1 00:00:43,459 --> 00:00:46,963 Berdasarkan kisah nyata 2 00:01:05,607 --> 00:01:09,194 Ini hari pertama dia bekerja di kantor itu... 3 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Dan dia tidak begitu senang. 4 00:01:12,530 --> 00:01:15,617 Saat melihat gedung itu runtuh, aku hanya berdoa. 5 00:01:15,700 --> 00:01:18,119 Itu tidak dapat dibantahkan... 6 00:01:24,292 --> 00:01:26,586 - Putraku menjadi korban. - Semuanya sirna. 7 00:01:28,630 --> 00:01:31,675 Kau ingin informasi lainnya? 8 00:01:35,011 --> 00:01:37,222 Aku akan mengatakan ini. 9 00:01:37,305 --> 00:01:39,933 Aku marah. 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,728 Aku marah kepada Tuhan. 11 00:01:42,811 --> 00:01:46,773 Aku juga marah dengan negara kita karena membiarkan ini terjadi. 12 00:01:50,944 --> 00:01:55,491 Anakku yang manis... 13 00:01:55,574 --> 00:02:00,329 Dibakar hidup-hidup karena mereka. 14 00:02:02,831 --> 00:02:05,834 Kami bahkan tidak menerima jasadnya. 15 00:02:09,338 --> 00:02:13,342 Jika seseorang mengambil anakmu... 16 00:02:13,425 --> 00:02:15,719 Dan meledakkan mereka... 17 00:02:20,432 --> 00:02:23,269 Dia bahkan tidak memiliki kuku. 18 00:02:30,317 --> 00:02:33,487 Bagaimana kau sanggup melanjutkan hidupmu? 19 00:02:35,197 --> 00:02:38,075 Bagaimana kau memperhitungkan itu? 20 00:02:41,495 --> 00:02:47,418 Berapa nilai kehidupan? 21 00:02:47,919 --> 00:02:51,005 Ini bukan pertanyaan jebakan. 22 00:02:51,088 --> 00:02:54,467 Siapa yang akan menjawab? 23 00:02:54,550 --> 00:02:59,555 Barisan belakang. Kau yang di sana, Tn. Barron. 24 00:02:59,639 --> 00:03:02,308 Jawaban si besar di sini, Konselor. Katakan, dari mana asalmu? 25 00:03:02,392 --> 00:03:04,227 Aku dibesarkan di Wichita. 26 00:03:04,310 --> 00:03:05,645 Kansas? Anak petani. 27 00:03:05,728 --> 00:03:08,481 Bagus. Kau dibesarkan di sebuah sawah? 28 00:03:08,564 --> 00:03:11,234 Ayah pacarku punya sawah. Dia menanam sorgum. 29 00:03:11,317 --> 00:03:12,360 Sorgum. 30 00:03:12,443 --> 00:03:15,029 Ayah pacarmu menanam sorgum. 31 00:03:15,113 --> 00:03:17,323 Nn. Politano. 32 00:03:17,407 --> 00:03:22,704 Nn. Politano, sekarang kau adalah ayah pacarnya Tn. Barron. 33 00:03:22,787 --> 00:03:25,123 Jangan tertawa. Ini situasi sedih. 34 00:03:25,206 --> 00:03:26,374 Tn. Barron baru saja meninggal... 35 00:03:26,458 --> 00:03:29,711 Secara tragis dihancurkan oleh mesin pemanen... 36 00:03:29,794 --> 00:03:32,547 Di ladang sorgum milik Nn. Politano. 37 00:03:32,630 --> 00:03:36,551 Tn. Dickerson, kau sekarang mewakili Tn. Barron. 38 00:03:36,635 --> 00:03:38,386 Di mana Nn. Chen? 39 00:03:38,470 --> 00:03:41,973 Nn. Chen, kau mewakili Amalgamated Caterpillar... 40 00:03:42,057 --> 00:03:45,268 Produsen mesin pemanen tersebut... 41 00:03:45,352 --> 00:03:48,188 Yang merenggut nyawa Tn. Barron muda yang malang... 42 00:03:48,271 --> 00:03:50,357 Dalam prosedur peradilan negara bagian Kansas... 43 00:03:50,440 --> 00:03:55,695 Tn. Barron melawan ladang sorgum milik ayah pacarnya Tn. Barron... 44 00:03:55,779 --> 00:03:57,114 Dan perusahaan Caterpillar. 45 00:03:57,197 --> 00:04:00,283 Jadi, Nn. Chen, berapa penawaranmu kepada Tn. Dickerson... 46 00:04:00,367 --> 00:04:02,327 Untuk menyelesaikan ini? 47 00:04:04,997 --> 00:04:09,084 Baiklah, biar kuubah pertanyaannya. 48 00:04:09,167 --> 00:04:15,299 Berapa nilai hidup Tn. Barron? Sebutkan jumlahnya. 49 00:04:16,508 --> 00:04:18,093 Dua juta? 50 00:04:18,177 --> 00:04:20,053 Hei, aku mahasiswa hukum. 51 00:04:20,137 --> 00:04:23,265 Aku bisa mendapatkan dua juta sebelum 30 tahun. 52 00:04:23,348 --> 00:04:25,059 Jika nilai ujian akhirmu bagus, mungkin saja... 53 00:04:25,142 --> 00:04:28,187 Dan jika kau tidak mati, tapi nyatanya kau mati. 54 00:04:28,270 --> 00:04:32,274 Ini keputusan Tn. Dickerson, bersama Tuan... siapa namamu? 55 00:04:32,358 --> 00:04:33,525 - Patel. - Patel. 56 00:04:33,609 --> 00:04:38,239 Tn. Patel adalah ibunya Tn. Barron yang sedang berduka. 57 00:04:40,741 --> 00:04:42,326 Tiga juta? 58 00:04:42,409 --> 00:04:44,286 Dua koma tujuh juta. 59 00:04:44,370 --> 00:04:46,789 Sepakat. 60 00:04:46,872 --> 00:04:49,208 Itu dia kesepakatannya. 61 00:04:49,291 --> 00:04:53,963 Untuk lebih jelasnya, kalian belum menerapkan kelas Filsafat. 62 00:04:54,046 --> 00:04:57,758 Dalam kaitannya dengan Hukum, pertanyaan ini memiliki jawaban. 63 00:04:57,842 --> 00:05:00,761 Dan jawabannya adalah angka. 64 00:05:00,845 --> 00:05:03,306 Dan itulah tugasnya. 65 00:05:19,405 --> 00:05:23,076 Tidak... Ya, 55 juta per korban. 66 00:05:23,159 --> 00:05:26,579 Kedua belah pihak sepakat. Betul sekali. 67 00:05:26,663 --> 00:05:29,874 Tidak ada yang berpikir itu adil, tapi keadilan bukanlah tujuannya. 68 00:05:29,958 --> 00:05:32,877 Kasus selesai, dan kita bisa melanjutkan hidup. 69 00:05:32,961 --> 00:05:34,420 Ya. Terima kasih, Senator. 70 00:05:34,504 --> 00:05:36,881 Tn. Feinberg, ada pesan dari Hakim Clayton. 71 00:05:36,965 --> 00:05:38,508 Terima kasih, Vic. Dan ingatlah aku... 72 00:05:38,591 --> 00:05:41,553 Saat POTUS menelepon tentang lowongan di Mahkamah Agung. 73 00:05:41,636 --> 00:05:44,764 Aku melihat Rehnquist tempo hari. Dia tampak pucat. 74 00:05:44,848 --> 00:05:47,600 Aku bilang, dia terlihat pucat. 75 00:05:47,684 --> 00:05:49,477 Dia... Halo? 76 00:05:49,561 --> 00:05:50,603 Sambungannya terputus. 77 00:05:50,687 --> 00:05:52,522 - Mungkin itu bagus. - Aku hanya bercanda. 78 00:05:52,605 --> 00:05:55,150 Biasanya jika melucu, tidak perlu diumumkan setelahnya. 79 00:05:55,233 --> 00:05:57,819 Aku baru selamatkan pembayar pajak dari ruang sidang selama setahun. 80 00:05:57,902 --> 00:05:59,362 Menurutmu dia sungguh menutup teleponnya? 81 00:05:59,446 --> 00:06:01,114 Kuyakin dia keluar dari pengawasan monumen. 82 00:06:01,197 --> 00:06:03,158 Aku masih ada urusan. 83 00:06:03,241 --> 00:06:06,286 Tuan Pengacara Darryl Barnes. Aku punya pertanyaan penting untukmu. 84 00:06:06,369 --> 00:06:09,664 - Apa ini kue ulang tahun? - Margo dari Akuntansi. 85 00:06:09,748 --> 00:06:11,875 - Apa itu pertanyaan pentingnya? - Bukan. 86 00:06:11,958 --> 00:06:13,627 Dia menyisakannya untukmu? 87 00:06:13,710 --> 00:06:15,879 Gloria, surelnya sampai mana? 88 00:06:15,962 --> 00:06:17,881 "Jadi, saya meminta..." 89 00:06:17,964 --> 00:06:22,886 "Jadi, saya mendesak..." Bukan "meminta", tapi "mendesak". 90 00:06:22,970 --> 00:06:24,763 "Agar Anda hadir tepat waktu. 91 00:06:24,846 --> 00:06:27,474 Jadwal saya sangat padat hari itu... 92 00:06:27,557 --> 00:06:31,979 Jadi, ketepatan waktu menjadi keharusan. 93 00:06:32,062 --> 00:06:35,899 Segera pertimbangkan." 94 00:06:35,983 --> 00:06:37,860 "Salam sayang, Ayah"? 95 00:06:37,943 --> 00:06:40,237 Ya. "Salam sayang, Ayah". 96 00:06:40,320 --> 00:06:43,282 - Baik. Akan kuketik ini sekarang. - Terima kasih. 97 00:07:06,806 --> 00:07:08,182 Ingatkan aku, kenapa kita membangun ini... 98 00:07:08,265 --> 00:07:10,810 Dan bukan membeli tempat manis di Cape Charles itu? 99 00:07:10,893 --> 00:07:13,145 - Kabut. - Tapi kau masih bisa naik kereta. 100 00:07:13,229 --> 00:07:15,773 Data menunjukkan, Cape Charles dua kali lebih mungkin... 101 00:07:15,856 --> 00:07:17,733 Untuk berkabut pada hari tertentu. 102 00:07:17,817 --> 00:07:20,945 - Itu bukan data statistik asli. - Dua koma dua itu data statistik. 103 00:07:21,028 --> 00:07:22,238 Kau ingin pensiun seperti itu? 104 00:07:22,321 --> 00:07:26,367 Aku dengar orang yang merujuk masa depannya pada data cuaca... 105 00:07:26,450 --> 00:07:29,161 Sudah pasti bukan orang yang menyenangkan. 106 00:07:29,245 --> 00:07:32,331 Kenapa dia hanya menatapku? Bisa kau pergi? 107 00:07:32,415 --> 00:07:34,333 Kau masih belum pensiun. 108 00:08:23,633 --> 00:08:25,760 Selamat malam, Sayang. 109 00:08:43,362 --> 00:08:46,782 Kota New York 110 00:08:55,666 --> 00:08:58,627 Karena mereka ingin menambahkan toko sepatu lain. 111 00:08:58,710 --> 00:09:00,212 Kita membutuhkannya. 112 00:09:00,295 --> 00:09:03,841 Mereka ingin mengambil jendela melengkung nan indah... 113 00:09:03,924 --> 00:09:09,096 Dengan desain cartouche dan berukir Korintus itu... 114 00:09:09,179 --> 00:09:10,931 Dan menggantinya dengan jendela modern... 115 00:09:11,015 --> 00:09:13,684 Agar mereka bisa menjual lebih banyak sepatu kets. 116 00:09:13,767 --> 00:09:15,102 Kau tidak akan membiarkan hal itu. 117 00:09:15,185 --> 00:09:18,355 Benar. Sekarang kau mengejekku. 118 00:09:18,439 --> 00:09:20,858 Ada piccata ayam di lemari es. 119 00:09:20,941 --> 00:09:23,444 Aku akan mengunggah artikel ini. Tunggu saja. 120 00:09:23,527 --> 00:09:26,781 - Kekuatan untuk rakyat. - Ya. 121 00:09:52,431 --> 00:09:53,933 Itu bisa dibongkar. 122 00:09:54,016 --> 00:09:55,601 - Hai, Sayang. - Pagi. 123 00:09:55,685 --> 00:10:00,231 Pasang kembali, bongkar, dan perpendek sudutnya... 124 00:10:00,314 --> 00:10:03,818 Ayo makan. Sarapan sudah siap. 125 00:10:03,901 --> 00:10:05,987 - Cepatlah. - Hore, sarapan! 126 00:10:06,070 --> 00:10:08,281 - Terima kasih. - Owen, pelan-pelan. 127 00:10:08,364 --> 00:10:10,283 Lewat sini. 128 00:10:10,366 --> 00:10:11,576 Aku berangkat. Aku mencintaimu! 129 00:10:11,659 --> 00:10:14,954 Dan ini. Aku sering dapat yang ini. 130 00:10:16,372 --> 00:10:18,333 - Kita mau apa sepulang sekolah? - Entah. 131 00:10:18,416 --> 00:10:20,460 Baiklah. 132 00:10:48,989 --> 00:10:50,532 Aku tidak melihat apa-apa. 133 00:10:51,867 --> 00:10:53,577 Kau yakin? 134 00:11:01,293 --> 00:11:03,086 Ya, tunggu. 135 00:11:06,632 --> 00:11:09,301 Ya, bagaimana keadaanmu? Apa yang terjadi? 136 00:11:09,384 --> 00:11:12,471 - Permisi, Pak, apa kau... - Tidak bisa bicara. 137 00:11:14,723 --> 00:11:16,892 Kau sudah melihatnya? 138 00:11:19,061 --> 00:11:21,647 - Apa yang terjadi? - Kau menemukannya? 139 00:11:24,066 --> 00:11:25,692 Nyalakan TV. 140 00:11:29,154 --> 00:11:31,031 Astaga! 141 00:11:32,199 --> 00:11:33,867 Ya, kami melihatnya! 142 00:11:37,538 --> 00:11:40,374 Serangan di New York dan Washington DC... 143 00:11:40,457 --> 00:11:42,835 Menggemparkan seluruh negeri. 144 00:11:42,918 --> 00:11:45,171 Koresponden kami, Tanya Riddle, telah diberi tahu... 145 00:11:45,254 --> 00:11:48,215 Bahwa pejabat negara memperkuat keamanan di seluruh... 146 00:11:48,299 --> 00:11:50,259 Pejabat di bandara Somerset County... 147 00:11:50,342 --> 00:11:53,471 Mengonfirmasi jatuhnya pesawat besar di sebelah utara bandara itu. 148 00:11:53,554 --> 00:11:55,931 Tentara telah ditempatkan di Threatcon Delta. 149 00:11:56,015 --> 00:11:59,352 Petugas damkar dan polisi dengan panik berusaha membantu... 150 00:11:59,435 --> 00:12:02,563 Para korban terluka yang mungkin belum diselamatkan. 151 00:12:02,647 --> 00:12:04,273 Dengan tragedi yang begitu hebat... 152 00:12:04,357 --> 00:12:09,570 Malam ini, warga kota berkumpul mencari keamanan dan ketenangan. 153 00:12:09,654 --> 00:12:14,408 Ratusan orang menunggu giliran masuk ke area World Trade Center. 154 00:12:14,492 --> 00:12:17,954 Datang untuk menyelamatkan mereka yang mungkin masih hidup. 155 00:12:18,037 --> 00:12:23,751 Sejauh ini, lebih dari seribu orang dipastikan tewas. 156 00:12:23,835 --> 00:12:25,670 Ada 300 orang dinyatakan hilang. 157 00:12:25,753 --> 00:12:27,338 Lalu, 800 orang di Pentagon... 158 00:12:27,422 --> 00:12:32,885 Dan 266 orang berada di pesawat, yaitu penumpang dan awak pesawat. 159 00:12:32,969 --> 00:12:35,263 Kini, jumlah korban mencapai sekitar 1.300 orang... 160 00:12:35,346 --> 00:12:37,390 Dan jumlah itu diperkirakan akan bertambah. 161 00:12:37,473 --> 00:12:41,019 Ada 2.400 orang tewas di Pearl Harbor. 162 00:12:41,102 --> 00:12:42,812 Sebagian besar adalah personel militer. 163 00:12:42,896 --> 00:12:45,815 Ini serangan militer terhadap instalasi militer. 164 00:12:45,899 --> 00:12:46,983 Kita tahu siapa pelakunya. 165 00:12:47,067 --> 00:12:50,570 Ini jenis perang yang berbeda di era baru. 166 00:13:08,797 --> 00:13:13,093 Operasi kompleks yang melibatkan begitu banyak orang. 167 00:13:13,176 --> 00:13:16,263 Saya pikir semua itu harus disaring. 168 00:13:16,346 --> 00:13:21,184 Di tengah kejengkelan dan kemarahan kita... 169 00:13:21,268 --> 00:13:22,352 Presiden Bush benar. 170 00:13:22,436 --> 00:13:28,692 Kita harus menunjukkan kepada dunia bagaimana kita menanggapi ini... 171 00:13:28,775 --> 00:13:31,111 Dengan tekad... 172 00:13:31,570 --> 00:13:34,156 - Apa yang kau katakan pada Kennedy? - Aku akan memikirkannya. 173 00:13:34,239 --> 00:13:37,743 Bahwa kau partnerku dan aku harus bicara denganmu. 174 00:13:39,161 --> 00:13:40,454 Aku tahu kenapa dia bertanya pada kita. 175 00:13:40,537 --> 00:13:42,915 Kita salah satu perusahaan yang berpengalaman dengan hal ini. 176 00:13:42,998 --> 00:13:44,792 Jika benar begitu. 177 00:13:44,875 --> 00:13:46,543 - Kasus Asbes dan Agen Oranye. - Ya. 178 00:13:46,627 --> 00:13:50,589 - Itu juga kasus kontroversial. - Ya. 179 00:13:50,673 --> 00:13:52,716 Aku akan mengabarimu tentang jalannya sidang komite. 180 00:13:52,800 --> 00:13:54,551 Ya. 181 00:14:08,691 --> 00:14:13,487 22 September 2001 182 00:14:16,198 --> 00:14:18,617 Terima kasih sudah datang, Ken. Teddy pasti menghargainya. 183 00:14:18,701 --> 00:14:21,704 - Tentu. - Kami ingin pengacara terbaik. 184 00:14:21,787 --> 00:14:24,206 Kami membutuhkan dukunganmu dalam hal ini. 185 00:14:26,542 --> 00:14:29,045 - Keluarga dan anak-anakmu baik? - Ya. 186 00:14:29,128 --> 00:14:31,714 Mike ada di asrama kampusnya. Dia baik-baik saja. 187 00:14:31,797 --> 00:14:34,008 Dia memang terguncang, tapi... Ada apa? 188 00:14:34,091 --> 00:14:35,593 Ada pengajuan RUU. 189 00:14:35,676 --> 00:14:39,347 UU Keselamatan Transportasi Udara dan Stabilisasi Sistem. 190 00:14:39,430 --> 00:14:43,226 - Mereka menyelamatkan maskapai? - Lebih seperti seluruh ekonomi. 191 00:14:44,686 --> 00:14:47,313 Jika para korban serangan ini atau keluarga mereka... 