 1356 01:32:45,553 --> 01:32:47,138 Wollen Sie nur gewinnen? 1357 01:32:47,304 --> 01:32:49,974 Nein, ich versuche, was für die Leute zu tun. 1358 01:32:58,816 --> 01:33:01,027 Wann ist Ihre Anhörung mit Lee Quinn? 1359 01:33:02,111 --> 01:33:03,530 Am Montag. 1360 01:33:05,072 --> 01:33:07,575 Er wird vorschlagen, zu sagen, Sie wollten Kinder. 1361 01:33:09,326 --> 01:33:12,622 Bei einer 40-Jährigen, die schwanger war, 1362 01:33:12,789 --> 01:33:18,044 oder es auch nur werden wollte, steigt der Betrag der Zuwendungen enorm. 1363 01:33:18,210 --> 01:33:20,046 Er explodiert, geht durch die Decke. 1364 01:33:20,212 --> 01:33:22,549 Und Quinn wird alles mit Ihnen durchgehen. 1365 01:33:22,715 --> 01:33:25,426 Wann Sie weinen sollen oder Ihre Lippe bebt. 1366 01:33:29,346 --> 01:33:30,640 Woher wissen Sie das? 1367 01:33:30,807 --> 01:33:33,059 Weil wir aus demselben Holz geschnitzt sind. 1368 01:33:33,225 --> 01:33:34,936 Und ich würde es so machen. 1369 01:33:37,605 --> 01:33:40,483 10. DEZEMBER 2003 13 Tage bis zur Deadline 1370 01:33:59,335 --> 01:34:01,212 Ashcroft hat dich versetzt? 1371 01:34:01,921 --> 01:34:05,717 Nun... er steht auch unter Druck. 1372 01:34:08,427 --> 01:34:10,513 Könnte das eine Botschaft sein? 1373 01:34:10,763 --> 01:34:12,473 „Gib Quinn, was er will.“ 1374 01:34:13,182 --> 01:34:15,017 Meine Meinung ist das nicht. 1375 01:34:15,602 --> 01:34:18,813 Wir haben noch Zeit und du sagst, die warten immer bis zur Frist. 1376 01:34:19,480 --> 01:34:21,107 Was, wenn ich mich irre? 1377 01:34:23,067 --> 01:34:25,277 Wenn ich falsch liege, Camille? 1378 01:34:30,282 --> 01:34:31,450 Entschuldige. 1379 01:34:31,618 --> 01:34:35,329 Du hast getan, was du konntest. Jeder hier tat, was er konnte. 1380 01:34:36,748 --> 01:34:39,709 Ein Anruf für Sie, Ken. Ein Anwalt aus Queens. 1381 01:34:39,959 --> 01:34:42,169 - Mr. Cuthbert. - Notieren Sie, was er will. 1382 01:34:42,336 --> 01:34:45,256 Er hinterließ drei Nachrichten. Es geht um den Donato-Fall. 1383 01:34:45,422 --> 01:34:48,259 Er sagt, wenn Sie es der Witwe nicht sagen, macht er es. 1384 01:34:48,509 --> 01:34:50,762 Er sagt, Sie hätten bis morgen Zeit. 1385 01:34:55,516 --> 01:34:56,684 Ken? 1386 01:35:04,651 --> 01:35:06,360 Karen ist noch nicht zu Hause. 1387 01:35:07,987 --> 01:35:11,908 Sie sagte, Sie hätten angerufen, aber nicht gesagt, was Sie wollten. 1388 01:35:12,074 --> 01:35:13,534 Wann kommt sie wieder? 1389 01:35:15,369 --> 01:35:16,913 Behalten Sie Ihr Chequebuch. 1390 01:35:17,079 --> 01:35:18,581 Wir werden klagen. 1391 01:35:19,456 --> 01:35:22,459 Na gut, tun Sie, was Sie tun müssen. 1392 01:35:23,795 --> 01:35:25,963 Ja, aber Sie wissen es besser, richtig? 1393 01:35:26,130 --> 01:35:29,133 Nein, ich urteile und richte nicht. 1394 01:35:29,300 --> 01:35:30,635 Quatsch. 