192 00:14:47,397 --> 00:14:51,109 Mencoba menuntut industri penerbangan atas kerusakan, kita akan bangkrut. 193 00:14:51,192 --> 00:14:54,988 Entah mereka menang atau tidak, biaya hukumnya saja... 194 00:14:55,071 --> 00:14:59,075 Saat itulah kita sebaiknya serahkan kemenangan kepada teroris itu. 195 00:14:59,158 --> 00:15:00,577 Karena kita lumpuh. 196 00:15:00,660 --> 00:15:02,704 Pengiriman barang, transportasi... 197 00:15:02,787 --> 00:15:04,789 Seluruh perekonomian terhenti. 198 00:15:04,873 --> 00:15:07,917 Kita menghadapi keadaan darurat nasional. 199 00:15:08,001 --> 00:15:10,253 Lee. Ken. 200 00:15:10,336 --> 00:15:13,423 - Bantu kami menemukan cara lain. - Benar. 201 00:15:14,716 --> 00:15:16,009 Permasalahan utamanya di sini. 202 00:15:16,092 --> 00:15:19,304 Kau mencoba mencegah tuntutan hukum dari para korban. 203 00:15:19,387 --> 00:15:21,431 - Itu pendapat katakan. - Bukan itu pendapat kami. 204 00:15:21,514 --> 00:15:22,724 Itu namanya proses hukum. 205 00:15:22,807 --> 00:15:25,936 Limit. Kami mengatakan limit gugatan perdata terhadap maskapai. 206 00:15:26,019 --> 00:15:29,940 Menolak bantuan untuk orang-orang yang paling kena dampak serangan ini. 207 00:15:30,023 --> 00:15:32,234 Berhentilah berargumen. 208 00:15:32,317 --> 00:15:34,486 Yang kami usulkan adalah dana... 209 00:15:34,569 --> 00:15:37,280 Diberikan sebagai kompensasi wanprestasi kepada para korban. 210 00:15:37,364 --> 00:15:40,325 Untuk kerugian ekonomis, untuk rasa sakit dan penderitaan. 211 00:15:40,409 --> 00:15:44,121 Ya, tapi Kongres yang memberikan, bukan pengadilan. 212 00:15:44,204 --> 00:15:46,957 Sebagai gantinya, penggugat berjanji untuk tidak menuntut. 213 00:15:47,040 --> 00:15:49,126 - Dana talangan perusahaan. - Astaga, Lee. 214 00:15:49,209 --> 00:15:51,044 Kau akan menyebutnya amal? 215 00:15:51,128 --> 00:15:53,714 Ya. Amal yang disponsori pemerintah. 216 00:15:53,797 --> 00:15:56,592 Seperti pisau bermata dua? 217 00:15:56,675 --> 00:15:58,844 Ken, bantu aku. 218 00:15:58,927 --> 00:16:00,637 Gugatan bisa memakan waktu puluhan tahun. 219 00:16:00,721 --> 00:16:02,014 Ya. 220 00:16:02,723 --> 00:16:05,100 Itu menghancurkan perekonomian. 221 00:16:05,184 --> 00:16:06,935 Dan para korban mungkin tetap tidak menang. 222 00:16:07,019 --> 00:16:10,939 Ini untuk kebaikan mereka sendiri, juga bangsa. 223 00:16:15,152 --> 00:16:16,737 Berapa banyak... 224 00:16:16,820 --> 00:16:19,240 Ada berapa banyak korban? 225 00:16:21,158 --> 00:16:24,036 Kami belum tahu persis. 226 00:16:26,288 --> 00:16:29,959 Pengacara Khusus pilihan kami harus rundingkan semua penyelesaian. 227 00:16:30,042 --> 00:16:31,752 Biaya tetap bisa menjadi opsi. 228 00:16:31,836 --> 00:16:34,463 Jumlah uang sama per korban. 229 00:16:34,547 --> 00:16:39,260 Tapi, menara-menara itu memiliki CEO dan petugas kebersihan. 230 00:16:39,343 --> 00:16:41,762 Mereka tidak akan setuju diberikan jumlah uang yang sama. 231 00:16:41,846 --> 00:16:43,097 Jika mereka bersedia pun... 232 00:16:43,180 --> 00:16:47,101 Ada yang mau menyatakan berapa nominalnya? 233 00:16:50,313 --> 00:16:55,276 Tidak lama lagi, seseorang harus menuliskan nominal itu pada cek. 234 00:17:01,616 --> 00:17:06,996 Jadi maksudmu, kau ingin melakukan ini? 235 00:17:07,080 --> 00:17:10,333 Tidak, maksudku... 236 00:17:10,416 --> 00:17:13,461 Kami sedang mendiskusikannya. 237 00:17:15,129 --> 00:17:20,301 Dengar, apa kau tidak muak dengan semua berita itu di TV? 238 00:17:21,386 --> 00:17:25,098 - Tentu saja aku muak. - Jadi, bagaimana? 239 00:17:25,181 --> 00:17:28,226 Tapi itu hal yang sulit, Kenny. 240 00:17:28,309 --> 00:17:30,395 Aku tahu ini sangat sulit. 241 00:17:30,478 --> 00:17:34,190 - Kau juga bukan... - Apa? 242 00:17:34,274 --> 00:17:37,444 Kau bukan rabi atau pendeta, kau hanya pengacara. 243 00:17:37,527 --> 00:17:40,905 Aku tahu. Itu yang dibutuhkan oleh orang-orang ini sekarang. 244 00:17:40,989 --> 00:17:44,159 Ada prosesnya. Aku menyewa tim... 245 00:17:44,242 --> 00:17:46,870 Aku menyusun rumus objektif... 246 00:17:46,953 --> 00:17:49,706 Dan aku memberikan pembayaran yang wajar. 247 00:17:49,789 --> 00:17:51,208 - Hanya itu? - Ya. 248 00:17:51,291 --> 00:17:54,503 Tidak ada bedanya dengan kasus-kasusku sebelum ini. 249 00:17:54,586 --> 00:17:58,507 Ini sesuatu yang aku kuasai. 250 00:17:58,590 --> 00:18:01,718 Ini sesuatu yang... 251 00:18:01,802 --> 00:18:04,721 Ini sesuatu yang bisa kulakukan untuk membantu. 252 00:18:15,148 --> 00:18:19,820 Hakim Weinstein memberitahuku caramu menyelesaikan kasus DES. 253 00:18:19,903 --> 00:18:22,322 Sepuluh tahun pertarungan di gedung pengadilan. 254 00:18:22,406 --> 00:18:24,324 Kau membawa kedua pihak ke kamar motel... 255 00:18:24,408 --> 00:18:26,326 Mengatakan mereka bisa tinggal selama mereka mau... 256 00:18:26,410 --> 00:18:29,038 Tapi mereka tidak bisa pergi sampai ada kesepakatan. 257 00:18:29,121 --> 00:18:30,873 - Apa itu benar? - Ya. 258 00:18:30,956 --> 00:18:33,709 Aku membiarkan mereka memesan layanan kamar. 259 00:18:33,792 --> 00:18:37,212 Tahukah kau, Jaksa Agung? 260 00:18:37,296 --> 00:18:38,714 Manusia adalah hewan rasional. 261 00:18:38,797 --> 00:18:41,383 Jika kau memaksa mereka ke pengadilan... 262 00:18:41,467 --> 00:18:45,137 Kebanyakan berperilaku dengan cara yang paling masuk akal. 263 00:18:45,221 --> 00:18:47,515 Sulit dipercaya kau tinggal di Washington. 264 00:18:47,598 --> 00:18:50,893 Dalam politik, konflik sering digunakan. 265 00:18:50,976 --> 00:18:53,729 Yang paling berhasil adalah dengan kompromi. 266 00:18:53,813 --> 00:18:56,148 Tidak ada yang terlalu diuntungkan... 267 00:18:56,232 --> 00:18:58,651 Hanya cukup diuntungkan untuk bersedia pergi. 268 00:18:58,734 --> 00:19:02,947 Jika itu kau, apa yang membuatmu cukup diuntungkan? 269 00:19:03,030 --> 00:19:05,950 Aku ingin pekerjaan itu, John. 270 00:19:06,033 --> 00:19:09,203 Tidak ada yang menginginkan pekerjaan ini. 271 00:19:10,872 --> 00:19:13,291 Itu mempersempit pilihanmu. 272 00:19:15,209 --> 00:19:17,420 Kurasa begitu. 273 00:19:17,503 --> 00:19:20,923 Tapi kau orang Demokrat. 274 00:19:21,007 --> 00:19:23,843 Mantan kepala staf Teddy. Kau berharap aku mengabaikan itu? 275 00:19:23,926 --> 00:19:27,096 Aku berharap kau bisa anggap itu sebagai hal baik. 276 00:19:27,180 --> 00:19:29,641 Kau bilang sendiri, ini adalah situasi panas. 277 00:19:29,724 --> 00:19:31,893 Jika kasus ini diberikan kepada orang dalam... 278 00:19:31,976 --> 00:19:35,146 Misalnya, orang partai atau teman presiden, maka... 279 00:19:35,230 --> 00:19:39,067 - Kita akan disalahkan jika gagal. - Benar. 280 00:19:39,150 --> 00:19:42,320 Pilih aku. Itu kesalahan oposisi. 281 00:19:42,403 --> 00:19:44,656 Kecuali untuk beberapa alasan... 282 00:19:44,739 --> 00:19:47,033 Dengan keajaiban, aku bisa menang dan... 283 00:19:47,117 --> 00:19:51,955 Bukankah kami berpikir terbuka, mencari jalan untuk menemukanmu? 284 00:19:52,455 --> 00:19:57,419 Kurasa, aku berbicara atas nama Gedung Putih di sini... 285 00:19:57,502 --> 00:20:03,341 Agar program ini berhasil mencegah bencana ekonomi penuh... 286 00:20:03,425 --> 00:20:08,513 80 persen lebih penggugat yang memenuhi syarat harus ikut serta. 287 00:20:08,597 --> 00:20:12,642 Itu berarti secara sukarela memilih tidak menuntut. 288 00:20:12,726 --> 00:20:15,520 Itu seharusnya tidak menjadi masalah. 289 00:20:16,605 --> 00:20:19,733 Selamat, Pengacara Khusus. 290 00:20:19,816 --> 00:20:23,111 - Kau punya kejutan lagi untukku? - Ya. 291 00:20:23,195 --> 00:20:25,530 Aku ingin bekerja tanpa dibayar. 292 00:20:26,865 --> 00:20:29,243 Semuanya, berkumpul sebentar. 293 00:20:30,327 --> 00:20:32,704 Camille dan aku ingin berterima kasih... 294 00:20:32,788 --> 00:20:36,416 Karena telah memikul tanggung jawab perusahaan... 295 00:20:36,500 --> 00:20:41,296 Sementara kami mencurahkan waktu untuk pekerjaan sukarela ini. 296 00:20:41,380 --> 00:20:44,842 Ini tidak akan mudah, dan kami pasti menerima semua bantuan kalian. 297 00:20:44,925 --> 00:20:50,848 Tapi jika kita bekerja dengan cara yang kutahu kita sanggup... 298 00:20:50,931 --> 00:20:53,017 Kita mungkin dapat membuat perbedaan. 299 00:20:53,100 --> 00:20:56,604 Jadi, terima kasih. 300 00:21:06,614 --> 00:21:08,574 Kau sedang mempersiapkan diri... 301 00:21:08,657 --> 00:21:12,369 Atau berpikir melarikan diri dengan cepat? 302 00:21:12,453 --> 00:21:15,164 Kapan terakhir kali aku melakukan sesuatu yang tidak bisa kutangani? 303 00:21:15,247 --> 00:21:18,292 Pertemuan trek Brockton, 1961. 304 00:21:18,376 --> 00:21:19,460 Aku di urutan kedua. 305 00:21:19,543 --> 00:21:21,170 Kau masih ingat siapa yang mengalahkanmu? 306 00:21:21,253 --> 00:21:22,463 Phil Leonardo. 307 00:21:22,546 --> 00:21:24,840 Aku kalah telak, sejujurnya. 308 00:21:26,550 --> 00:21:29,387 Kau tidak tahu cara kalah, Kenny. 309 00:21:29,470 --> 00:21:33,182 Ya, yang ini, kau tahu... 310 00:21:33,266 --> 00:21:35,685 Bukan kasus seperti itu. 311 00:21:35,768 --> 00:21:37,311 Tidak ada kemenangan. 312 00:21:37,395 --> 00:21:39,188 Itu yang aku takutkan. 313 00:21:39,272 --> 00:21:42,150 Ken. Ada telepon untukmu. 314 00:21:42,233 --> 00:21:44,110 Dari Presiden. 315 00:21:47,322 --> 00:21:49,949 Kau ingin menjawabnya di sini? Dia di saluran satu. 316 00:21:52,285 --> 00:21:54,037 Ya, ini Ken Feinberg. 317 00:21:54,120 --> 00:21:56,998 Tolong tunggu untuk Presiden. 318 00:21:57,081 --> 00:21:58,249 Halo, Pak Presiden. 319 00:21:58,333 --> 00:22:01,377 - Ken? Apa ini Ken Feinberg? - Ya. 320 00:22:01,461 --> 00:22:04,047 Ken, aku ingin memberimu selamat atas hal ini. 321 00:22:04,130 --> 00:22:05,799 - Ashcroft terkesan. - Ya... 322 00:22:05,882 --> 00:22:08,468 Dengar, kau ambil alih kasus ini. 323 00:22:08,551 --> 00:22:11,721 Aku tidak ingin pekerjaan ini diterima musuh terburukku. 324 00:22:11,805 --> 00:22:14,683 Mereka bilang kau tipe pria yang tidak menerima tahanan. 325 00:22:15,809 --> 00:22:18,186 Aku bercanda, Konselor. Aku senang bergurau. 326 00:22:18,269 --> 00:22:21,356 - Apa itu menakutimu? - Tidak, Pak. 327 00:22:21,439 --> 00:22:23,858 - Aku masih di sini. - Baik, bagus. 328 00:22:23,942 --> 00:22:26,987 Terima kasih, Pak Presiden. Terima kasih banyak. 329 00:22:27,070 --> 00:22:30,991 - Anda tidak akan menyesali ini. - Kuharap tidak. 330 00:22:32,492 --> 00:22:34,369 Baik. 331 00:23:16,328 --> 00:23:21,125 26 November 2001 332 00:23:54,242 --> 00:23:56,452 - Pagi. - Selamat pagi. 333 00:23:56,536 --> 00:24:00,123 Kalian pasti pernah bertemu, ini Priya Khundi. 334 00:24:00,206 --> 00:24:04,127 Priya lulusan terbaik di kelasku tahun lalu di Georgetown. 335 00:24:04,210 --> 00:24:06,838 Setelah dia lulus ujian, aku menawarinya tempat di sini... 336 00:24:06,921 --> 00:24:10,550 Tapi dia dengan sangat sopan menolakku... 337 00:24:10,633 --> 00:24:13,553 Untuk perusahaan besar dan mewah di Wall Street. 338 00:24:13,636 --> 00:24:18,433 Kantor pusat mereka berada di lantai 98 Menara Utara. 339 00:24:18,516 --> 00:24:21,102 Jadi, kita sangat beruntung memilikinya. 340 00:24:22,145 --> 00:24:23,897 Kalian sudah memegang salinan undang-undang? 341 00:24:23,980 --> 00:24:25,857 H.R.2926. 342 00:24:25,940 --> 00:24:29,611 UU Keselamatan Transportasi Udara dan Stabilisasi Sistem. 343 00:24:29,694 --> 00:24:32,197 Siapa yang sudah membacanya? Bagus. 344 00:24:32,280 --> 00:24:33,823 - Apa butuh waktu lama? - Tidak juga. 345 00:24:33,907 --> 00:24:36,201 - Kau ingin tahu kenapa? - Karena pendek? 346 00:24:36,284 --> 00:24:40,205 Benar. Selain itu, tidak ada hukum dalam undang-undang ini. 347 00:24:40,288 --> 00:24:43,708 Tertulis, para korban dan keluarganya diberi kompensasi... 348 00:24:43,792 --> 00:24:46,753 Berdasarkan kerugian nilai ekonomi. 349 00:24:46,836 --> 00:24:50,966 Artinya, mereka menyerahkan kasus kepada Pengacara Khusus, kita. 350 00:24:51,049 --> 00:24:53,552 Penulisan aturan bergantung pada kita. 351 00:24:53,635 --> 00:24:55,178 Ken dan aku melakukannya dalam kasus lain... 352 00:24:55,262 --> 00:24:58,473 Dan selalu berantakan. Jadi, bersiaplah. 353 00:24:58,557 --> 00:25:02,602 Seperti, siapa yang pantas? Dapat berapa? Apa batasannya? 354 00:25:02,686 --> 00:25:04,229 Kita mulai dari mana? 355 00:25:08,775 --> 00:25:10,027 Delapan puluh persen, Priya. 356 00:25:10,110 --> 00:25:11,945 Itu target kita dari DOJ. 357 00:25:12,029 --> 00:25:14,281 Jika kita tidak mencapai angka itu, rencananya tidak akan berhasil. 358 00:25:14,364 --> 00:25:16,116 Makin sedikit penuntut yang datang... 359 00:25:16,200 --> 00:25:19,244 Tuntutan hukum yang dihasilkan bisa membuat perekonomian goyah. 360 00:25:19,328 --> 00:25:21,580 - Katanya begitu. - Jangan tertekan. 361 00:25:22,831 --> 00:25:25,459 Untuk setiap penuntut, kita perlu menghitung nilai dolar... 362 00:25:25,542 --> 00:25:26,668 Untuk kerugian manusia... 363 00:25:26,752 --> 00:25:29,213 Baik itu kehilangan anggota tubuh atau kehilangan nyawa. 364 00:25:29,296 --> 00:25:32,967 Sebagian besar korban jiwa adalah pencari nafkah. 365 00:25:33,050 --> 00:25:34,343 Kita tidak bisa menyelamatkan mereka... 366 00:25:34,426 --> 00:25:37,012 Tapi kita bisa membantu membayar tagihan keluarga mereka. 367 00:25:37,096 --> 00:25:38,222 Kalian sudah paham... 368 00:25:38,305 --> 00:25:42,268 Kita tidak akan bisa menawar setiap kasus secara subjektif. 369 00:25:42,351 --> 00:25:44,353 Di situlah matematika masuk. 370 00:25:44,436 --> 00:25:47,690 Jadi, kita akan membutuhkan rubrik. 371 00:25:47,773 --> 00:25:49,442 Ini adalah tabel aktuaria terbaru... 372 00:25:49,525 --> 00:25:52,611 Dari korban terbanyak dalam perusahaan asuransi jiwa. 373 00:25:52,695 --> 00:25:55,865 Kita akan menggunakan data ini sebagai acuan. 374 00:25:55,948 --> 00:26:00,453 Kalian pelajarilah ini dan bantu Camille membuat proposal. 375 00:26:00,536 --> 00:26:08,127 Baiklah, West Street, South Ferry, Lower Broadway... 376 00:26:08,211 --> 00:26:09,962 Dan Canal Street. 377 00:26:10,046 --> 00:26:12,089 Baik, ini pertanyaanku. 378 00:26:12,173 --> 00:26:13,841 Jika ada banyak tanggungan... 379 00:26:13,925 --> 00:26:15,218 Bagaimana memutuskan siapa yang dapat uang? 380 00:26:15,301 --> 00:26:16,928 Di mana ada kemauan, kita akan ikuti. 381 00:26:17,011 --> 00:26:19,806 - Jika tidak ada? - Kita ikuti hukum negara. 382 00:26:19,889 --> 00:26:21,933 Negara tempat mereka meninggal atau negara asal mereka? 383 00:26:22,016 --> 00:26:25,228 - Negara tinggal. - Bagaimana dengan mitra domestik? 384 00:26:25,311 --> 00:26:26,979 Kita harus apa terhadap mereka? 385 00:26:29,107 --> 00:26:31,150 Mari bicarakan tenggat waktu. 386 00:26:31,234 --> 00:26:34,487 Undang-undang memberi waktu 2 tahun 1 bulan dari hari ini... 387 00:26:34,571 --> 00:26:37,615 Tanggal 22 Desember 2003. 388 00:26:37,699 --> 00:26:38,950 Terasa singkat. 389 00:26:39,033 --> 00:26:42,287 - Tidak untuk keluarga yang berduka. - Kita bisa ajukan perpanjangan. 390 00:26:42,370 --> 00:26:45,748 Tidak. Jangan coba-coba. Jika kita perpanjang... 391 00:26:45,832 --> 00:26:49,127 Mereka akan menarik ulur dan tidak akan bertindak. 392 00:26:49,210 --> 00:26:51,755 Masa tenggat adalah teman kita. 393 00:26:55,383 --> 00:26:57,010 Data apa yang belum ada? 394 00:26:57,093 --> 00:26:58,470 Nama mereka. 395 00:26:58,553 --> 00:27:02,015 Sejauh ini, kita ada selusin daftar, tapi tidak ada yang komprehensif. 396 00:27:02,098 --> 00:27:06,228 Manifes penerbangan dan Pentagon, itu yang mudah didapat. 397 00:27:06,311 --> 00:27:08,522 Kepolisian dan petugas damkar New York memiliki daftar namanya. 398 00:27:08,605 --> 00:27:10,565 Perusahaan besar seperti Cantor Fitzgerald... 399 00:27:10,649 --> 00:27:11,983 Mereka menyusun beberapa daftar... 400 00:27:12,067 --> 00:27:15,904 Tapi catatan siapa yang berhasil keluar hari itu... 401 00:27:15,987 --> 00:27:17,072 Tidak ada. 402 00:27:17,155 --> 00:27:20,033 Kita bahkan tidak tahu sebanyak apa nama yang kita cari. 403 00:27:21,535 --> 00:27:24,913 Orang hilang 404 00:28:28,185 --> 00:28:32,440 Piccata Ayam Charlie 405 00:28:36,402 --> 00:28:40,615 Mengenang Petugas Damkar Nicholas L. Donato 406 00:29:37,089 --> 00:29:38,965 Kita tidak akan lupa Untuk pahlawan kita 407 00:30:12,666 --> 00:30:15,085 Santai saja. Kita sudah biasa melakukan hal ini sebelumnya. 408 00:30:15,169 --> 00:30:18,672 Tidak, yang ini berbeda. Mereka bukan seperti pengacara. 409 00:30:18,756 --> 00:30:21,091 Bagus, aku tidak tahan dengan pengacara. 410 00:30:21,175 --> 00:30:23,177 Kau mau kampanye? 411 00:30:23,260 --> 00:30:26,055 Ayolah, jadilah manusia biasa, bukan politisi. 412 00:30:28,808 --> 00:30:30,726 Terima kasih. 413 00:30:30,810 --> 00:30:33,062 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 414 00:30:47,827 --> 00:30:49,662 Selamat siang. 415 00:30:49,745 --> 00:30:51,330 Terima kasih sudah datang. 416 00:30:51,414 --> 00:30:53,583 Seperti yang kalian tahu, aku Kenneth Feinberg. 417 00:30:53,666 --> 00:30:55,877 Aku adalah Pengacara Khusus... 418 00:30:55,960 --> 00:31:01,716 Dari Kasus Dana Kompensasi Korban 11 September. 419 00:31:03,342 --> 00:31:06,262 Hari ini, aku ingin menjelaskan kepada kalian... 420 00:31:10,266 --> 00:31:13,728 Aku ingin menjelaskan kepada kalian cara kerja dana 9/11. 421 00:31:13,811 --> 00:31:19,359 Kalian telah diberikan salinannya, rumusan klaim awal. 422 00:31:19,442 --> 00:31:21,236 Dalam waktu dekat... 423 00:31:21,319 --> 00:31:27,200 Kami akan mengirimkan ini ke Kongres untuk sesi dengar pendapat. 424 00:31:27,283 --> 00:31:30,453 Setelah disetujui, tidak akan ada perubahan lagi. 425 00:31:30,537 --> 00:31:32,372 - Tn. Feinberg? - Aku punya pertanyaan. 426 00:31:32,455 --> 00:31:34,124 - Maaf. - Aku punya pertanyaan. 427 00:31:34,207 --> 00:31:37,711 Tolong tunda pertanyaannya sampai pernyataanku selesai. 428 00:31:37,794 --> 00:31:43,300 Sekarang, silakan merujuk ke tabel di bagian atas halaman dua. 429 00:31:46,219 --> 00:31:50,098 Seperti yang dilihat, rumusannya sangat sederhana... 430 00:31:50,182 --> 00:31:51,349 Kenapa kita membutuhkannya? 431 00:31:51,433 --> 00:31:54,811 - Tolong tunda pertanyaannya. - Kenapa kita membutuhkan rumusan? 432 00:31:55,937 --> 00:31:58,607 Kenapa jumlah dana tidak sama untuk semua orang? 433 00:31:58,690 --> 00:32:02,819 Nyawa putriku sama berharganya dengan nyawa para eksekutif. 434 00:32:02,903 --> 00:32:07,032 Sayangnya, masalah hukum itu di luar kendali kami. 435 00:32:07,115 --> 00:32:09,868 Putraku seorang pemadam kebakaran. 436 00:32:09,952 --> 00:32:12,871 Apa dia kurang berharga... 437 00:32:12,955 --> 00:32:17,334 Daripada orang yang memegang pensil dan memperdagangkan saham? 438 00:32:17,417 --> 00:32:19,044 Tidak. 439 00:32:21,421 --> 00:32:23,799 Tentu saja tidak. Bukan sebagai manusia, tidak. 440 00:32:23,882 --> 00:32:26,093 Hidup mereka berakhir dengan cara yang sama. 441 00:32:26,176 --> 00:32:28,303 Tapi hipotek mereka berbeda. 442 00:32:28,387 --> 00:32:30,514 - Teganya kau! - Dia coba membungkam kita... 443 00:32:30,597 --> 00:32:32,433 Agar kita tidak menuntut. 444 00:32:34,101 --> 00:32:37,521 - Pertemuannya sudah mulai? - Baru saja dimulai. 445 00:32:37,605 --> 00:32:39,023 Kau ingin formulir klaim? 446 00:32:39,106 --> 00:32:41,942 Tidak, aku sudah punya. Aku mencetaknya dari web. 447 00:32:42,026 --> 00:32:45,279 Ada kesalahan ketik di halaman tiga yang harus kau ketahui. 448 00:32:45,362 --> 00:32:47,156 Dan ada... 449 00:32:47,573 --> 00:32:50,159 - Aku tanda tangan di sini, 'kan? - Ya. 450 00:32:53,954 --> 00:32:55,998 Ada lebih banyak masalah yang perlu ditangani. 451 00:32:56,082 --> 00:32:58,417 Masalah mendasar. Mereka perlu ditangani. 452 00:32:58,501 --> 00:33:00,211 Baik. 453 00:33:03,756 --> 00:33:06,509 Maksudku... Dengar, sebagai ahli hukum... 454 00:33:06,592 --> 00:33:08,928 Aku tahu menuntut gugatan adalah kesalahan besar. 455 00:33:09,011 --> 00:33:10,930 - Kau pernah kehilangan seseorang? - Dengar... 456 00:33:11,013 --> 00:33:14,350 - Pernah kehilangan keluargamu? - Biar kujelaskan. 457 00:33:14,433 --> 00:33:22,150 Kongres memberiku amanat agar aku menghitung nilai ekonominya. 458 00:33:22,233 --> 00:33:23,484 Kumohon... 459 00:33:23,568 --> 00:33:25,194 Kau hanya takut dituntut! 460 00:33:25,278 --> 00:33:27,030 Aku mengerti perasaan kalian... 461 00:33:27,113 --> 00:33:29,699 - Mengerti, katamu? - Kumohon. 462 00:33:29,782 --> 00:33:32,327 - Maksudku, aku bersimpati. - Kau kehilangan siapa memangnya? 463 00:33:32,410 --> 00:33:34,954 Sebagai ahli hukum, aku akan memberi tahu... 464 00:33:35,038 --> 00:33:36,915 Gugatan akan memakan waktu bertahun-tahun. 465 00:33:36,998 --> 00:33:39,542 Kalian bisa menang, bisa tidak. 466 00:33:39,626 --> 00:33:42,420 Dana ini cepat cair dan bebas pajak. 467 00:33:42,504 --> 00:33:44,130 Cobalah kalian berpikir. 468 00:33:44,214 --> 00:33:45,965 Hanya ini solusinya. 469 00:33:46,049 --> 00:33:48,384 - Beraninya kau! - Kau pikir ini permainan? 470 00:33:48,468 --> 00:33:50,804 Tidak. Maafkan aku. 471 00:33:50,887 --> 00:33:53,682 - Kau tahu apa soal kehilangan? - Kau pikir siapa dirimu? 472 00:33:53,765 --> 00:33:56,726 Kami kehilangan saudara, kini mereka mengutus pengacara Yahudi... 473 00:33:59,187 --> 00:34:02,691 Kuharap kami bisa meludahi kuburanmu seperti kau meludahi kuburan kami! 474 00:34:02,774 --> 00:34:05,235 - Kumohon. - Tunggu, Semuanya. 475 00:34:05,318 --> 00:34:09,197 Orang ini, dia tidak menyebabkan situasi kita. 476 00:34:09,281 --> 00:34:11,324 Dia di sini untuk memberi tahu kita... 477 00:34:11,408 --> 00:34:14,202 Bagaimana pemerintah akan menyikapinya. 478 00:34:14,286 --> 00:34:18,832 Dan aku hanya ingin mendengarkan penjelasannya. 479 00:34:18,915 --> 00:34:21,501 Terima kasih. 480 00:34:21,585 --> 00:34:23,837 Terima kasih. Aku... 481 00:34:23,920 --> 00:34:27,507 Begini, seperti yang kukatakan... 482 00:34:27,591 --> 00:34:30,594 Pertemuan ini hanya... 483 00:34:30,677 --> 00:34:33,764 Ini murni perkenalan, itu saja. 484 00:34:33,847 --> 00:34:37,935 Setiap pertanyaan kalian yang tidak terjawab dalam pamflet... 485 00:34:38,018 --> 00:34:41,772 Silakan temui stafku untuk dengar pendapat pribadi... 486 00:34:41,855 --> 00:34:46,610 Setiap hari kerja, dari sekarang sampai batas waktu pengajuan. 487 00:34:52,908 --> 00:34:54,118 Bagaimana menurutmu? 488 00:34:54,201 --> 00:34:57,288 Mungkin ada beberapa pilihan kataku yang buruk. 489 00:34:57,371 --> 00:34:59,290 Beberapa? 490 00:34:59,373 --> 00:35:00,791 - Camille? - Ya. 491 00:35:00,874 --> 00:35:02,167 Kita harus kembali ke kantor. 492 00:35:02,251 --> 00:35:05,671 Tn. Feinberg? Bisa minta waktu sebentar? 493 00:35:07,173 --> 00:35:09,175 Namaku Frank Donato. Maaf jika aku mengganggumu. 494 00:35:09,258 --> 00:35:10,676 Tidak, tidak sama sekali. 495 00:35:10,759 --> 00:35:12,887 Hai. Aku Ken Feinberg. 496 00:35:12,970 --> 00:35:14,847 Kenapa itu? Apa kakimu patah? 497 00:35:14,930 --> 00:35:18,309 Putraku, Andy, cedera tahun lalu karena bermain rugbi. 498 00:35:19,810 --> 00:35:21,562 Menara Selatan. 499 00:35:25,191 --> 00:35:28,486 Astaga. Terima kasih atas keberanianmu. 500 00:35:28,569 --> 00:35:33,282 Adikku juga, Nick. Nicholas. Kami satu pos damkar. 501 00:35:33,366 --> 00:35:35,076 Dia di sini? 502 00:35:40,081 --> 00:35:41,541 Aku turut bersedih. 503 00:35:41,624 --> 00:35:45,753 Aku kehilangan jejaknya setelah gedung pertama jatuh. 504 00:35:45,837 --> 00:35:48,381 Ketua damkar bilang dia kembali masuk untuk membantu. 505 00:35:48,464 --> 00:35:51,384 Itu membutuhkan nyali pahlawan. 506 00:35:51,467 --> 00:35:54,012 Ya. Tapi itu tidak berguna. 507 00:35:54,095 --> 00:35:57,724 Para insinyur tahu gedung kedua akan roboh. 508 00:35:57,807 --> 00:35:59,350 Mereka menyuruh polisi untuk keluar gedung... 509 00:35:59,434 --> 00:36:02,270 Tapi radio kami, barang itu sampah. 510 00:36:02,353 --> 00:36:05,190 Radio kami sulit tersambung dalam gedung-gedung tinggi... 511 00:36:05,273 --> 00:36:06,816 Di Kota New York. 512 00:36:06,900 --> 00:36:09,402 Kami telah mengajukan laporan serupa selama bertahun-tahun... 513 00:36:09,486 --> 00:36:11,780 Dan kau bisa tebak ke mana mereka menyuruh kami mengajukannya. 514 00:36:11,863 --> 00:36:13,907 Itu sebabnya semua tidak berjalan lancar. 515 00:36:13,990 --> 00:36:16,951 Kelalaian, perintah petinggi, dan barang murahan berengsek... 516 00:36:18,912 --> 00:36:21,122 - Maaf. - Tidak apa-apa. 517 00:36:21,206 --> 00:36:24,918 Saat kau mengajukan laporanmu, apa pun keputusan akhirmu... 518 00:36:25,001 --> 00:36:27,754 Kau harus sisipkan kisah Nicky agar mereka mengubah regulasi. 519 00:36:27,837 --> 00:36:31,216 Supaya hal ini tidak terulang lagi. Bisa kau melakukan itu? 520 00:36:31,299 --> 00:36:32,467 Bisakah kau berjanji? 521 00:36:32,551 --> 00:36:35,971 - Kita bisa cari tahu... - Jangan hanya bicara. 522 00:36:36,054 --> 00:36:37,806 Aku ingin ada perubahan. 523 00:36:37,889 --> 00:36:40,600 Karena itulah aku ada di sini, masih ada di sini. 524 00:36:40,684 --> 00:36:42,144 - Aku paham. - Aku percaya. 525 00:36:42,227 --> 00:36:45,897 Bisa tunggu sebentar? Camille, kemarilah. 526 00:36:47,107 --> 00:36:51,778 Frank, ini Camille Biros. Dia adalah wakil administratorku. 527 00:36:51,862 --> 00:36:54,656 Bicaralah dengannya, dia bisa jelaskan seluruh prosesnya. 528 00:36:54,740 --> 00:36:58,076 Aku tidak perlu mendengar apa-apa lagi. Aku hanya... 529 00:36:58,160 --> 00:37:01,121 Aku ingin janjimu, Tn. Feinberg. 530 00:37:01,205 --> 00:37:02,664 Ken. 531 00:37:02,748 --> 00:37:05,626 Maka, aku dan istriku, istri Nicky, seluruh keluarga kami... 532 00:37:05,709 --> 00:37:08,003 Kami akan menandatangani kompensasi itu. 533 00:37:09,797 --> 00:37:12,716 Kami pasti akan menindaklanjutinya. 534 00:37:19,890 --> 00:37:22,476 Alamat webnya ada di bagian bawah. Pertemuan pertama besok. 535 00:37:22,560 --> 00:37:26,564 Ini. Pertemuan pertama besok, jika kalian ingin hadir. 536 00:37:30,067 --> 00:37:32,027 Pertemuan pertama besok, jika ingin hadir. 537 00:37:32,111 --> 00:37:35,614 Situs Benahi Dana. Ambil selebarannya, lalu bagikan. 538 00:37:35,698 --> 00:37:37,199 Kita perlu membicarakan ini. 539 00:37:37,283 --> 00:37:38,868 Ya, tapi tidak sekarang. 540 00:37:38,951 --> 00:37:41,078 Alamat webnya ada di bawah. 541 00:37:41,162 --> 00:37:43,414 - Halo. - Hai, apa kabar? 542 00:37:43,497 --> 00:37:45,875 Aku ingin berterima kasih atas bantuanmu tadi. 543 00:37:45,958 --> 00:37:47,001 Aku ingin mengatakan... 544 00:37:47,084 --> 00:37:49,754 Ini. Ada alamat webnya ada di bawah. Pertemuan pertama besok. 545 00:37:49,837 --> 00:37:53,341 Aku agak khawatir saat kau berdiri. Aku senang kau melakukannya. 546 00:37:53,424 --> 00:37:55,802 Aku menjunjung kesopanan, Tn. Feinberg. 547 00:37:55,885 --> 00:37:57,011 Namaku Charles Wolf. 548 00:37:57,094 --> 00:37:58,638 Kau akan sering melihatku. 549 00:37:58,721 --> 00:38:00,598 Itu bagus. Aku Ken. 550 00:38:00,681 --> 00:38:03,976 Kupikir kau akan menganggapku kritikus yang paling keras. 551 00:38:04,060 --> 00:38:06,104 Aku ikut sedih mendengarnya. 552 00:38:06,187 --> 00:38:07,855 Istriku meninggal hari itu. 553 00:38:07,939 --> 00:38:11,651 Dan rumusan ini menyinggung perasaanku. 554 00:38:11,734 --> 00:38:14,529 Ini, ambillah. Aku akan memberimu satu juga. 555 00:38:14,612 --> 00:38:16,739 Aku telah menyiapkan halaman di World Wide Web. 556 00:38:16,823 --> 00:38:19,534 Alamat webnya ada di bagian bawah. Itu disebut Benahi Dana. 557 00:38:19,617 --> 00:38:22,620 Ambillah, Benahi Dana. Ada dua selebaran. 558 00:38:24,164 --> 00:38:25,915 Silakan kunjungi alamat web itu. 559 00:38:25,999 --> 00:38:28,835 Jika kau ingin datang, pertemuan pertama kami besok. 560 00:38:28,918 --> 00:38:30,211 Ini. Tolong ambil. 561 00:38:30,295 --> 00:38:32,255 Aku akan senang jika kau hadir. 562 00:38:32,338 --> 00:38:34,758 Aku juga ingin memberikan ini. 563 00:38:34,841 --> 00:38:37,385 Ada sejumlah catatan dan koreksi di sini. 564 00:38:37,469 --> 00:38:39,679 Kurasa kau harus memperbaikinya. 