1395 01:35:30,802 --> 01:35:34,513 Sie sehen, dass sie einem Toten gegenüber loyal ist und verstehen es nicht. 1396 01:35:34,681 --> 01:35:37,850 Frank, die Deadline für die Unterschrift ist Samstag. 1397 01:35:38,017 --> 01:35:40,812 Danach sehen Sie mich nie wieder. 1398 01:35:42,897 --> 01:35:45,274 Das ist der erste vernünftige Satz von Ihnen. 1399 01:35:46,859 --> 01:35:49,403 Aber vorher muss ich mit Karen sprechen. 1400 01:35:49,862 --> 01:35:52,073 Ja, wie gesagt, sie ist nicht zu Hause. 1401 01:35:52,531 --> 01:35:54,533 Sagen Sie es mir, ich geb's weiter. 1402 01:35:55,159 --> 01:35:56,953 Ich glaube nicht, dass Sie das tun. 1403 01:35:57,203 --> 01:35:59,580 Ich glaube nämlich, dass Sie es längst wissen. 1404 01:36:00,998 --> 01:36:04,251 Sie müssen ihn nicht mehr beschützen, Nick ist tot. 1405 01:36:04,418 --> 01:36:07,421 Sie kannten Nick nicht. Er war ein guter Mann. 1406 01:36:08,297 --> 01:36:09,716 Es geht nicht um Nick. 1407 01:36:18,557 --> 01:36:20,184 Er ist wegen mir wieder rein. 1408 01:36:20,643 --> 01:36:21,894 In den Turm. 1409 01:36:22,561 --> 01:36:24,647 - Wussten Sie das? - Nein. 1410 01:36:26,190 --> 01:36:29,151 Er hat wohl den Evakuierungsbefehl über Funk gehört und gedacht: 1411 01:36:29,318 --> 01:36:31,195 „Scheiße, mein Bruder ist da drin.“ 1412 01:36:31,362 --> 01:36:33,740 Er wollte mich retten, und Sie wollen, dass ich... 1413 01:36:33,906 --> 01:36:35,574 Sollte ich das vergessen? 1414 01:36:36,993 --> 01:36:38,745 Haben Sie keine Familie? 1415 01:36:38,911 --> 01:36:41,914 Wenn Sie morgen sterben, was finden Sie Schlimmes über Sie raus? 1416 01:36:42,081 --> 01:36:44,625 - Vielleicht sind Sie kein Held. - Ich bin kein Held. 1417 01:36:44,792 --> 01:36:46,418 Ja, aber Nick war einer. 1418 01:36:46,585 --> 01:36:49,046 Und ein Familienmensch, ein guter Mann. 1419 01:36:49,213 --> 01:36:51,924 Und er würde wollen, dass seine Kinder versorgt sind. 1420 01:36:52,091 --> 01:36:53,134 Alle. 1421 01:36:53,634 --> 01:36:55,928 Frank, an Ihrer Stelle, 1422 01:36:56,428 --> 01:37:00,099 ehrlich... wüsste ich auch nicht, was ich tun soll. 1423 01:37:00,349 --> 01:37:01,600 Ich wäre ratlos. 1424 01:37:01,768 --> 01:37:04,771 Kann sein, dass ich alle vor Gericht zerren würde. 1425 01:37:05,521 --> 01:37:07,564 Aber er ließ nicht nur Sie zurück. 1426 01:37:07,815 --> 01:37:09,483 Und das wissen Sie. 1427 01:37:11,152 --> 01:37:14,405 Diese Familie braucht das Geld, um zurechtzukommen. 1428 01:37:14,571 --> 01:37:16,365 Und es steht ihnen zu. 1429 01:37:16,532 --> 01:37:18,868 Nick würde das auch so sehen. 1430 01:37:23,122 --> 01:37:24,665 Deshalb werde ich sie 1431 01:37:25,207 --> 01:37:27,584 als Leistungsberechtigte eintragen. 1432 01:37:27,752 --> 01:37:31,839 Ich dachte, Karen sollte das wissen. Ich wollte es ihr selbst sagen. 1433 01:37:32,006 --> 01:37:34,466 Damit sie es nicht von der Presse erfährt. 