565 00:38:39,763 --> 00:38:41,514 Ini. Silakan ambil ini. 566 00:38:41,598 --> 00:38:43,725 Kunjungilah web di bagian bawah. 567 00:38:43,808 --> 00:38:45,018 Ada beberapa selebaran untukmu. 568 00:38:45,101 --> 00:38:46,895 - Senang berkenalan denganmu. - Baiklah. 569 00:38:46,978 --> 00:38:48,313 Benahi Dana. 570 00:38:48,396 --> 00:38:51,316 - Rumusan tidak akan ditulis ulang. - Mereka tidak percaya pada kita. 571 00:38:51,399 --> 00:38:53,193 Mereka tidak mengerti ini untuk kebaikan mereka. 572 00:38:53,276 --> 00:38:56,613 Maskapai akan mengubur mereka dalam litigasi sampai tidak tersisa. 573 00:38:56,696 --> 00:38:59,074 Kau pikir aku tidak tahu? 574 00:38:59,157 --> 00:39:01,827 Ini berbeda. Apa kau tidak merasakannya? 575 00:39:01,910 --> 00:39:04,121 Kasus lain seperti ini, Agen Oranye dan Asbes... 576 00:39:04,204 --> 00:39:06,790 Baru selesai usai sekian tahun. Orang-orang tidak peduli lagi. 577 00:39:06,873 --> 00:39:08,375 Tapi mereka belum tahu. 578 00:39:08,458 --> 00:39:10,627 Camille, mereka sedang emosi. 579 00:39:10,711 --> 00:39:13,338 Kita harus objektif terhadap mereka. Itu saja. 580 00:39:13,755 --> 00:39:16,091 Itu untukmu, Feinberg! 581 00:39:17,926 --> 00:39:19,636 Dasar berengsek! 582 00:39:20,721 --> 00:39:22,139 Apa-apaan... 583 00:40:07,310 --> 00:40:12,106 Januari 2002 23 Bulan Menuju Tenggat 584 00:40:15,234 --> 00:40:17,153 Keluarga ikut masuk tadi malam. 585 00:40:17,236 --> 00:40:20,573 O'Leary Gottlieb membantu kita mengurus status imigrasi. 586 00:40:20,656 --> 00:40:23,076 Kita akan gunakan ruang konferensi mereka. 587 00:40:27,789 --> 00:40:29,374 Ayo. 588 00:40:38,132 --> 00:40:43,513 Maaf, aku takut ruangan sempit dan ketinggian. 589 00:40:43,596 --> 00:40:45,932 Aku akan baik-baik saja. 590 00:40:51,354 --> 00:40:54,107 Kalian pasti telah diberi tahu, tapi aku ingin meyakinkan kalian... 591 00:40:54,190 --> 00:40:56,651 Bahwa kewarganegaraan atau status imigrasi kalian... 592 00:40:56,735 --> 00:41:00,071 Sama sekali tidak berpengaruh pada proses hari ini. 593 00:41:00,155 --> 00:41:03,450 Segala sesuatu yang kau katakan akan dijaga kerahasiaannya. 594 00:41:34,439 --> 00:41:38,402 Kami sudah melihat rencanamu dan kami tidak menyukainya. 595 00:41:38,485 --> 00:41:41,029 Kau hanya memperhitungkan kompensasi tahunan. 596 00:41:41,113 --> 00:41:44,199 Bagaimana dengan komisi, bonus? Kami mewakili orang bernilai tinggi. 597 00:41:44,283 --> 00:41:47,369 Penghasilan macam itu tidak tetap. Tidak ada jaminannya. 598 00:41:47,453 --> 00:41:50,372 - Itu sebab kami mengandalkan gaji. - Itu tidak bisa diterima. Ayolah. 599 00:41:50,456 --> 00:41:53,000 Kau juga melanggar aturan ini dengan mengurangi asuransi jiwa. 600 00:41:53,083 --> 00:41:54,543 Ini bukan negosiasi... 601 00:41:54,626 --> 00:41:57,296 Kenapa keluarga klien kami harus dihukum karena berencana baik? 602 00:41:57,379 --> 00:42:01,175 Ayolah. Tidak ada yang dihukum. 603 00:42:01,258 --> 00:42:02,426 Terima kasih, Lee. 604 00:42:02,509 --> 00:42:05,971 Kami dibayar agar klien tidak masuk pengadilan. 605 00:42:06,055 --> 00:42:09,767 - Itu penyederhanaan yang berlebihan. - Itulah tujuan dana itu, Ken. 606 00:42:09,850 --> 00:42:12,478 Aku juga ada di ruangan itu, ingat? 607 00:42:13,771 --> 00:42:16,440 Aku ingin menekankan bahwa hukum mengharuskan... 608 00:42:16,524 --> 00:42:19,151 Kami mendasarkan dana ini pada gaji. 609 00:42:19,235 --> 00:42:23,406 Tapi, kami memutuskan mendasarinya pada UMR... 610 00:42:23,489 --> 00:42:27,827 Untuk semua korban jiwa sebesar dua ratus ribu dolar. 611 00:42:46,721 --> 00:42:50,683 Harap diingat, itu hanya minimum. 612 00:42:50,767 --> 00:42:55,313 Apakah itu dibagikan ke banyak orang atau hanya keluarga di sini? 613 00:42:55,396 --> 00:42:59,067 Dananya tidak dibagi-bagi, itu per korban jiwa. 614 00:43:09,953 --> 00:43:14,666 Ini laporan yang ditulis seorang ekonom terkemuka... 615 00:43:14,749 --> 00:43:18,128 Memprediksi tingkat pertumbuhan kompensasi masa depan klien kami. 616 00:43:18,211 --> 00:43:21,339 Kami menyarankanmu memakai data itu sebagai acuan. 617 00:43:21,423 --> 00:43:23,758 Kami hadir sebagai teman, Ken. 618 00:43:23,842 --> 00:43:26,970 Rumusan danamu mungkin cukup untuk pelayan di WTC... 619 00:43:27,053 --> 00:43:30,515 Tapi klien kami mengharapkan lebih. 620 00:43:30,599 --> 00:43:34,227 Jika mereka tidak bisa mendapatkannya dari rumusanmu... 621 00:43:34,311 --> 00:43:37,022 Mereka akan mencari kompensasi dari tempat lain. 622 00:43:39,483 --> 00:43:41,902 Seburuk itukah? 623 00:43:41,985 --> 00:43:44,821 Seperti sekelompok serigala yang mencari mangsa. 624 00:43:44,905 --> 00:43:46,031 Kalau kau? 625 00:43:46,114 --> 00:43:47,783 Lancar. 626 00:43:48,909 --> 00:43:53,705 Mei 2022 17 Bulan Menuju Tenggat 627 00:43:59,586 --> 00:44:01,880 - Mereka di sini untuk bertemu staf? - Ya. 628 00:44:01,964 --> 00:44:05,634 Priya dan yang lain juga membantu. Aku pun menemui sebanyak mungkin. 629 00:44:05,717 --> 00:44:07,386 Bagus. Bagus sekali. 630 00:44:07,469 --> 00:44:09,555 Sebagian besar lebih ingin bertemu denganmu. 631 00:44:09,638 --> 00:44:11,932 Mereka kehilangan orang yang dicintai selamanya. 632 00:44:12,016 --> 00:44:16,520 Tidak ada yang kau lakukan bisa mengisi kekosongan itu. 633 00:44:16,603 --> 00:44:19,064 Kau akan merasa menjadi orang kejam... 634 00:44:19,148 --> 00:44:22,526 Karena tidak bisa membuat mereka bahagia, tapi... 635 00:44:23,944 --> 00:44:25,779 Itulah pekerjaan kalian. 636 00:44:27,239 --> 00:44:30,034 Cobalah ingat alasan kalian melakukannya. 637 00:44:38,167 --> 00:44:41,545 Aku harap kau tidak keberatan. 638 00:44:41,629 --> 00:44:45,883 Stenografer ada di sini untuk merekam percakapan kita. 639 00:44:45,967 --> 00:44:47,927 Tentu. 640 00:44:48,010 --> 00:44:50,596 Bagaimana jika kau... 641 00:44:50,680 --> 00:44:55,059 Ceritakan kepadaku soal kekasihmu? Ann Marie? 642 00:44:55,768 --> 00:44:59,480 Halaman 14, bagian 2K... 643 00:44:59,564 --> 00:45:02,108 Tertulis semua dokumen pendukung yang harus kulampirkan... 644 00:45:02,191 --> 00:45:05,236 Seperti dokumen keuangan. 645 00:45:05,319 --> 00:45:11,367 Aku sudah mengumpulkan semua berkas miliknya yang bisa kutemukan. 646 00:45:11,451 --> 00:45:14,162 Sejujurnya, aku tidak tahu harus mulai dari mana. 647 00:45:14,245 --> 00:45:16,414 Mari kita lihat apa aku mampu menjelaskannya. 648 00:45:18,458 --> 00:45:22,378 Ada pertanyaan di sini apakah dia menderita cacat medis. 649 00:45:22,462 --> 00:45:25,632 Apa artinya? Jika dia cacat medis, kau akan kau memotong dananya? 650 00:45:25,715 --> 00:45:28,051 - Belum tentu. - Ini omong kosong. 651 00:45:28,134 --> 00:45:31,054 Aku merasa seperti pergi ke perusahaan asuransi. 652 00:45:31,137 --> 00:45:33,306 Aku harus berhati-hati dengan semua ucapanmu... 653 00:45:33,390 --> 00:45:36,059 Sama halnya dengan dana ini. 654 00:45:36,142 --> 00:45:39,354 Anak-anakku butuh uang untuk biaya hidup kami. 655 00:45:39,437 --> 00:45:41,856 Mereka tidak memiliki siapa pun. 656 00:45:47,320 --> 00:45:50,407 Apa aku tidak bisa mendapatkan cek sebelum batas waktu resmi? 657 00:45:50,490 --> 00:45:53,451 Pagi itu, dia dijadwalkan untuk penerbangan yang berbeda. 658 00:45:53,535 --> 00:46:00,000 Tapi, rekannya izin sakit, jadi adikku menjalani sif itu. 659 00:46:03,170 --> 00:46:06,548 Dia yang menghubungi menara kontrol dengan radio. 660 00:46:08,425 --> 00:46:12,721 Kontrol Lalu Lintas Udara. Mereka memutarkan kotak hitam padaku. 661 00:46:14,097 --> 00:46:17,559 Dia pasti sangat ketakutan. 662 00:46:20,604 --> 00:46:22,773 Tapi suaranya begitu tenang. 663 00:46:24,274 --> 00:46:27,820 Lift datang, semua orang berebutan masuk. 664 00:46:29,279 --> 00:46:31,532 Tapi lift-nya tidak cukup, jadi Greg berkata... 665 00:46:31,615 --> 00:46:35,577 "Tidak apa-apa. Silakan masuk lebih dulu." 666 00:46:38,122 --> 00:46:42,126 Ada dua wanita yang belum naik, dan dia menunggu bersama mereka. 667 00:46:44,837 --> 00:46:49,258 Setelah semua orang keluar, lift lain tidak pernah datang. 668 00:46:51,635 --> 00:46:52,887 Aku tahu cerita itu... 669 00:46:52,970 --> 00:46:55,473 Karena dia meneleponku ketika mereka terjebak di sana... 670 00:46:55,556 --> 00:47:02,730 Untuk mengatakan bahwa dia mencintaiku dan anak-anak kami. 671 00:47:02,813 --> 00:47:04,649 Dia bilang... 672 00:47:08,527 --> 00:47:11,656 Katanya dia terjebak... 673 00:47:11,739 --> 00:47:13,908 Dan dia kesulitan bernapas. 674 00:47:13,991 --> 00:47:18,162 Aku bisa mendengar dua wanita tadi berteriak mereka tidak ingin mati. 675 00:47:21,040 --> 00:47:26,295 Lalu, dia mendengar pengumuman... Aku juga mendengarnya. 676 00:47:26,379 --> 00:47:29,132 Mereka mengumumkan di pengeras suara... 677 00:47:29,215 --> 00:47:31,509 "Tolong keluar dari gedung." 678 00:47:34,429 --> 00:47:36,347 Greg berkata... 679 00:47:37,849 --> 00:47:40,935 Dia orang yang humoris. 680 00:47:41,019 --> 00:47:44,606 Ketika kami bertelepon, dia mulai tertawa. 681 00:47:44,689 --> 00:47:47,859 Dia membuat lelucon dan berkata... 682 00:47:47,942 --> 00:47:51,446 "Sepertinya aku harus keluar dari gedung." 683 00:47:51,529 --> 00:47:54,449 Dia tertawa terbahak-bahak hingga dia berkata... 684 00:47:54,532 --> 00:47:56,993 "Aku harus menutup telepon. 685 00:47:57,077 --> 00:48:01,289 Aku tidak bisa mengobrol lagi. Aku sesak napas." 686 00:48:29,109 --> 00:48:32,195 Aku tahu aku bukan kerabat dekatnya secara resmi. 687 00:48:33,864 --> 00:48:36,241 Kami tidak pernah berhasil sampai ke Vermont. 688 00:48:38,035 --> 00:48:40,787 Orang tua Tom tidak... 689 00:48:42,498 --> 00:48:45,375 Mereka keluarga militer yang cukup kolot. 690 00:48:47,044 --> 00:48:49,213 Mereka menganggapku tidak ada. 691 00:48:51,924 --> 00:48:57,513 Tapi akulah yang dia telepon di saat terakhirnya, bukan mereka. 692 00:49:02,851 --> 00:49:04,770 Panggilannya diterima mesin penjawab otomatis. 693 00:49:05,896 --> 00:49:07,898 Aku sedang keluar rumah. 694 00:49:10,442 --> 00:49:13,028 - Aku turut berduka. - Ya. 695 00:49:13,112 --> 00:49:15,865 Aku tahu peraturannya. 696 00:49:15,948 --> 00:49:18,701 Hubungan kami tidak diakui negara. 697 00:49:21,954 --> 00:49:24,373 Tapi aku ingin kau mendengar suaranya. 698 00:49:27,752 --> 00:49:29,086 Hai, Sayang. 699 00:49:29,170 --> 00:49:32,215 Mungkin kau sudah mendengar kekacauan di New York. 700 00:49:33,716 --> 00:49:38,221 Gedung ini juga baru ditabrak pesawat di sebelah baratnya. 701 00:49:38,304 --> 00:49:39,889 Pesawatnya menembus blok B dan D. 702 00:49:39,972 --> 00:49:41,933 Cukup. Bisa kau mematikannya? 703 00:49:42,016 --> 00:49:44,268 Entah apa ini diliput di berita. 704 00:49:44,352 --> 00:49:47,063 - Cukup. - Aku mencintaimu. 705 00:49:47,146 --> 00:49:49,732 - Cukup. Aku tidak mau mendengarnya. - Nanti kutelepon... 706 00:49:52,485 --> 00:49:55,196 Dia seorang kontraktor sipil di Pentagon. 707 00:49:55,280 --> 00:49:58,783 Mereka akan mencatatkan ikatan sipil, tapi orang tua Tom... 708 00:49:58,866 --> 00:50:01,995 - Mereka enggan jawab telepon Graham. - Apa yang kaukatakan kepadanya? 709 00:50:02,078 --> 00:50:03,746 Kubilang hukum negara bagian Virginia... 710 00:50:03,830 --> 00:50:06,291 Tidak memiliki perlindungan untuk pasangan sesama jenis... 711 00:50:06,374 --> 00:50:09,377 Dan aturan kita terikat dengan hukum negara. 712 00:50:09,461 --> 00:50:12,756 Kita tidak bisa apa-apa. 713 00:50:13,882 --> 00:50:17,594 - Kita tidak bisa... - Kenapa tidak buat pengecualian? 714 00:50:17,677 --> 00:50:19,012 Ada yang lainnya. 715 00:50:19,095 --> 00:50:22,098 Pekan lalu, ada seorang janda yang mengidap kanker. 716 00:50:22,182 --> 00:50:24,225 Dia butuh uang lebih banyak dari dana kita... 717 00:50:24,309 --> 00:50:25,727 Dan dia butuh segera. 718 00:50:25,810 --> 00:50:28,939 Kita tidak bisa mementingkan kasus tertentu. 719 00:50:29,022 --> 00:50:32,234 Kita tidak bisa menulis aturan baru untuk setiap penuntut. 720 00:50:32,317 --> 00:50:35,612 - Aku tahu kau terbawa perasaan... - Kau tidak berada di ruangan. 721 00:50:35,695 --> 00:50:37,447 Kau tidak mendengarkan kisah mereka. 722 00:50:37,531 --> 00:50:39,699 Kita bukan terapis. 723 00:50:41,743 --> 00:50:43,995 Aku benar, 'kan? Itu bukan tugas kita. 724 00:50:46,164 --> 00:50:49,543 Bukannya aku tidak peduli. Tentu aku peduli. 725 00:50:49,626 --> 00:50:51,920 Mana mungkin aku tidak peduli? Untuk itulah kita di sini. 726 00:50:52,004 --> 00:50:55,173 Namun, aku tidak boleh memihak agar ini berhasil. 727 00:50:55,257 --> 00:50:58,886 Kita menetapkan aturan dan tenggat waktu karena ada alasan. 728 00:50:58,969 --> 00:51:00,637 Itulah tugas kita. 729 00:51:00,721 --> 00:51:02,806 Camille, beri tahu dia. 730 00:51:10,647 --> 00:51:12,107 Priya. 731 00:51:16,403 --> 00:51:20,199 - Kau baik-baik saja? - Ya. 732 00:51:20,282 --> 00:51:22,743 Dia pikir aku terlalu terbawa perasaan. 733 00:51:22,826 --> 00:51:24,995 Ayolah, itu keterlaluan. 734 00:51:26,163 --> 00:51:27,665 Tidak. 735 00:51:27,748 --> 00:51:30,167 Tidak, dia benar. 736 00:51:30,251 --> 00:51:32,711 Aku memang terbawa perasaan. 737 00:51:34,964 --> 00:51:39,093 Jika tidak bisa objektif, mungkin aku tidak boleh ada di sini. 738 00:51:41,929 --> 00:51:45,182 Kurasa aku hanya butuh udara segar. 739 00:51:45,266 --> 00:51:46,434 Baiklah. 740 00:51:47,685 --> 00:51:50,187 Kita berjumpa lagi besok? 741 00:51:50,271 --> 00:51:51,939 Ya. 742 00:52:12,001 --> 00:52:13,753 Gloria. 743 00:52:13,836 --> 00:52:15,755 Hubungi restoran... 744 00:52:15,838 --> 00:52:20,176 Tanyakan apa Dede dan anak-anak masih makan malam di sana, bisa? 745 00:52:20,260 --> 00:52:22,178 Mereka menelepon satu jam yang lalu, Ken. 746 00:52:22,262 --> 00:52:23,847 Anak-anak harus mengejar jadwal kereta. 747 00:52:23,930 --> 00:52:27,100 Tapi, mereka bilang mereka mengerti kondisimu. 748 00:52:29,018 --> 00:52:30,687 Baiklah. 749 00:52:49,497 --> 00:52:54,544 Aku mengerti, tapi maaf staf kami sudah pulang. 750 00:52:54,628 --> 00:52:58,340 Kembalilah besok, aku akan memastikan... 751 00:52:58,423 --> 00:53:01,009 Ada masalah, Gloria? 752 00:53:02,511 --> 00:53:03,887 Kau Tn. Donato, 'kan? 753 00:53:03,970 --> 00:53:07,975 Ya. Aku ada janji temu dengan staf, tapi jalanan macet. Kami terlambat. 754 00:53:08,058 --> 00:53:11,478 Tidak ada orang di sini. Semua staf sudah pulang. 755 00:53:13,855 --> 00:53:16,400 Baiklah, biar aku saja. Ayo ke kantorku. 756 00:53:16,483 --> 00:53:20,028 Bukan aku, tapi mereka. 757 00:53:24,450 --> 00:53:25,742 Jadi... 758 00:53:27,202 --> 00:53:30,539 Frank sudah bercerita tentang suamimu. 759 00:53:30,622 --> 00:53:32,541 - Nick. - Ya. 760 00:53:32,624 --> 00:53:34,918 Frank pikir ini penipuan. 761 00:53:35,002 --> 00:53:38,547 Katanya ini seperti uang tebusan untuk menutupi kesalahan. 762 00:53:38,631 --> 00:53:41,550 Setidaknya, kau tidak kolot. 763 00:53:41,634 --> 00:53:46,430 Kurasa anak-anakku ingin kisah ayah mereka masuk laporanmu. 764 00:53:46,514 --> 00:53:48,015 Jika itu mungkin. 765 00:53:48,098 --> 00:53:50,351 Tentu. 766 00:53:52,812 --> 00:53:55,856 Apa kau akan mencatat pembicaraanku? 767 00:53:58,484 --> 00:54:00,152 Benar. 768 00:54:01,278 --> 00:54:06,409 Sebenarnya, stenografer kami sudah pulang. 769 00:54:08,953 --> 00:54:10,955 Kau tidak bisa mengetik? 770 00:54:20,089 --> 00:54:22,842 Apa... Tunggu sebentar. 771 00:54:22,925 --> 00:54:24,385 Sudah. 772 00:54:25,470 --> 00:54:28,264 Bagaimana jika... 773 00:54:28,348 --> 00:54:30,642 Silakan sebutkan namamu. 774 00:54:30,725 --> 00:54:32,977 Karen Donato. 775 00:54:33,061 --> 00:54:36,022 Suamiku, Nick... 776 00:54:36,105 --> 00:54:39,150 Nicholas Donato, petugas damkar Kota New York. 777 00:54:39,234 --> 00:54:42,612 Pos damkar 179 dari Staten Island. 778 00:54:42,695 --> 00:54:44,155 Ya. 779 00:54:53,206 --> 00:54:54,499 Apa kau... 780 00:54:54,582 --> 00:54:56,501 Ceritakan lebih banyak tentang dia. 781 00:54:58,294 --> 00:55:01,548 Apa kau punya daftar pertanyaan untukku? 782 00:55:05,218 --> 00:55:06,845 Sebenarnya, aku... 783 00:55:06,928 --> 00:55:08,680 Aku tidak biasa mewawancarai orang langsung. 784 00:55:08,763 --> 00:55:12,225 Ya, aku hanya... Ini lebih sulit dari yang kukira. 785 00:55:12,308 --> 00:55:14,811 Ya, aku mengerti. 786 00:55:14,894 --> 00:55:16,020 Jika kau merasa tidak nyaman... 787 00:55:16,104 --> 00:55:20,024 Kami sudah menikah delapan tahun, tapi aku tak bisa bercerita soal dia. 788 00:55:23,278 --> 00:55:26,698 Dia pasti ayah yang baik. 789 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 Ya. 790 00:55:27,949 --> 00:55:30,201 Dia ayah yang hebat. 791 00:55:30,285 --> 00:55:32,871 Dia pulang ke rumah setiap malam setelah bekerja. 792 00:55:32,954 --> 00:55:34,914 Dia akan main lempar-tangkap bola dengan Nicky Junior. 793 00:55:34,998 --> 00:55:37,167 Dia membacakan sebuah buku untuk Patty. 794 00:55:37,250 --> 00:55:39,419 Dia bahkan tidak keberatan saat Tyler buang air besar. 795 00:55:39,502 --> 00:55:43,047 - Katanya dia suka mengganti popok. - Itulah pahlawan. 796 00:55:52,140 --> 00:55:54,058 Dia segalanya bagiku. 797 00:55:57,854 --> 00:56:00,523 - Bisa aku minta tisu? - Ya. 798 00:56:04,611 --> 00:56:06,988 - Ini. - Terima kasih. 799 00:56:08,698 --> 00:56:13,703 Semua orang terus menyuruhku untuk melanjutkan hidup. 800 00:56:13,787 --> 00:56:15,997 Aku tidak tahu bagaimana melakukannya. 801 00:56:17,499 --> 00:56:20,543 - Aku tidak akan pernah melupakannya. - Yah, ini masih sangat cepat. 802 00:56:20,627 --> 00:56:22,337 Tidak, tidak akan pernah. 803 00:56:23,671 --> 00:56:26,257 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 804 00:56:26,341 --> 00:56:27,592 Dengar... 805 00:56:27,675 --> 00:56:31,012 Kau harus tahu kami tidak memaksamu menandatangani rumusan hari ini. 806 00:56:31,095 --> 00:56:32,889 Statusmu sebagai ibu tunggal... 807 00:56:32,972 --> 00:56:34,974 Aku tidak akan menerima uang apa pun. 808 00:56:35,058 --> 00:56:36,351 Tidak sekarang, tapi... 809 00:56:36,434 --> 00:56:39,729 Tidak ada uang di dunia ini yang sebanding dengan Nick. 810 00:56:39,813 --> 00:56:43,066 - Aku tidak bermaksud... - Dia adalah hidupku. 811 00:56:43,149 --> 00:56:45,777 Kami memiliki begitu banyak... 812 00:56:47,862 --> 00:56:50,323 Mimpi dan rencana... 813 00:56:52,367 --> 00:56:54,744 Dan hal-hal yang ingin kami lakukan. 814 00:56:55,829 --> 00:56:58,873 Tapi dia pergi begitu saja. 815 00:57:00,208 --> 00:57:03,711 Dia bahkan tidak sarapan. Dia langsung pergi. 816 00:57:06,756 --> 00:57:10,176 Dan kau mencoba memberiku uang. Frank ingin aku membuat komplain. 817 00:57:10,260 --> 00:57:13,721 Banyak pengacara yang menelepon dan menyuruhku menuntut semua orang. 818 00:57:13,805 --> 00:57:17,392 Teleponku tidak berhenti berdering. 819 00:57:17,475 --> 00:57:19,602 Tapi itu bukan telepon yang kuharapkan. 820 00:57:19,686 --> 00:57:22,772 Tidak pernah ada panggilan yang mengatakan jasadnya ditemukan. 821 00:57:22,856 --> 00:57:24,899 Bahwa mereka akan membawanya pulang. 822 00:57:24,983 --> 00:57:27,026 Jangan tersinggung... 823 00:57:27,110 --> 00:57:31,823 Tapi aku ingin kalian semua berhenti meneleponku. 824 00:57:31,906 --> 00:57:34,367 Tolong jangan ganggu aku. 825 00:57:37,036 --> 00:57:39,747 Maaf... 826 00:57:39,831 --> 00:57:42,041 Maaf karena sudah menyia-nyiakan waktumu. 827 00:58:14,824 --> 00:58:16,534 Kenny? 828 00:58:19,245 --> 00:58:24,125 Aku bertemu seorang janda dengan tiga anak hari ini. 829 00:58:25,418 --> 00:58:27,378 Bisakah kau bayangkan? 830 00:58:31,841 --> 00:58:33,635 Tidak. 831 00:58:35,511 --> 00:58:38,014 Aku tidak tahu harus berkata apa. 832 00:58:41,017 --> 00:58:44,270 Terkadang, tidak ada yang harus dikatakan. 833 00:59:00,370 --> 00:59:02,914 Sebelah situ terhalang. 834 00:59:02,997 --> 00:59:05,583 Aku mencintaimu. 835 00:59:06,709 --> 00:59:08,252 Aku akan meneleponmu begitu keluar. 836 00:59:08,336 --> 00:59:11,047 Orang-orang pingsan karena asap. 837 00:59:11,130 --> 00:59:14,384 Sampai jumpa. Maaf, aku... 838 00:59:17,595 --> 00:59:19,305 Hai, Sayang. 839 00:59:19,389 --> 00:59:22,100 Mungkin kau sudah mendengar kekacauan di New York. 840 00:59:23,977 --> 00:59:28,481 Gedung ini juga baru ditabrak pesawat di sebelah baratnya. 841 00:59:38,199 --> 00:59:41,577 Benahi Dana 842 00:59:46,040 --> 00:59:50,169 Kenapa Dana Kompensasi Korban Tidak Adil? 843 00:59:56,175 --> 00:59:59,262 Ini bukan pilihan yang disukai presiden Amerika Serikat... 844 00:59:59,345 --> 01:00:03,266 Ataupun para pejabat. Ini adalah pilihan terakhir. 845 01:00:03,349 --> 01:00:06,060 Kami berpendapat... 846 01:00:06,144 --> 01:00:09,564 Bahwa jelas Saddam Hussein melanjutkan pembangunan... 847 01:00:09,647 --> 01:00:14,027 Senjata pemusnah massal ini sesuai keinginan dan upaya dia sendiri... 848 01:00:14,110 --> 01:00:16,320 Termasuk senjata nuklir. 849 01:00:16,404 --> 01:00:19,490 Bukan kami yang membuat keputusan ini. 850 01:00:19,574 --> 01:00:22,326 Bukan Presiden yang membuat keputusan ini. 851 01:00:22,410 --> 01:00:25,246 Saddam Hussein-lah yang memaksakan keputusan ini. 852 01:00:25,330 --> 01:00:27,999 Jika kami akan mengakhiri perdebatan ini... 853 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Perhentian akhir kereta cepat ini adalah Stasiun New York Penn. 854 01:00:34,088 --> 01:00:36,257 Perhentian berikutnya, Stasiun New York Penn. 855 01:00:36,341 --> 01:00:38,509 Pengacara Priya Khundi 856 01:00:56,444 --> 01:00:58,946 Benahi Dana 857 01:01:15,088 --> 01:01:17,215 Permisi sebentar. 858 01:01:20,676 --> 01:01:23,679 Kau datang. Terima kasih. 859 01:01:23,763 --> 01:01:25,556 Kita mulai sebentar lagi. 860 01:01:25,640 --> 01:01:27,433 Musuh datang di antara kami. 861 01:01:27,517 --> 01:01:30,853 - Aku Priya Khundi. - Ya, aku ingat. 862 01:01:30,937 --> 01:01:36,234 Tn. Feinberg mengutusmu ke sini untuk mengintai atau mendengarkan? 863 01:01:36,317 --> 01:01:38,486 Sebenarnya, dia tidak tahu aku datang. 864 01:01:39,695 --> 01:01:42,573 Lebih mudah baginya jika kami tetap menjadi data, benar? 865 01:01:42,657 --> 01:01:44,575 Lebih mudah dikelola. 866 01:01:44,659 --> 01:01:47,078 Dia benar. Memang lebih mudah. 867 01:01:47,161 --> 01:01:50,081 Aku mengerti. Ya. 868 01:01:50,164 --> 01:01:51,916 Tapi kau sungguh datang. 869 01:01:51,999 --> 01:01:54,752 Ya, aku mengikuti blogmu. 870 01:01:54,836 --> 01:01:59,465 Istrimu, Katherine, bekerja di Kyle and MacAllan. 871 01:01:59,549 --> 01:02:00,967 Ya. 872 01:02:01,050 --> 01:02:05,805 Itu adalah pekerjaan impiannya. 873 01:02:05,888 --> 01:02:09,016 Itu akan menjadi mimpiku juga. 874 01:02:09,100 --> 01:02:13,396 Aku tadinya akan bekerja di sana pekan itu. 875 01:02:13,479 --> 01:02:15,523 Astaga. 876 01:02:17,525 --> 01:02:20,987 Aku ikut senang. 877 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 Bolehkah aku bertanya padamu? 878 01:02:28,035 --> 01:02:33,666 Berapa nilaimu hidupmu di mata bosmu? 879 01:02:33,749 --> 01:02:37,879 Aku belum menikah, jadi nilaiku lebih sedikit dari Katherine. 880 01:02:37,962 --> 01:02:40,047 Menurutmu itu adil? 881 01:02:41,466 --> 01:02:42,758 Tidak. 882 01:02:42,842 --> 01:02:44,510 Tapi menurut bosmu ya. 883 01:02:44,594 --> 01:02:47,889 Dia tidak berpikir keadilan itu ada. 884 01:02:47,972 --> 01:02:49,474 Bagaimana denganmu? 885 01:02:49,557 --> 01:02:53,728 Sejujurnya, aku tidak tahu. 886 01:02:53,811 --> 01:02:56,939 Tapi aku datang ke sini untuk mendengarkan. 887 01:03:03,571 --> 01:03:08,367 Desember 2002 888 01:03:08,618 --> 01:03:10,495 Ini yang terbaru, ya? 889 01:03:10,578 --> 01:03:14,207 Kau yakin ini yang terbaru? Jumlah ini sudah akurat? 890 01:03:14,290 --> 01:03:16,584 Kami membulatkan angkanya. 891 01:03:16,667 --> 01:03:18,628 Tidak apa-apa. 892 01:03:18,711 --> 01:03:20,505 Kita baru memulai 12 bulan, waktunya masih panjang. 893 01:03:20,588 --> 01:03:22,924 Seperti kataku, orang akan menunggu tenggat waktu. 894 01:03:23,007 --> 01:03:24,383 Mereka coba menghindar saat ini. 895 01:03:24,467 --> 01:03:28,262 Mereka tidak menghindar. Mereka hanya menghindari kita. 896 01:03:28,346 --> 01:03:30,431 Coba lihat ini. 897 01:03:30,515 --> 01:03:32,099 Ya. Benahi Dana. 898 01:03:32,183 --> 01:03:35,520 Aku ingat. Dia teman yang kukenal saat di balai kota. 899 01:03:35,603 --> 01:03:40,191 Pengunjung laman web miliknya 2 kali lebih banyak dari milik kita. 900 01:03:40,274 --> 01:03:43,194 Dia punya milis hampir 7.000 nama. 901 01:03:43,277 --> 01:03:45,446 Begitu juga buku telepon. 902 01:03:45,530 --> 01:03:47,073 Aku pergi menemuinya. 903 01:03:47,156 --> 01:03:48,741 Aku memperbolehkan dia pergi. 904 01:03:48,824 --> 01:03:49,992 Dia seorang pemimpin. 905 01:03:50,076 --> 01:03:53,120 - Dia seorang pengganggu. - Dia mendapatkan kepercayaan orang. 906 01:03:53,204 --> 01:03:55,915 Setiap tingkat pendapatan, responden pertama... 907 01:03:55,998 --> 01:03:57,583 Itulah yang seharusnya kita lakukan. 908 01:03:57,667 --> 01:04:00,503 Jika dia mengatakan seperti itu, mereka semua akan menuntut. 909 01:04:02,588 --> 01:04:04,131 Apa yang dia minta? 910 01:04:04,215 --> 01:04:06,509 Kau harus bertanya sendiri kepadanya. 911 01:04:23,442 --> 01:04:26,112 Charles. 912 01:04:26,195 --> 01:04:27,363 Tn. Feinberg. 913 01:04:27,446 --> 01:04:31,534 Maaf meninggalkanmu di sini dengan musik menyala. 914 01:04:31,617 --> 01:04:34,245 - Ini menenangkan jiwa. - Ya. 915 01:04:34,328 --> 01:04:38,040 Ini adalah pemeran Lincoln Center, jika aku tidak salah. 916 01:04:38,124 --> 01:04:40,835 Bartoli memang luar biasa. 917 01:04:42,336 --> 01:04:44,755 Kau adalah penggemar opera. Aku mengikutinya tahun lalu. 918 01:04:44,839 --> 01:04:47,300 Istriku, Katherine, dia... 919 01:04:47,383 --> 01:04:50,344 Dia menyanyikan sopran dalam paduan suara tur amatir. 920 01:04:50,428 --> 01:04:53,014 Aku penyanyi tenor. Begitulah kami bertemu. 921 01:04:53,097 --> 01:04:55,516 Dia pasti memiliki suara yang indah. 922 01:04:57,226 --> 01:04:58,603 Ya. 923 01:05:00,646 --> 01:05:03,649 Apakah itu membantu dia masuk kategori rumusanmu? 924 01:05:05,234 --> 01:05:06,569 Kau membaca situs web-ku? 925 01:05:06,652 --> 01:05:10,364 Sejujurnya tidak, karena aku bukan orang komputer. 926 01:05:10,448 --> 01:05:13,659 Stafku menangani semua itu... 927 01:05:13,743 --> 01:05:16,287 Dan memberitahuku kau pria yang sangat logis. 928 01:05:16,370 --> 01:05:20,458 Setahuku, kau sedikit-banyak menjadi pemimpin... 929 01:05:20,541 --> 01:05:24,253 Di antara orang-orang yang kami layani. 930 01:05:24,337 --> 01:05:26,881 Itu bagus. 931 01:05:28,257 --> 01:05:31,427 - Mari kita bicara? - Karena itulah aku di sini. 932 01:05:33,846 --> 01:05:36,098 Katakan apa yang kau inginkan. 933 01:05:36,182 --> 01:05:38,893 Kita bisa melakukan beberapa penyesuaian. 934 01:05:38,976 --> 01:05:43,606 Kita bisa menaikkan "standarnya". 935 01:05:43,689 --> 01:05:45,983 Jadi, menurutmu ini tentang uang? 936 01:05:47,068 --> 01:05:48,235 Tentu saja, ya. 937 01:05:48,319 --> 01:05:49,904 Menurutmu ini keserakahan? 938 01:05:49,987 --> 01:05:53,199 Tidak. Bukan keserakahan. 939 01:05:53,282 --> 01:05:55,576 Uang, ya. Keserakahan, tidak. 940 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 Uang menempatkan makanan di meja orang... 941 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 Dan menempatkan atap di atas kepala orang. 942 01:06:00,373 --> 01:06:02,750 Uang tidak kotor atau menurunkan derajat. 943 01:06:02,833 --> 01:06:07,463 Tapi jangan berpura-pura seakan uang tidak penting. 944 01:06:07,546 --> 01:06:09,340 Uang membantu orang-orang melanjutkan hidup. 945 01:06:10,800 --> 01:06:12,635 Siapa? 946 01:06:13,970 --> 01:06:17,014 - Apa maksudmu? - Apa kau tahu nama kami? 947 01:06:17,098 --> 01:06:19,058 Apa kau pernah bertemu kami secara langsung? 948 01:06:19,141 --> 01:06:21,227 Kenyataannya, aku pernah. 