1434 01:37:34,633 --> 01:37:36,886 - Sagen Sie mir ihre Namen. - Geh ins Haus. 1435 01:37:37,053 --> 01:37:39,764 Nein, ich will es wissen. 1436 01:37:43,810 --> 01:37:45,812 Ähm, Jenna und Belle. 1437 01:37:56,823 --> 01:37:58,574 Er wollte immer Mädchen. 1438 01:38:12,546 --> 01:38:13,923 Zufrieden? 1439 01:38:23,390 --> 01:38:26,310 19. DEZEMBER 2003 5 Tage bis zur Deadline 1440 01:38:39,698 --> 01:38:42,118 ZUSAGEN: 51 % ZIEL: 80 % 1441 01:38:49,000 --> 01:38:50,459 Die Post ist da. 1442 01:38:54,380 --> 01:38:56,841 - Wer unterschreibt für das alles? - Ich. 1443 01:39:00,511 --> 01:39:02,679 Was denkt ihr? Wie viele sind das? 1444 01:39:06,683 --> 01:39:09,353 - Wie viele hast du? - 30 oder 40. 1445 01:39:10,521 --> 01:39:11,688 Ich auch. 1446 01:39:33,210 --> 01:39:34,670 Es tut mir leid. 1447 01:39:36,964 --> 01:39:38,549 Du hast dein Bestes getan. 1448 01:39:40,467 --> 01:39:41,760 Habe ich das? 1449 01:39:43,179 --> 01:39:44,763 Es tut mir trotzdem leid. 1450 01:39:59,361 --> 01:40:02,448 Eins, zwei, drei, vier, fünf. 1451 01:40:43,072 --> 01:40:44,698 Sie arbeiten zu viel, Ken. 1452 01:40:45,950 --> 01:40:49,245 - Gönnen Sie sich einen Drink. - Nein, ich brauche keinen. 1453 01:40:49,411 --> 01:40:51,038 Bringen wir es hinter uns. 1454 01:40:53,374 --> 01:40:55,042 Ich respektiere das alles. 1455 01:40:55,626 --> 01:40:58,212 Ihren... Kreuzzug. 1456 01:40:59,130 --> 01:41:01,757 - Das trifft es nicht. - Nein, ich weiß. 1457 01:41:03,175 --> 01:41:06,595 Sie sind Robin Hood. Eine gute Tat jagt die andere. 1458 01:41:09,681 --> 01:41:13,019 Sie haben alles kaputt gemacht, Lee. Das haben Sie. 1459 01:41:13,602 --> 01:41:15,980 Sie spielen mit der Angst der Leute. 1460 01:41:16,147 --> 01:41:20,276 Und ihrem Schmerz und dem Misstrauen gegenüber der Regierung, 1461 01:41:20,526 --> 01:41:22,653 damit sie gegen ihre Interessen handeln. 1462 01:41:22,819 --> 01:41:25,697 Meine Tochter feiert heute ihren Geburtstag. 1463 01:41:25,864 --> 01:41:27,408 Der Caterer kommt. 1464 01:41:27,574 --> 01:41:30,452 - Genehmigen Sie die Beträge? - Einen Stift bitte. 1465 01:41:36,417 --> 01:41:40,921 Ich weiß, dass es nicht leicht ist. Aber Gerechtigkeit ist nicht das Ziel. 1466 01:41:41,630 --> 01:41:43,382 Man bringt es zu Ende und weiter. 1467 01:41:46,260 --> 01:41:47,386 Was? 1468 01:41:51,598 --> 01:41:55,061 - Das habe ich gesagt. - Das ist gut möglich. 1469 01:41:55,602 --> 01:41:57,980 Sie waren immer mein Held, Ken. 1470 01:41:58,772 --> 01:42:01,192 Ich weiß noch, wie Sie vor Fuld argumentiert haben. 1471 01:42:01,358 --> 01:42:03,694 1984, da hatten Sie noch Haare. 1472 01:42:03,860 --> 01:42:08,240 Ich bezweifle, dass Sie eins Ihrer Worte selbst glaubten, aber es klang toll. 1473 01:42:10,326 --> 01:42:11,952 Was machen Sie da? Ken? 1474 01:42:14,371 --> 01:42:15,747 Seien Sie kein Idiot. 