949 01:06:21,310 --> 01:06:22,728 Begitu. 950 01:06:23,771 --> 01:06:26,482 Lalu, berapa nilai mereka? 951 01:06:26,565 --> 01:06:28,901 Sekarang kau berbicara tentang angka. 952 01:06:28,985 --> 01:06:32,488 - Kau berpura-pura... - Buang itu. 953 01:06:32,571 --> 01:06:34,740 Buang apa? 954 01:06:34,824 --> 01:06:37,660 - Buang rumusan itu. - Aku tidak bisa. 955 01:06:37,743 --> 01:06:39,745 Kita perlu memiliki sesuatu yang rasional. 956 01:06:39,829 --> 01:06:42,415 Aku tahu. Aku mengerti. 957 01:06:42,498 --> 01:06:46,043 Tapi istriku bukan sebuah data. 958 01:06:46,127 --> 01:06:49,922 Tentu bukan, tapi kita harus mengikuti seperangkat aturan. 959 01:06:50,006 --> 01:06:53,843 Baik. Akankah aturanmu membantu Graham Morris? 960 01:06:53,926 --> 01:06:57,680 Graham Morris, pasangannya meninggal dua minggu sebelum akad nikah mereka. 961 01:06:57,763 --> 01:07:00,433 Tapi, danamu akan memberikan klaim penuh kepada orang tuanya... 962 01:07:00,516 --> 01:07:02,018 Yang mengutuk gaya hidupnya. 963 01:07:02,101 --> 01:07:04,270 - Aku ingat dia. - Mereka terasing. 964 01:07:04,353 --> 01:07:07,648 Benar-benar terasing, Tn. Feinberg. Apa itu adil? 965 01:07:07,732 --> 01:07:09,400 Kami hanya administrator dalam hal itu... 966 01:07:09,483 --> 01:07:11,444 Baik, mari ke bagian aturanmu... 967 01:07:11,527 --> 01:07:15,322 Yang membatasi cedera hanya jika parah secara fisik. 968 01:07:15,406 --> 01:07:17,366 Ada banyak pekerja kebersihan yang datang ke pertemuan kami. 969 01:07:17,450 --> 01:07:19,410 - Mereka mengidap polip dari asbes. - Kupikir hal itu... 970 01:07:19,493 --> 01:07:23,080 Mereka di lokasi dan menghirup asbes selama berminggu-minggu. 971 01:07:23,164 --> 01:07:24,623 Namun, menurut aturanmu... 972 01:07:24,707 --> 01:07:28,252 Kecuali mereka ke lokasi itu tiga hari setelah serangan... 973 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Itu karena kami harus membuat batasan. 974 01:07:31,130 --> 01:07:36,719 Jika semua pekerja yang terluka saat di lokasi diberi kompensasi... 975 01:07:36,802 --> 01:07:38,721 Di mana akhirnya? Kau paham? 976 01:07:38,804 --> 01:07:43,267 Aku tidak tahu, beri tahu aku. Keputusan ada di tanganmu. 977 01:07:43,350 --> 01:07:46,937 Hukum memberimu keleluasaan sebagai Pengacara Khusus, benar? 978 01:07:47,021 --> 01:07:48,314 - Ya, benar. - Baik. 979 01:07:48,397 --> 01:07:49,482 Dan tanggung jawab. 980 01:07:49,565 --> 01:07:52,985 Tanggung jawab kepada wajib pajak dan objektivitas. 981 01:07:53,069 --> 01:07:54,653 Aku tidak bisa membelokkan aturan... 982 01:07:54,737 --> 01:07:57,573 Untuk setiap kasus yang tidak sesuai aturan. 983 01:07:57,656 --> 01:07:59,366 Kenapa tidak? 984 01:07:59,450 --> 01:08:01,202 Kongres melakukannya. 985 01:08:02,244 --> 01:08:04,080 Kau tahu mereka melakukannya. 986 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 Pada hukum tertulis, kita dapat menuntut dua maskapai gulung tikar... 987 01:08:07,833 --> 01:08:11,087 Kongres seketika menulis ulang undang-undang itu. 988 01:08:11,170 --> 01:08:13,839 Dalam sehari. Kenapa? 989 01:08:13,923 --> 01:08:17,009 Karena perusahaan besar menyuruh mereka melakukannya. 990 01:08:17,093 --> 01:08:19,762 Tapi, ketika 7.000 warga datang kepadamu... 991 01:08:19,845 --> 01:08:21,889 Dan meminta hak mereka kepadamu... 992 01:08:21,972 --> 01:08:24,767 Dan meminta untuk tidak diperlakukan seperti angka dalam kertas... 993 01:08:24,850 --> 01:08:28,145 Kau bertindak seakan hukum itu tidak terlihat. 994 01:08:28,229 --> 01:08:30,898 Tolong, Tn. Feinberg, jangan. Jangan. 995 01:08:30,981 --> 01:08:33,317 Jangan bilang kau tidak bisa memberikan keinginan kami. 996 01:08:33,400 --> 01:08:36,445 Bilang saja bahwa kami bukan prioritas utama. 997 01:08:36,529 --> 01:08:38,364 Akui itu... 998 01:08:38,447 --> 01:08:40,407 Pada dirimu sendiri. 999 01:08:57,591 --> 01:08:59,135 - Halo? - Apa ini Kenneth Feinberg? 1000 01:08:59,218 --> 01:09:02,805 Kemarilah. Astaga. 1001 01:09:02,888 --> 01:09:05,516 - Halo? - Ya. Apa ini Kenneth Feinberg? 1002 01:09:05,599 --> 01:09:08,269 - Ya. Siapa ini? - Bart Cuthbert, Pak. 1003 01:09:08,352 --> 01:09:09,812 Kita belum pernah bertemu. 1004 01:09:09,895 --> 01:09:13,357 Aku mewakili penuntut atas danamu. 1005 01:09:13,440 --> 01:09:16,777 Ini nomor telepon pribadi. Urusan dana harus melalui kantorku. 1006 01:09:16,861 --> 01:09:19,530 Benar. Aku sudah bicara dengan staf kantormu. 1007 01:09:19,613 --> 01:09:23,117 Katanya kau menemui seseorang secara langsung. 1008 01:09:23,200 --> 01:09:26,370 Seorang wanita muda bernama Karen Donato. 1009 01:09:26,453 --> 01:09:28,956 - Istrinya Nicholas. - Ya, kami sudah bicara. 1010 01:09:29,039 --> 01:09:35,296 Suaminya petugas damkar dengan tiga putra usia 8, 6, dan 4. 1011 01:09:35,379 --> 01:09:37,173 - Dengar... - Tentang apa ini? 1012 01:09:37,256 --> 01:09:39,383 Begini, ini situasi yang tidak biasa. 1013 01:09:39,466 --> 01:09:42,428 Aku tidak bermaksud menyulitkanmu, Tn. Feinberg. 1014 01:09:42,511 --> 01:09:44,805 Panggil Ken saja. Tidak, katakanlah. Aku sudah terbiasa. 1015 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 Baiklah, Ken. Klienku, Melanie Vale... 1016 01:09:48,267 --> 01:09:50,853 Adalah simpanan Tn. Donato. 1017 01:09:52,104 --> 01:09:54,940 Aku tidak yakin pendengaranku benar. 1018 01:09:55,024 --> 01:09:58,944 Kau tidak salah dengar. Melanie Vale dan Nick Donato memiliki dua putri... 1019 01:09:59,028 --> 01:10:02,198 Berusia satu dan tiga tahun pada saat serangan terjadi. 1020 01:10:02,281 --> 01:10:04,575 Aku punya hasil DNA untuk membuktikan keturunan. 1021 01:10:04,658 --> 01:10:07,453 Sekretarisku bisa mengirim faks ke kantormu. 1022 01:10:09,079 --> 01:10:11,832 - Tn. Feinberg? - Ya. 1023 01:10:13,667 --> 01:10:17,755 Baiklah. Aku tunggu dokumennya. 1024 01:10:17,838 --> 01:10:19,882 Seperti kubilang, aku tidak ingin menyulitkanmu. 1025 01:10:19,965 --> 01:10:23,302 Aku hanya ingin saat kau menghitung kompensasi Tn. Donato... 1026 01:10:23,385 --> 01:10:26,722 Itu untuk lima anak, bukan tiga. 1027 01:10:28,098 --> 01:10:31,227 Aku tunggu kabar darimu sesegera mungkin. 1028 01:10:58,295 --> 01:11:00,130 Hei, Tuan! 1029 01:11:05,219 --> 01:11:08,097 Orang kantormu bilang kau ingin bertanya soal Nick. 1030 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 Ya, ini lebih dari sekedar pencatatan data. 1031 01:11:12,518 --> 01:11:14,103 Sudah kubilang kami tidak ingin uang. 1032 01:11:14,186 --> 01:11:15,938 Tentu saja. Ya. 1033 01:11:17,189 --> 01:11:19,858 Lihat. Itu foto pernikahanmu. 1034 01:11:19,942 --> 01:11:24,405 Tidak. Ini hanya untuk hiasan. 1035 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Yang asli ada di Balai Kota. 1036 01:11:26,490 --> 01:11:29,785 Sebelum tubuhku sebesar tenda sirkus. 1037 01:11:30,869 --> 01:11:34,999 Kubilang kepadanya aku tidak butuh sesuatu yang bagus dan mewah... 1038 01:11:35,082 --> 01:11:37,918 Hanya untuk membuktikan dia mencintaiku. 1039 01:11:38,002 --> 01:11:41,171 Dia bekerja dobel setahun penuh. 1040 01:11:41,255 --> 01:11:45,926 Dia tidak mau menerima sepeser pun dari keluargaku atau siapa pun... 1041 01:11:46,010 --> 01:11:49,263 Hanya agar kami bisa memajang foto itu. 1042 01:11:49,346 --> 01:11:51,307 Seperti itulah dia. 1043 01:11:52,641 --> 01:11:58,314 Aku berasumsi, kau sedang hamil Nicky Junior? 1044 01:11:58,397 --> 01:12:02,484 Bukan. Aku hamil anak perempuan saat itu. 1045 01:12:02,568 --> 01:12:04,987 Kami kehilangan dia. Dia bayi prematur. 1046 01:12:05,070 --> 01:12:06,780 - Aku ikut sedih. - Tidak apa-apa. 1047 01:12:06,864 --> 01:12:08,407 Namanya Eden. 1048 01:12:09,491 --> 01:12:10,951 Kebanyakan ayah tidak ingin anak perempuan... 1049 01:12:11,035 --> 01:12:13,954 Tapi Nicky selalu menginginkannya. 1050 01:12:17,124 --> 01:12:18,876 Kau tidak perlu datang. 1051 01:12:18,959 --> 01:12:20,127 Maaf, permisi. 1052 01:12:20,210 --> 01:12:21,378 Kau tidak harus datang. 1053 01:12:21,462 --> 01:12:23,672 - Aku bawa sereal untuk anak-anakmu. - Terima kasih. 1054 01:12:25,716 --> 01:12:28,469 - Aku segera kembali. Maaf. - Tentu. 1055 01:12:28,552 --> 01:12:30,512 Frank. 1056 01:12:30,596 --> 01:12:33,182 Aku hanya ingin... 1057 01:12:33,265 --> 01:12:35,893 Membahas klaim Nick. 1058 01:12:35,976 --> 01:12:38,270 Aku sudah bilang, kami tidak menginginkannya. 1059 01:12:38,354 --> 01:12:40,397 Ya, aku tahu, tapi aku hanya... 1060 01:12:40,481 --> 01:12:43,192 Barangkali Karen memutuskan untuk... 1061 01:12:43,275 --> 01:12:46,153 Sini, aku akan menunjukkan sesuatu. 1062 01:12:47,946 --> 01:12:51,116 Aku ingin menunjukkan data ini. 1063 01:12:52,993 --> 01:12:57,081 Itu hanya perhitungan dugaan. Artinya... 1064 01:12:57,164 --> 01:12:59,958 Aku tahu apa artinya. Asumsi. 1065 01:13:05,130 --> 01:13:08,258 Kau dan Nick... Kalian sangat dekat. 1066 01:13:10,386 --> 01:13:14,264 Ya. Dia adik laki-lakiku. 1067 01:13:16,058 --> 01:13:19,603 Jadi, kuasumsikan kau pasti tahu... 1068 01:13:19,687 --> 01:13:26,819 Jika ada sesuatu yang Nick tidak ingin sampai Karen tahu. 1069 01:13:30,864 --> 01:13:32,700 Adikku pria yang cinta keluarga. 1070 01:13:32,783 --> 01:13:35,327 Tentu saja. Ya. 1071 01:13:38,914 --> 01:13:40,749 Kami tidak ingin tanda tangan. 1072 01:13:40,833 --> 01:13:43,669 Frank, ini uang untuk anak-anak itu. 1073 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Ini bebas pajak. Tidak setiap hari pemerintah... 1074 01:13:45,754 --> 01:13:49,842 Nicky tewas karena orang sepertimu yang mengendalikan uang. 1075 01:13:49,925 --> 01:13:51,969 Kini, kau kira bisa kemari dan memperbaiki keadaan... 1076 01:13:52,052 --> 01:13:54,722 Dengan melemparkan uang ke makamnya? 1077 01:13:58,308 --> 01:14:00,394 Keluarlah dari rumah ini. 1078 01:14:02,521 --> 01:14:04,148 Baiklah. 1079 01:14:27,880 --> 01:14:30,674 Lihat, ini Tom Junior. 1080 01:14:30,758 --> 01:14:33,010 Tidakkah menurutmu dia terlihat lebih tua? 1081 01:14:33,093 --> 01:14:37,639 Tom Junior yang tidak berseragam. Dia seorang kontraktor sipil. 1082 01:14:37,723 --> 01:14:40,642 Saudaranya, Dave, bergabung kembali untuk memperjuangkannya. 1083 01:14:40,726 --> 01:14:42,060 Itu tindakan yang berani. 1084 01:14:42,144 --> 01:14:44,521 Mereka hanya terpaut 11 bulan. 1085 01:14:44,605 --> 01:14:47,107 Penampilan mereka saat mirip. 1086 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 Aku berkesempatan bertemu dengan partner Tom, Graham Morris. 1087 01:14:51,236 --> 01:14:53,947 - Si Tukang Porot? - Tom. 1088 01:14:55,282 --> 01:14:59,536 Maksud suamiku adalah bahwa pria itu pembohong. 1089 01:14:59,620 --> 01:15:03,332 Dia dan Tom tinggal bersama. Katanya mereka berencana untuk... 1090 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Mereka adalah teman sekamar. 1091 01:15:06,251 --> 01:15:09,588 Tom punya pacar wanita. Dia... 1092 01:15:09,671 --> 01:15:11,298 - Namamu? - Biros. 1093 01:15:11,381 --> 01:15:18,138 Ny. Biros, pria ini sudah lama tergila-gila dengan putra kami. 1094 01:15:18,222 --> 01:15:21,892 Dia mencoba untuk menarik hatinya, tapi Tom tidak... 1095 01:15:23,393 --> 01:15:25,771 Kami tahu putra kami. 1096 01:15:25,854 --> 01:15:31,318 Orang macam dia melihat peluang dan tiba-tiba muncul. 1097 01:15:31,401 --> 01:15:34,321 Aku yakin kantormu sering bertemu orang macam dia. 1098 01:15:35,906 --> 01:15:38,325 Aku kurang mengerti. 1099 01:15:39,451 --> 01:15:42,079 Bukankah selalu begitu? 1100 01:15:52,673 --> 01:15:55,300 Ada rumor jumlah orang yang menyetujui rumusanmu stagnan. 1101 01:15:55,384 --> 01:15:56,635 Masih ada banyak waktu. 1102 01:15:56,718 --> 01:15:59,763 Itu benar, dan sudah berapa orang yang meneken? 900 orang? 1103 01:15:59,847 --> 01:16:02,224 Itu tidak cukup, Ken. 1104 01:16:04,476 --> 01:16:06,144 Kau tahu, aku... 1105 01:16:06,228 --> 01:16:09,189 Aku bicara dengan temanmu, Charles Wolf. 1106 01:16:09,273 --> 01:16:11,650 Wolf? Semoga beruntung dengannya. 1107 01:16:11,733 --> 01:16:13,610 Dia berjuang untuk mereka "yang tertinggal". 1108 01:16:13,694 --> 01:16:16,405 Dia tidak berusaha membantu orang kaya menjadi lebih kaya. 1109 01:16:16,488 --> 01:16:20,075 Tuduhan semacam itu yang membuatmu disebut tidak peka. 1110 01:16:20,158 --> 01:16:21,910 Tidak masalah. 1111 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Bagaimanapun, aku menekankan kesamaan kita. 1112 01:16:25,873 --> 01:16:28,625 Peningkatan ekonomi akan menguntungkan semua orang. 1113 01:16:28,709 --> 01:16:31,795 Sepertinya kiasan itu menggelikan, tapi intinya... 1114 01:16:31,879 --> 01:16:33,714 Jika pendukung dia bergabung dengan kita... 1115 01:16:33,797 --> 01:16:36,758 Kita akan memiliki cukup anggota untuk mengesahkan rumusan ini. 1116 01:16:36,842 --> 01:16:39,553 Tunggu. 1117 01:16:39,636 --> 01:16:42,014 Kau akan mengancam gugatan perwakilan kelompok? 1118 01:16:42,097 --> 01:16:44,391 Tidak, aku menawarkan bantuan untukmu. 1119 01:16:44,474 --> 01:16:46,894 Omong kosong. Kau mampu mengambil risiko... 1120 01:16:46,977 --> 01:16:49,438 Untuk menang atau kalah dalam kasus selama 15 tahun. 1121 01:16:49,521 --> 01:16:51,231 Tapi mayoritas orang-orang ini tidak mampu. 1122 01:16:51,315 --> 01:16:54,109 Dengan segala hormat, kau belum pernah bertemu mereka... 1123 01:16:54,192 --> 01:16:57,446 Tapi stafmu pernah. Dan aku punya kabar untukmu... 1124 01:16:57,529 --> 01:16:59,031 Mereka benci nyalimu. 1125 01:16:59,114 --> 01:17:02,159 Mungkin iya, mungkin tidak. 1126 01:17:02,242 --> 01:17:04,286 Aku menawarkan sebuah pilihan kepada mereka. 1127 01:17:04,369 --> 01:17:07,456 Aku di sini sebagai temanmu untuk memberimu pilihan juga. 1128 01:17:07,539 --> 01:17:10,459 Buat semuanya menjadi riuh... 1129 01:17:10,542 --> 01:17:15,172 Dan akan kukirim semua orang untuk menyetujui danamu. 1130 01:17:17,799 --> 01:17:20,093 Mari menangkan ini bersama, Ken. 1131 01:17:21,178 --> 01:17:23,805 Ini bukan angka terbaru, bukan, Ken? 1132 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 Lima belas persen? 