1475 01:42:18,709 --> 01:42:21,920 - Kommen Sie schon. - Ich steige doch nicht ein, Lee. 1476 01:43:17,434 --> 01:43:18,685 Ken. 1477 01:43:18,852 --> 01:43:21,105 - Was ist hier los? - Die Familien. 1478 01:43:21,355 --> 01:43:24,608 So lief es den ganzen Morgen. Anrufe, manche kommen persönlich. 1479 01:43:24,775 --> 01:43:27,736 - Alle wollen ein privates Treffen. - Warum? 1480 01:43:32,283 --> 01:43:36,287 „Inzwischen hatten viele von uns selbst ein Treffen mit Mister Feinberg. 1481 01:43:36,453 --> 01:43:39,123 Wir haben ihm gesagt, dass wir nicht auf das Geld aus sind. 1482 01:43:39,290 --> 01:43:44,002 Die Regierung soll dieses System mit Würde und Respekt behandeln. 1483 01:43:44,253 --> 01:43:46,547 Ich kann nicht für das System sprechen. 1484 01:43:46,713 --> 01:43:49,300 Aber ich vertraue nun Mr. Feinberg. 1485 01:43:50,008 --> 01:43:54,263 Darum kündige ich voller Freude an, dass der Fonds repariert ist.“ 1486 01:43:55,347 --> 01:43:58,184 - Wir sind schon über 65%. - Oh mein Gott. 1487 01:43:58,350 --> 01:44:00,852 Gut, Leute. Machen wir weiter. 1488 01:44:01,019 --> 01:44:03,314 - Wir schaffen es wirklich. - Gute Arbeit. 1489 01:44:03,480 --> 01:44:04,773 Ja, ich sehe es mir noch an. 1490 01:44:04,940 --> 01:44:06,983 - Ich brauche Ihre Zahl. - Ja. 1491 01:44:07,151 --> 01:44:09,153 Können Sie es bis 15 Uhr bringen? 1492 01:44:10,821 --> 01:44:12,864 Ist das Richmond? Ich brauche das schnell. 1493 01:44:13,115 --> 01:44:14,616 Ja, ja. 1494 01:44:14,783 --> 01:44:17,411 Ich weiß, dass Ihre Kinder bald in die Schule kommen. 1495 01:44:18,412 --> 01:44:24,543 Wenn Sie wollen, können wir eine Zahlung auf das Schulgeldkonto machen. 1496 01:44:24,710 --> 01:44:27,838 Wäre... das hilfreich? Was sagen Sie dazu? 1497 01:44:28,547 --> 01:44:32,676 Ich könnte die Unterlagen an einen Copyshop faxen. 1498 01:44:32,843 --> 01:44:34,511 Haben Sie einen in der Nähe? 1499 01:44:34,678 --> 01:44:36,763 Ich kann das schnell für sie nachschlagen. 1500 01:44:36,930 --> 01:44:39,350 Wohnen Sie noch auf der Arthur Avenue? 1501 01:44:47,649 --> 01:44:48,817 Hallo. 1502 01:44:49,485 --> 01:44:50,736 Charles. 1503 01:44:52,154 --> 01:44:53,697 Ich sollte weitermachen. 1504 01:44:54,240 --> 01:44:55,741 - War mir eine Freude. - Ebenso. 1505 01:44:56,825 --> 01:44:58,244 Bitte. 1506 01:44:58,410 --> 01:45:00,662 Da ist noch immer ein Tippfehler auf Seite drei. 1507 01:45:01,121 --> 01:45:02,706 Das erledigen wir gleich. 1508 01:45:03,540 --> 01:45:08,420 - Sie lagen übrigens falsch mit Lee Quinn. - Er hat nicht versucht, Sie zu coachen? 1509 01:45:09,213 --> 01:45:13,259 Doch, aber... Sie haben nichts gemeinsam. 1510 01:45:17,888 --> 01:45:19,515 Wiedersehen, Mr. Feinberg. 1511 01:45:21,350 --> 01:45:22,476 Ken. 1512 01:45:35,656 --> 01:45:39,326 Nein, Mrs. Benson. Ich bin für Ihren Antrag zuständig. 1513 01:45:39,493 --> 01:45:43,997 Es gab ein Problem mit dem Ausgleich für die Lebensversicherung Ihres Mannes. 1514 01:45:44,164 --> 01:45:46,208 Ich habe mich mit den Zahlen beschäftigt 1515 01:45:46,375 --> 01:45:48,294 und wollte Ihnen etwas vorschlagen. 1516 01:45:48,460 --> 01:45:50,170 Ich denke, es wird Ihnen gefallen. 1517 01:45:50,796 --> 01:45:53,215 Wir wollen nur sichergehen, dass alles stimmt. 1518 01:45:53,465 --> 01:45:56,009 Das sieht gut aus. Sie haben es richtig ausgefüllt. 1519 01:45:56,260 --> 01:45:58,178 Kann mir bitte mal jemand helfen? 1520 01:46:00,597 --> 01:46:02,391 Unten sind noch viel mehr. 1521 01:46:03,099 --> 01:46:05,227 - Die müssen gezählt werden. - Danke 1522 01:46:05,769 --> 01:46:07,896 Also, Leute. Los. 1523 01:46:08,647 --> 01:46:09,940 Los geht's. 1524 01:46:14,403 --> 01:46:16,613 Okay, wie viele haben wir? 1525 01:46:18,198 --> 01:46:21,076 Bislang etwas über 95 %. 1526 01:46:22,619 --> 01:46:25,956 - Sollen wir den Präsidenten anrufen? - Betrinken wir uns. 1527 01:46:26,122 --> 01:46:28,208 Aber nur mit dem Präsidenten. 1528 01:46:30,461 --> 01:46:31,670 Ja. 1529 01:46:56,695 --> 01:47:00,616 Mr. Morris, hier ist Camille Biros vom Opfer-Entschädigungsfonds. 1530 01:47:02,868 --> 01:47:05,329 Sie haben es sicher in den Nachrichten gehört. 1531 01:47:08,582 --> 01:47:11,084 Aufgrund Ihres Falles 1532 01:47:12,753 --> 01:47:15,922 konnten wir vielen anderen Leuten helfen, 1533 01:47:16,089 --> 01:47:18,675 die in New York in ähnlichen Beziehungen leben. 1534 01:47:22,429 --> 01:47:23,597 Aber... 1535 01:47:24,890 --> 01:47:30,312 Leider konnten wir wegen Toms Eltern 1536 01:47:31,563 --> 01:47:35,776 und den Gesetzen in Virginia nichts für Sie tun. 1537 01:47:38,820 --> 01:47:40,364 Es tut mir so leid. 1538 01:47:43,950 --> 01:47:46,077 Das hilft Ihnen sicher nicht. 1539 01:47:59,758 --> 01:48:00,926 Verzeihen Sie. 1540 01:48:02,010 --> 01:48:04,513 Wissen Sie, ich... 1541 01:48:04,763 --> 01:48:06,848 Ich will nur ganz kurz mit ihm reden. 1542 01:48:08,767 --> 01:48:10,602 Hallo, Mr. Feinberg. Ich... 1543 01:48:12,604 --> 01:48:14,856 - Es tut mir leid... - Kommen Sie hier rüber. 1544 01:48:17,401 --> 01:48:18,860 Ich... ähm... 1545 01:48:21,488 --> 01:48:22,531 Ich... 1546 01:48:24,825 --> 01:48:26,452 Ich wollte es nicht wissen. 1547 01:48:26,993 --> 01:48:28,286 Ich bin nicht dumm. 1548 01:48:28,829 --> 01:48:29,955 Wissen Sie? 1549 01:48:32,999 --> 01:48:35,419 Nach dem Essen bekam er einen Anruf 1550 01:48:36,420 --> 01:48:38,088 und sagte, es wäre Frank. 1551 01:48:38,672 --> 01:48:42,718 Er gab vor, dass es einen Großbrand in der Stadt gab oder so. 1552 01:48:44,260 --> 01:48:45,637 Er küsste mich schnell 1553 01:48:45,804 --> 01:48:48,515 und ich tat so, als würde ich nicht merken, dass er lügt. 1554 01:48:49,850 --> 01:48:51,393 Später war ich bei Irene. 