1133 01:17:25,766 --> 01:17:29,061 John, waktu kita masih empat bulan sampai batas waktu undang-undang. 1134 01:17:29,144 --> 01:17:30,729 Tapi aku yakin. 1135 01:17:30,812 --> 01:17:33,815 Aku tahu. Kau yakin. 1136 01:17:35,108 --> 01:17:37,277 Perusahaan-perusahaan semakin gugup, Ken. 1137 01:17:38,946 --> 01:17:42,824 John, aku tidak tahu kita akan rapat dengan pihak maskapai. 1138 01:17:42,908 --> 01:17:45,035 Aku di sini untuk mendengarkan. 1139 01:17:45,118 --> 01:17:47,412 Kami diberitahu, Lee Quinn berencana memulai gugatan... 1140 01:17:47,496 --> 01:17:49,873 Kecuali kau memberikan lebih banyak uang. 1141 01:17:49,957 --> 01:17:52,292 Dengar, Quinn bukan masalahnya. 1142 01:17:52,376 --> 01:17:55,837 Kau sungguh ingin mengubah hukum untuk membantu orang? 1143 01:17:55,921 --> 01:18:00,550 Ada banyak petugas darurat dan damkar yang menghirup bahan kimia beracun. 1144 01:18:00,634 --> 01:18:02,844 Mereka tidak sakit sampai berbulan-bulan kemudian. 1145 01:18:02,928 --> 01:18:05,180 - Hukum ini tidak mencakup mereka. - Tidak. 1146 01:18:05,264 --> 01:18:07,557 Itu akan menjadi tidak produktif. 1147 01:18:07,641 --> 01:18:09,810 Jika kau mengubah aturan sekarang, RUU akan dikembalikan ke Kongres... 1148 01:18:09,893 --> 01:18:11,728 Untuk dengar pendapat. 1149 01:18:11,812 --> 01:18:14,606 - Pernahkah kau ikut dengar pendapat? - Belum. 1150 01:18:14,690 --> 01:18:16,483 Mereka akan terus berpidato sepuluh bulan... 1151 01:18:16,566 --> 01:18:18,318 Setelah undang-undang tidak efektif. 1152 01:18:18,402 --> 01:18:20,028 Seluruh ekonomi akan hancur... 1153 01:18:20,112 --> 01:18:25,534 Tidak seorang pun untung, termasuk terpilih menjabat kembali. 1154 01:18:25,617 --> 01:18:26,702 Jadi, tidak. 1155 01:18:26,785 --> 01:18:28,870 Quinn hanya peduli dengan para petinggi... 1156 01:18:28,954 --> 01:18:31,081 Karena dia digaji oleh mereka. 1157 01:18:31,164 --> 01:18:32,749 Gugatannya masalah bagi kita. 1158 01:18:32,833 --> 01:18:36,962 - Aku bekerja untuk para wajib pajak. - Kami juga membayar pajak. 1159 01:18:37,045 --> 01:18:39,589 Ya, tapi kau tidak harus menatap mata korban. 1160 01:18:39,673 --> 01:18:42,426 Sebagai Pengacara Khusus, kau memiliki kewenangan diskresi... 1161 01:18:42,509 --> 01:18:43,969 Bahkan dalam rumusanmu. 1162 01:18:44,052 --> 01:18:45,721 Kami hanya memintamu memakai kewenangan itu... 1163 01:18:45,804 --> 01:18:48,181 Agar Quinn senang dan pergi. 1164 01:18:50,017 --> 01:18:53,103 Seperti kataku, Ken, netral. 1165 01:18:53,186 --> 01:18:57,065 Kau didukung Departemen Kehakiman. Keputusan ada padamu. 1166 01:19:03,655 --> 01:19:05,782 Penghormatan 9/11 Malam Peringatan dan Perenungan 1167 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Aku kehilangan ibu 1168 01:19:15,167 --> 01:19:17,336 Aku kehilangan anting-anting 1169 01:19:17,419 --> 01:19:19,796 Aku kehilangan ayah 1170 01:19:19,880 --> 01:19:22,132 Aku kehilangan suara 1171 01:19:22,215 --> 01:19:24,384 Aku kehilangan keinginan 1172 01:19:24,468 --> 01:19:26,595 Aku kehilangan asa 1173 01:19:26,678 --> 01:19:28,764 Aku kehilangan pedoman 1174 01:19:28,847 --> 01:19:30,974 Aku kehilangan akal 1175 01:19:31,058 --> 01:19:33,143 Aku kehilangan arah 1176 01:19:33,226 --> 01:19:35,604 Aku kehilangan lidah 1177 01:19:37,481 --> 01:19:39,483 Aku kehilangan kaus kaki 1178 01:19:39,566 --> 01:19:42,569 Aku kehilangan payung 1179 01:19:42,652 --> 01:19:44,613 Aku kehilangan toko 1180 01:19:44,696 --> 01:19:46,615 Aku kehilangan mantel 1181 01:19:46,698 --> 01:19:48,617 Aku kehilangan gigi 1182 01:19:48,700 --> 01:19:50,619 Aku kehilangan nama 1183 01:19:50,702 --> 01:19:52,704 Aku kehilangan anjing 1184 01:19:52,788 --> 01:19:54,831 Aku kehilangan anting-anting 1185 01:19:54,915 --> 01:19:56,792 Aku kehilangan ayah 1186 01:19:56,875 --> 01:19:58,835 Aku kehilangan suara 1187 01:19:58,919 --> 01:20:00,837 Aku kehilangan keinginan 1188 01:20:00,921 --> 01:20:02,964 Aku kehilangan asa 1189 01:20:03,048 --> 01:20:05,008 Aku kehilangan pedoman 1190 01:20:05,092 --> 01:20:07,052 Aku kehilangan akal 1191 01:20:07,135 --> 01:20:09,054 Aku kehilangan arah 1192 01:20:09,137 --> 01:20:11,264 Aku kehilangan lidah 1193 01:20:14,351 --> 01:20:16,353 Aku kehilangan hati 1194 01:20:16,436 --> 01:20:18,438 Aku kehilangan kepercayaan 1195 01:20:18,522 --> 01:20:20,482 Aku kehilangan bobot 1196 01:20:21,483 --> 01:20:23,568 Aku kehilangan jalan 1197 01:20:23,652 --> 01:20:25,612 Aku kehilangan kepala 1198 01:20:25,695 --> 01:20:27,697 Aku kehilangan harga diri 1199 01:20:27,781 --> 01:20:29,699 Aku kehilangan denyut 1200 01:20:29,783 --> 01:20:31,701 Aku kehilangan dasi 1201 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Aku kehilangan nama 1202 01:20:33,787 --> 01:20:35,831 Aku kehilangan harapan 1203 01:20:41,753 --> 01:20:43,547 Tn. Feinberg? 1204 01:20:43,630 --> 01:20:45,674 Kupikir aku mungkin bertemu denganmu di sini. 1205 01:20:46,967 --> 01:20:48,927 Halo, Tn. Wolf. 1206 01:20:50,178 --> 01:20:53,890 Kurasa Katherine akan menghargai hal modern macam ini, tapi aku tidak. 1207 01:20:53,974 --> 01:21:00,814 Aku tidak mengerti musik yang didengar saat sedang kesusahan. 1208 01:21:00,897 --> 01:21:02,149 - Kau paham maksudku? - Ya. 1209 01:21:02,232 --> 01:21:05,193 Tapi Puccini tidak begitu. 1210 01:21:05,277 --> 01:21:07,988 Kita bisa setuju soal itu. 1211 01:21:08,071 --> 01:21:11,116 Kukira kau akan duduk di kursi kehormatan. 1212 01:21:15,162 --> 01:21:17,706 - Seburuk itu, ya? - Ya. 1213 01:21:18,915 --> 01:21:20,834 Begini... 1214 01:21:22,127 --> 01:21:26,214 Alasanku melakukan ini, aku yakin harus mengabdi pada negara... 1215 01:21:26,298 --> 01:21:28,592 Saat negara butuh bantuan. Dan itu yang kulakukan. 1216 01:21:28,675 --> 01:21:30,469 Mungkin sebagian karena ego. 1217 01:21:30,552 --> 01:21:34,222 Tapi di sinilah kita. 1218 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Sudah ada 1.100 keluarga dalam daftarku... 1219 01:21:38,977 --> 01:21:42,439 Dan tersisa 6.000 orang lagi. 1220 01:21:42,522 --> 01:21:45,108 Ya. Baik. 1221 01:21:45,192 --> 01:21:49,279 Aku hanya ingin kau tahu bahwa dana itu tidak sempurna. 1222 01:21:50,989 --> 01:21:55,243 Ada orang-orang dalam daftar yang tidak sesuai aturan kami. 1223 01:21:57,579 --> 01:21:59,247 Aku tahu itu. 1224 01:22:02,250 --> 01:22:05,295 Sejujurnya, aku tidak tahu... 1225 01:22:05,378 --> 01:22:07,214 Apa yang harus dilakukan. 1226 01:22:09,341 --> 01:22:12,844 Ingatlah bahwa kau bukanlah perantara (bridge). 1227 01:22:12,928 --> 01:22:15,055 Baiklah. 1228 01:22:15,138 --> 01:22:16,556 Itu terdengar seperti isi kue ramalan. 1229 01:22:16,640 --> 01:22:19,518 Tidak. Aku dan Katherine... 1230 01:22:19,601 --> 01:22:23,021 Dulu kami tinggal di kota ini di Upstate New York. 1231 01:22:23,104 --> 01:22:25,065 - Ithaca, kau tahu? - Ya. 1232 01:22:25,148 --> 01:22:28,151 Ada jembatan (bridge) yang indah di sana. 1233 01:22:28,235 --> 01:22:31,947 Era Depresi Besar. Indah. Begitu menurutku. 1234 01:22:32,030 --> 01:22:34,616 Pengembang ingin merobohkannya. 1235 01:22:34,699 --> 01:22:37,077 Mereka ingin membuat jalan raya. 1236 01:22:37,160 --> 01:22:39,246 Karena itu, aku masuk dewan kota... 1237 01:22:39,329 --> 01:22:43,834 Kuhabiskan waktu dua tahun serta semua tabungan kami... 1238 01:22:43,917 --> 01:22:46,753 Berjuang demi sebongkah beton itu. 1239 01:22:47,921 --> 01:22:51,174 Ketika mereka menghancurkan jembatan itu... 1240 01:22:51,258 --> 01:22:53,635 Aku duduk murung di teras rumah selama beberapa minggu... 1241 01:22:53,718 --> 01:22:56,346 Merasa kasihan pada diriku sendiri. 1242 01:22:56,429 --> 01:22:58,932 Kemudian, Katherine... 1243 01:22:59,015 --> 01:23:04,187 Dia menatapku dan mengatakan hal itu kepadaku. 1244 01:23:05,438 --> 01:23:07,899 "Kau bukan jembatan." 1245 01:23:07,983 --> 01:23:11,736 Jembatan itu menjadi puing, dan aku tidak. 1246 01:23:11,820 --> 01:23:13,947 Aku masih di sini. 1247 01:23:15,907 --> 01:23:18,285 Berjuang melawan keputusasaan yang baru... 1248 01:23:18,368 --> 01:23:22,080 - Apa maksudmu aku? - Tidak, tidak. 1249 01:23:22,163 --> 01:23:24,958 Begini, aku tidak menentangmu, Tn. Feinberg. 1250 01:23:25,041 --> 01:23:28,044 - Aku ingin menegaskan itu. Ya? - Baik. Aku... 1251 01:23:29,129 --> 01:23:32,173 Aku mungkin telah mengacaukan semua ini. Kemungkinan besar. 1252 01:23:32,257 --> 01:23:34,301 Tapi jika aku mencoba memperbaikinya sekarang... 1253 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 Bahkan jika terus kukatakan hal ini perlu diperbaiki... 1254 01:23:37,470 --> 01:23:39,723 Percayalah, pengadilan akan mengembalikan RUU ke Kongres... 1255 01:23:39,806 --> 01:23:41,182 Dan RUU itu akan dibiarkan mati. 1256 01:23:41,266 --> 01:23:45,061 Tidak akan berlaku untuk siapa pun, hanya mati. 1257 01:23:46,354 --> 01:23:48,023 - Maka itu layak terjadi. - Kenapa? 1258 01:23:48,106 --> 01:23:51,526 - Karena itu tidak sempurna? - Tidak. 1259 01:23:51,610 --> 01:23:54,154 Karena itu bukan RUU biasa. 1260 01:23:54,237 --> 01:23:56,448 Tapi aku tidak bisa mengubahnya. 1261 01:23:56,531 --> 01:23:58,742 Sesuatu harus berubah. 1262 01:23:58,825 --> 01:24:00,785 Temukanlah. 1263 01:24:16,551 --> 01:24:20,513 Mendukung 18 persen, Target 80 persen 1264 01:24:46,039 --> 01:24:48,249 Laporan Bulanan 1265 01:24:57,676 --> 01:25:03,723 Tidak Mendukung New York 1266 01:25:21,241 --> 01:25:24,452 Hentikan pencarian. Aku menemukan dia. 1267 01:25:24,536 --> 01:25:26,621 Kau tidur di sini? 1268 01:25:26,705 --> 01:25:28,915 Kurasa begitu. 1269 01:25:28,999 --> 01:25:33,712 Aku memeriksa kasus-kasus ini, yang tidak mendukung rumusan. 1270 01:25:33,795 --> 01:25:37,507 Ada apa dengan gugatan serikat sipil yang kau kerjakan? 1271 01:25:37,590 --> 01:25:39,342 Itu salah satu dari puluhan. 1272 01:25:39,426 --> 01:25:41,636 Tidak akan menjadi masalah bagi penduduk New York... 1273 01:25:41,720 --> 01:25:44,389 Karena Pataki baru memperpanjang tunjangan pasangan... 1274 01:25:44,472 --> 01:25:47,017 Bagi kaum sesama jenis yang pasangannya meninggal. 1275 01:25:47,100 --> 01:25:49,936 Tapi legislatif Virginia berpendapat lain. 1276 01:25:51,146 --> 01:25:53,481 Maka kita harus menelepon gubernur, bukan? 1277 01:25:53,565 --> 01:25:56,985 Jelas kita tidak bisa membantu semua orang berkepentingan khusus. 1278 01:25:57,068 --> 01:26:00,405 Kita masih harus menetapkan batasan, tapi ini adalah permulaan. 1279 01:26:00,488 --> 01:26:02,532 Itu serikat sipil, benar? 1280 01:26:02,615 --> 01:26:05,910 Beberapa orang malang ini, responden pertama ini lebih rumit. 1281 01:26:05,994 --> 01:26:07,662 Mereka tidak tahu sedang sakit selama berbulan-bulan. 1282 01:26:07,746 --> 01:26:08,997 - Lihat ini. - Ken. 1283 01:26:09,080 --> 01:26:11,499 Aku tahu. Kita harus tahan terhadap kritik yang keras. 1284 01:26:11,583 --> 01:26:13,960 Kita harus mengesampingkan rumusan itu. 1285 01:26:14,044 --> 01:26:15,879 - Ken... - Aku tahu. 1286 01:26:15,962 --> 01:26:20,008 Aku tahu. Kita tertinggal. Memang begitu seharusnya. 1287 01:26:20,091 --> 01:26:22,218 Jika mau melakukan ini, kita harus mengerahkan semuanya. 1288 01:26:22,302 --> 01:26:23,553 Tidak bisa setengah-setengah. 1289 01:26:23,636 --> 01:26:26,056 Kita harus mempertimbangkan setiap penggugat secara individual. 1290 01:26:26,139 --> 01:26:29,142 Jika mereka tidak bisa kemari, kita harus menemui mereka. 1291 01:26:29,225 --> 01:26:31,019 Kalian mengerti? Bagus. 1292 01:26:31,102 --> 01:26:33,063 Apa? Kalian tidak menyukainya? 1293 01:26:34,105 --> 01:26:35,523 Kami menyukainya. 1294 01:26:35,607 --> 01:26:37,776 Baguslah. 1295 01:26:37,859 --> 01:26:40,737 Atur pertemuan. Aku akan mengambil kopi. 1296 01:26:47,285 --> 01:26:49,829 Aku dan beberapa pria kuat lain... 1297 01:26:49,913 --> 01:26:55,251 Kami membuka paksa pintu supaya semua orang bisa keluar. 1298 01:26:56,586 --> 01:26:58,296 Tapi, saat itulah terjadi. 1299 01:26:59,964 --> 01:27:04,677 Oksigen memicu bahan bakar dan... 1300 01:27:10,475 --> 01:27:12,310 Begitulah. 1301 01:27:12,393 --> 01:27:16,106 Orang sepertiku merasa tangguh dan bisa menangani apa pun. 1302 01:27:17,607 --> 01:27:20,235 Sampai kau menatap mata anak-anak... 1303 01:27:20,318 --> 01:27:23,863 Berusia lima dan enam tahun dan memberi tahu mereka... 1304 01:27:25,657 --> 01:27:27,659 Bahwa kau telah berbohong kepada mereka. 1305 01:27:27,742 --> 01:27:31,454 Bahwa ibu mereka tidak akan pulang. 1306 01:27:31,538 --> 01:27:36,334 Dia bertanya apa suamiku memakai cincin kawinnya, dan kujawab tidak. 1307 01:27:38,670 --> 01:27:40,421 Kau butuh sesuatu? 1308 01:27:40,505 --> 01:27:45,760 Aku berpikir ingin bergabung, atau hanya mendengarkan. 1309 01:27:45,844 --> 01:27:47,887 Sandra, kau tidak keberatan? 1310 01:27:53,226 --> 01:27:56,146 Lanjutkan. Kapan pun kau siap. 1311 01:27:58,857 --> 01:28:01,192 Aku biasa bertanya setiap dia terbang ke sekolah atau bekerja. 1312 01:28:01,276 --> 01:28:03,820 Aku akan meminta jadwal perjalanannya. 1313 01:28:05,155 --> 01:28:08,700 Agar aku bisa bernapas sedikit lebih lega... 1314 01:28:08,783 --> 01:28:11,286 Mengetahui dia mendarat... 1315 01:28:13,163 --> 01:28:15,665 Mendarat di atas tanah. 1316 01:28:23,882 --> 01:28:27,260 Kau harus menjadi orang tua dulu untuk bisa mengetahui perasaan itu. 1317 01:28:28,845 --> 01:28:31,514 Dan aku tidak akan pernah merasakannya lagi. 1318 01:28:36,478 --> 01:28:39,355 Ini umpan pancingan. 1319 01:28:39,439 --> 01:28:41,858 Dia membuatnya. 1320 01:28:41,941 --> 01:28:44,027 Kami membuatnya bersama. 1321 01:28:44,110 --> 01:28:47,739 Aku dan istriku ingin kau menyimpannya. 1322 01:28:48,781 --> 01:28:51,743 Terima kasih. 1323 01:28:52,744 --> 01:28:54,537 Kami diberi tahu... 1324 01:28:54,621 --> 01:28:59,209 Dia mengalami luka bakar sekitar 90 persen di sekujur tubuhnya. 