1555 01:48:51,560 --> 01:48:54,396 Und Frank kam nach Hause, er war mit den Jungs was trinken. 1556 01:48:54,646 --> 01:48:57,107 Und ich fragte: „Wie lief's beim Großbrand?“ 1557 01:48:57,273 --> 01:49:02,863 Und er sah mir geradewegs ins Gesicht und sagte: 1558 01:49:05,323 --> 01:49:06,908 „Nicky macht noch sauber. 1559 01:49:07,951 --> 01:49:11,121 Er war heute ein richtiger Held. Du hättest ihn sehen sollen. 1560 01:49:13,206 --> 01:49:16,084 Das dauert bestimmt noch, warte nicht auf ihn.“ 1561 01:49:18,837 --> 01:49:21,548 Wissen Sie, ich hasse Frank deswegen nicht. 1562 01:49:22,633 --> 01:49:24,593 Nicky war sein kleiner Bruder. 1563 01:49:27,095 --> 01:49:28,680 Ich wollte nicht, dass er stirbt. 1564 01:49:28,847 --> 01:49:30,223 Natürlich nicht. 1565 01:49:31,266 --> 01:49:33,894 Aber ihr wünschte ich schlimme Sachen. 1566 01:49:35,103 --> 01:49:36,730 Sie haben nichts Falsches getan. 1567 01:49:36,897 --> 01:49:39,941 - Nein, Gott stellt uns auf die Probe. - Es ist nicht Ihre Schuld. 1568 01:49:51,369 --> 01:49:54,790 Sorgen Sie dafür, dass sie alles kriegen, was ihnen zusteht? 1569 01:49:55,707 --> 01:49:57,417 Seine kleinen Töchter? 1570 01:50:00,211 --> 01:50:01,547 Das werde ich. 1571 01:51:38,268 --> 01:51:41,647 Der Opfer-Kompensationsfonds des 11.9. war der einzige seiner Art. 1572 01:51:41,813 --> 01:51:43,815 97 % der Antragsteller unterschrieben. 1573 01:51:43,982 --> 01:51:46,359 Über 7 Mrd. Dollar wurden an 5 560 Personen verteilt. 1574 01:51:46,526 --> 01:51:51,239 Nur 94 Personen lehnten die Teilnahme ab. 1575 01:51:55,076 --> 01:51:58,496 Der Opfer-Kompensationsfonds des 11.9. wurde 2003 geschlossen. 1576 01:51:58,664 --> 01:52:02,208 Neue Fonds mit anderen Special Masters wurden 2011 und 2019 eingesetzt. 1577 01:52:02,375 --> 01:52:05,211 Grund war der Aufschrei, man müsse Ersthelfern und anderen, 1578 01:52:05,378 --> 01:52:08,006 die unter Gesundheitsschäden litten, weiterhin helfen. 1579 01:52:10,133 --> 01:52:11,927 Seit dem 11.9. haben Ken und Camille 1580 01:52:12,093 --> 01:52:16,181 Entschädigungsfonds für zehntausende Opfer in vielen Fällen verwaltet, zum Beispiel: 1581 01:52:16,347 --> 01:52:19,559 Amoklauf an der Virginia Tech, Ölkatastrophe Deepwater Horizon, 1582 01:52:19,726 --> 01:52:22,437 {\an8}Amoklauf in Aurora, Amoklauf Sandy-Hook-Grundschule, 1583 01:52:22,604 --> 01:52:25,607 {\an8}Anschlag auf den Boston-Marathon, Zündschlossunfälle von GM, 1584 01:52:25,774 --> 01:52:28,276 {\an8}Anschlag in Orlando, Missbrauchsskandal in der Kirche, 1585 01:52:28,443 --> 01:52:29,986 {\an8}Attentat Synagoge Pittsburgh, 1586 01:52:30,153 --> 01:52:32,155 {\an8}Absturz Boeing 737 MAX, Anschlag Dayton, Ohio. 1587 01:57:33,831 --> 01:57:37,710 Untertitel: Maria Di Palo EUROTAPE - Nordkurier Mediengruppe - 2021