1325 01:28:59,292 --> 01:29:06,508 Jadi, penampilannya mungkin tidak bisa kami kenali lagi. 1326 01:29:06,591 --> 01:29:10,637 Lalu, kami mendapat telepon dari kantor pemeriksa medis... 1327 01:29:10,720 --> 01:29:14,474 Bahwa ada sedikit kekeliruan... 1328 01:29:14,557 --> 01:29:18,061 Dan kami harus mengindentifikasi ulang. 1329 01:29:18,144 --> 01:29:21,314 Ternyata, kami menghabiskan empat hari... 1330 01:29:21,397 --> 01:29:24,192 Di samping ranjang orang asing. 1331 01:29:26,236 --> 01:29:28,112 Sementara Alex... 1332 01:29:31,574 --> 01:29:33,785 Dia sudah meninggal. 1333 01:29:34,911 --> 01:29:37,413 Aku dan istriku sempat berpikir... 1334 01:29:37,497 --> 01:29:40,124 "Astaga, kasihan orang-orang itu." 1335 01:29:40,208 --> 01:29:43,670 Karena awalnya, aku menganggap itu terjadi pada orang lain. 1336 01:29:43,753 --> 01:29:45,922 Lalu, beberapa jam kemudian... 1337 01:29:46,005 --> 01:29:49,884 Polisi mengonfirmasi dia ada di gedung itu untuk rapat. 1338 01:29:49,968 --> 01:29:53,638 Kami sadar telah menjadi salah satu dari orang-orang itu. 1339 01:29:53,721 --> 01:29:56,182 Itu membuatku terguncang. 1340 01:29:56,266 --> 01:29:58,393 Ya. Aku turut berduka. 1341 01:29:58,476 --> 01:30:00,895 Aku berada di lantai 85. 1342 01:30:00,979 --> 01:30:03,273 Kami sebenarnya mulai menuruni tangga lebih awal. 1343 01:30:03,356 --> 01:30:04,732 Panggil saja aku Gene. 1344 01:30:04,816 --> 01:30:07,318 Gene, ceritakan lebih banyak tentang putramu. 1345 01:30:07,402 --> 01:30:09,487 Kapan dia pindah dari Iowa? 1346 01:30:09,571 --> 01:30:12,282 Pada tahun 1997... 1347 01:30:12,365 --> 01:30:14,659 Dia langsung mendapat pekerjaan sebagai analis. 1348 01:30:14,742 --> 01:30:17,620 Dia sangat bersemangat kerja. 1349 01:30:17,704 --> 01:30:20,915 Terserah padamu, tapi sebaiknya kau menerima pemberian pemerintah. 1350 01:30:20,999 --> 01:30:22,792 - Aku menderita ansietas parah. - Jerry. 1351 01:30:22,875 --> 01:30:25,169 Entahlah. Aku tidak bisa tidur nyenyak. 1352 01:30:25,253 --> 01:30:28,590 - Ya, aku bisa bayangkan. - Aku harus pindah ke luar kota. 1353 01:30:28,673 --> 01:30:32,135 - Aku tidak tahan melihat gedung itu. - Aku ingin melakukan semampuku... 1354 01:30:32,218 --> 01:30:34,512 Untuk mempercepat proses ini. 1355 01:30:34,596 --> 01:30:36,222 - Florida tempat yang bagus. - Ya. 1356 01:30:36,306 --> 01:30:39,017 Dari luar, aku seakan tidak merasakan apa-apa... 1357 01:30:39,100 --> 01:30:42,937 Tapi di dalam hati, aku merasakannya. 1358 01:30:43,021 --> 01:30:48,985 Di dalam hati, aku ingin menangis, mengeluarkan semua yang kupendam. 1359 01:30:51,029 --> 01:30:52,864 Aku ingin mengatakan betapa sakitnya diriku... 1360 01:30:52,947 --> 01:30:56,451 Dan aku ingin mengatakan semua tekanan yang kumiliki. 1361 01:30:58,369 --> 01:31:01,539 Aku harus mengendalikan emosiku. 1362 01:31:01,623 --> 01:31:04,542 Aku harus membantu dan menjadi kuat demi mereka... 1363 01:31:04,626 --> 01:31:08,421 Tapi juga tetap kuat demi diriku. 1364 01:31:08,504 --> 01:31:10,256 Ayahku ahlinya dalam hal itu. 1365 01:31:10,340 --> 01:31:12,925 Aku harus menjadi pria seperti dia. 1366 01:31:21,392 --> 01:31:26,439 1 Desember 2003 Tiga Pekan Menuju Tenggat 1367 01:31:26,522 --> 01:31:28,941 Mendukung 36 persen, Target 80 persen 1368 01:31:29,400 --> 01:31:31,152 Ini tidak cukup. 1369 01:31:33,112 --> 01:31:35,406 Kita harus terus mengerjakannya sampai batas waktu. 1370 01:31:35,490 --> 01:31:38,242 Mungkin kita sebarkan lebih luas, buat pernyataan publik. 1371 01:31:38,326 --> 01:31:40,453 Tidak. Jika kita mengumumkan hal ini... 1372 01:31:40,536 --> 01:31:43,539 Nanti akan terlihat seolah ada perubahan kebijakan. 1373 01:31:43,623 --> 01:31:46,084 UU itu akan dikembalikan ke Kongres. 1374 01:31:48,169 --> 01:31:50,004 Benahi Dana 1375 01:31:50,088 --> 01:31:53,007 Bagaimana jika orang lain yang mengumumkannya? 1376 01:31:53,424 --> 01:31:55,802 Jadi, kau bertemu dengan keluarga korban. 1377 01:31:55,885 --> 01:31:57,553 Ya. 1378 01:31:57,637 --> 01:32:02,558 Katanya kau memberi tahu mereka kau telah membuang rumusan itu. 1379 01:32:02,642 --> 01:32:06,312 Tidak. Aku memiliki kuasa diskresi. Seseorang mengingatkan itu padaku. 1380 01:32:06,396 --> 01:32:08,064 Aku akan memakai kuasa itu. 1381 01:32:08,147 --> 01:32:10,024 Tapi aku berjanji, jika orang-orang datang... 1382 01:32:10,108 --> 01:32:13,820 Aku akan melakukan semua yang kubisa untuk membantu mereka. 1383 01:32:16,906 --> 01:32:19,575 Dijamin oleh apa, kata-katamu? 1384 01:32:19,659 --> 01:32:22,412 Ayolah, Charles. Maksudku... 1385 01:32:22,495 --> 01:32:23,746 Apa? 1386 01:32:23,830 --> 01:32:25,206 Tidak, aku minta maaf. 1387 01:32:25,289 --> 01:32:30,002 Tn. Feinberg, sudah dua tahun ini kau memberi tahu kami... 1388 01:32:30,086 --> 01:32:33,715 Bahwa kau hanya pengolah data bagi pemerintah. 1389 01:32:33,798 --> 01:32:36,217 Kini, kau meminta kami untuk memercayaimu. 1390 01:32:36,300 --> 01:32:38,302 Tidak, aku meminta padamu. 1391 01:32:38,386 --> 01:32:41,347 Kau sudah mendapatkan kepercayaan mereka, dan berhasil. 1392 01:32:41,431 --> 01:32:43,683 Bantu mereka untuk memercayai aku juga. 1393 01:32:45,727 --> 01:32:47,437 Apa kau mencoba untuk menang? 1394 01:32:47,520 --> 01:32:50,273 Tidak, aku mencoba memperbaiki keadaan. 1395 01:32:58,990 --> 01:33:02,827 Kapan deposisimu dengan Lee Quinn? 1396 01:33:02,910 --> 01:33:05,204 Hari Senin. 1397 01:33:05,288 --> 01:33:07,665 Dia akan bilang kau ingin memiliki anak. 1398 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Wanita berusia 40 yang sudah menikah dan sedang hamil... 1399 01:33:12,920 --> 01:33:16,090 Atau tengah mencoba untuk hamil. 1400 01:33:16,174 --> 01:33:20,219 Pembayaran pajak kerusakannya meningkat drastis. 1401 01:33:20,303 --> 01:33:22,847 Quinn akan melatihmu harus berbuat apa. 1402 01:33:22,930 --> 01:33:25,850 Kapan kau harus menangis, kapan harus gemetarkan bibir. 1403 01:33:29,562 --> 01:33:30,897 Bagaimana kau tahu hal ini? 1404 01:33:30,980 --> 01:33:33,191 Karena kami orang yang sama. 1405 01:33:33,274 --> 01:33:35,485 Itulah yang kulakukan. 1406 01:33:37,528 --> 01:33:42,325 10 Desember 2003 13 Hari Menuju Tenggat 1407 01:33:59,509 --> 01:34:02,011 Ashcroft mencampakkanmu? 1408 01:34:03,930 --> 01:34:06,390 Dia juga tertekan. 1409 01:34:08,684 --> 01:34:13,272 Menurutmu itu sebuah pesan? Berikan Quinn apa yang dia inginkan? 1410 01:34:13,356 --> 01:34:15,691 Aku tidak menyarankannya. 1411 01:34:15,775 --> 01:34:17,360 Masih ada waktu. Kau selalu bilang... 1412 01:34:17,443 --> 01:34:19,612 Mereka akan datang saat tenggat waktu. 1413 01:34:19,695 --> 01:34:21,489 Bagaimana jika aku salah? 1414 01:34:23,241 --> 01:34:25,743 Bagaimana jika aku salah, Camille? 1415 01:34:30,540 --> 01:34:31,749 Maaf. 1416 01:34:31,833 --> 01:34:35,670 Kau sudah melakukan semampumu, begitu pula semua orang. 1417 01:34:36,838 --> 01:34:39,966 Ada telepon untukmu, Ken. Pengacara dari Queens. 1418 01:34:40,049 --> 01:34:41,092 Namanya Cuthbert. 1419 01:34:41,175 --> 01:34:42,385 Tolong catat pesannya. 1420 01:34:42,468 --> 01:34:45,388 Dia sudah meninggalkan pesan. Tentang kasus Donato. 1421 01:34:45,471 --> 01:34:48,141 Katanya jika kau tidak memberi tahu istrinya, dia akan melakukannya. 1422 01:34:48,224 --> 01:34:51,811 Dia bilang waktumu sampai besok. 1423 01:34:55,731 --> 01:34:57,567 Ken? 1424 01:35:04,782 --> 01:35:06,826 Karen belum pulang. 1425 01:35:08,161 --> 01:35:10,079 Dia bilang kau menelepon. 1426 01:35:10,163 --> 01:35:12,165 Katanya kau tidak memberitahu dia alasanmu. 1427 01:35:12,248 --> 01:35:14,333 Kapan dia akan pulang? 1428 01:35:15,501 --> 01:35:17,253 Singkirkan buku cekmu. 1429 01:35:17,336 --> 01:35:19,547 Kami akan menggugat maskapai. 1430 01:35:19,630 --> 01:35:23,885 Silakan lakukan apa pun yang harus kau lakukan. 1431 01:35:23,968 --> 01:35:26,220 Ya. Tapi kau lebih tahu, 'kan? 1432 01:35:26,304 --> 01:35:29,432 Tidak, aku tidak akan berasumsi atau menghakimimu. 1433 01:35:29,515 --> 01:35:31,017 Omong kosong. 1434 01:35:31,100 --> 01:35:34,687 Kau melihat dia tetap setia terhadap pria mati, entah mengapa. 1435 01:35:34,770 --> 01:35:38,149 Frank, batas waktu penekenan adalah hari Sabtu. 1436 01:35:38,232 --> 01:35:41,444 Setelah itu, kau tidak akan melihatku lagi. 1437 01:35:43,112 --> 01:35:45,823 Itu ucapan pertamamu yang membuatku senang. 1438 01:35:47,116 --> 01:35:49,952 Aku masih harus bicara dengan Karen. 1439 01:35:50,036 --> 01:35:52,538 Sudah kubilang, dia tidak ada di rumah. 1440 01:35:52,622 --> 01:35:55,249 Katakan padaku, akan kusampaikan pesanmu padanya. 1441 01:35:55,333 --> 01:35:57,418 Kurasa kau tidak akan menyampaikan pesanku, Frank. 1442 01:35:57,501 --> 01:35:59,670 Malah, kurasa kau sudah tahu. 1443 01:36:01,172 --> 01:36:04,550 Kau tidak perlu melindunginya lagi. Nick sudah tiada. 1444 01:36:04,634 --> 01:36:08,429 Kau tidak mengenal Nick. Dia pria yang baik. 1445 01:36:08,512 --> 01:36:10,890 Ini bukan tentang Nick. 1446 01:36:18,731 --> 01:36:22,652 Dia masuk kembali ke gedung itu demi aku. 1447 01:36:22,735 --> 01:36:25,363 - Kau tahu itu? - Tidak. 1448 01:36:26,405 --> 01:36:29,075 Yang kutahu, dia mendengar perintah keluar gedung di radionya... 1449 01:36:29,158 --> 01:36:31,369 Dan berkata, "Sial, saudaraku di sana." 1450 01:36:31,452 --> 01:36:35,831 Dia tewas saat menyelamatkanku dan menurutmu aku harus melupakan itu? 1451 01:36:37,166 --> 01:36:39,001 Apa kau tidak punya keluarga? 1452 01:36:39,085 --> 01:36:42,004 Jika kau meninggal besok, apa hal terburuk tentangmu? 1453 01:36:42,088 --> 01:36:44,840 - Bahwa kau bukan pahlawan? - Aku memang bukan pahlawan. 1454 01:36:44,924 --> 01:36:47,093 Tapi Nick seorang pahlawan. 1455 01:36:47,176 --> 01:36:49,345 Nick menyayangi keluarganya. Dia pria yang baik. 1456 01:36:49,428 --> 01:36:52,223 Itulah mengapa dia ingin anak-anaknya diurus. 1457 01:36:52,306 --> 01:36:53,766 Semua anak-anaknya. 1458 01:36:53,849 --> 01:36:56,560 Frank, jika aku jadi kau... 1459 01:36:56,644 --> 01:37:00,189 Sejujurnya, aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 1460 01:37:00,273 --> 01:37:01,899 Aku tidak bisa membayangkannya. 1461 01:37:01,983 --> 01:37:05,278 Aku mungkin ingin menuntut semua orang. 1462 01:37:05,361 --> 01:37:07,989 Tapi kau bukan satu-satunya yang ditinggalkan. 1463 01:37:08,072 --> 01:37:10,157 Aku yakin kau tahu itu. 1464 01:37:11,367 --> 01:37:14,704 Keluarga itu menginginkan uang agar bisa melanjutkan hidup. 1465 01:37:14,787 --> 01:37:16,664 Dan menurutku, mereka pantas mendapatkannya. 1466 01:37:16,747 --> 01:37:19,500 Kupikir Nick juga sependapat. 1467 01:37:23,254 --> 01:37:27,883 Karena itu, aku akan anggap mereka sebagai sesama penerima tunjangan. 1468 01:37:27,967 --> 01:37:29,677 Kupikir Karen harus tahu. 1469 01:37:29,760 --> 01:37:32,138 Dan aku ingin memberitahunya secara langsung... 1470 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 Agar dia tidak perlu membacanya dalam dokumen publik. 1471 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Siapa nama mereka? 1472 01:37:36,058 --> 01:37:38,811 - Karen, masuklah kembali. - Tidak. 1473 01:37:38,894 --> 01:37:40,855 Aku ingin tahu. 1474 01:37:44,400 --> 01:37:46,819 Jenna dan Belle. 1475 01:37:56,996 --> 01:37:59,290 Dia selalu menginginkan anak perempuan. 1476 01:38:12,678 --> 01:38:14,805 Kau puas? 1477 01:38:23,314 --> 01:38:28,110 19 Desember 2003 Lima Hari Menuju Tenggat 1478 01:38:39,705 --> 01:38:42,291 Mendukung 51 persen, Target 80 persen 1479 01:38:49,215 --> 01:38:51,008 Ada surat. 1480 01:38:54,637 --> 01:38:57,556 - Kalian akan tanda tangan bersama? - Aku saja. 1481 01:39:00,685 --> 01:39:03,521 Bagaimana? Berapa yang kita dapat? 1482 01:39:06,857 --> 01:39:10,653 - Berapa yang kau pegang? - Tiga puluh. Mungkin 40. 1483 01:39:10,736 --> 01:39:12,571 Aku juga. 1484 01:39:33,342 --> 01:39:35,511 Maafkan aku. 1485 01:39:37,138 --> 01:39:39,640 Kau sudah melakukan semampumu. 1486 01:39:40,725 --> 01:39:42,309 Benarkah? 1487 01:39:43,352 --> 01:39:45,521 Aku tetap menyesal. 1488 01:40:43,329 --> 01:40:46,040 Kau bekerja terlalu keras, Ken. 1489 01:40:46,123 --> 01:40:49,502 - Minumlah. - Tidak perlu. 1490 01:40:49,585 --> 01:40:51,670 Mari langsung saja. 1491 01:40:53,631 --> 01:40:55,758 Jangan pikir aku tidak menghormati... 1492 01:40:55,841 --> 01:40:59,261 Seluruh perjuanganmu. 1493 01:40:59,345 --> 01:41:03,307 - Ini bukan mengenai hal itu. - Ya, aku tahu. 1494 01:41:03,390 --> 01:41:05,518 Kau adalah Robin Hood. Kau pecahkan masalah semua orang. 1495 01:41:05,601 --> 01:41:07,728 Satu perbuatan baik pada suatu waktu. 1496 01:41:09,855 --> 01:41:12,066 Kau meracuni sumur. 1497 01:41:12,149 --> 01:41:14,527 Kau melakukannya, Lee. Kau meracuni sumur. 1498 01:41:14,610 --> 01:41:16,237 Kau bermain dengan ketakutan orang... 1499 01:41:16,320 --> 01:41:18,489 Rasa sakit dan kemurkaan mereka. 1500 01:41:18,572 --> 01:41:20,115 Ketidakpercayaan mereka terhadap pemerintah... 1501 01:41:20,199 --> 01:41:22,785 Agar mereka menuntut apa yang terbaik bagi mereka. 1502 01:41:22,868 --> 01:41:25,996 Dengar, anak perempuanku berulang tahun hari ini. 1503 01:41:26,080 --> 01:41:27,623 Katering pestanya akan datang. 1504 01:41:27,706 --> 01:41:31,168 - Kau akan menyetujui jumlah ini? - Aku pinjam penamu. 1505 01:41:36,423 --> 01:41:39,093 Aku tahu itu menyakitkan. 1506 01:41:39,176 --> 01:41:41,846 Tapi keadilan bukanlah tujuannya. 1507 01:41:41,929 --> 01:41:44,056 Kasus selesai, dan kita bisa melanjutkan hidup. 1508 01:41:46,475 --> 01:41:47,977 Apa? 1509 01:41:51,772 --> 01:41:53,315 Aku mengatakan itu. 1510 01:41:53,399 --> 01:41:55,734 Ya, kau mungkin mengatakannya. 1511 01:41:55,818 --> 01:41:58,904 Kau selalu menjadi pahlawanku, Ken. 1512 01:41:58,988 --> 01:42:01,949 Aku melihatmu berdebat di depan Fuld pada tahun 1984. 1513 01:42:02,032 --> 01:42:03,993 Kau masih punya rambut saat itu. 1514 01:42:04,076 --> 01:42:05,786 Aku ragu kau percaya ucapanmu sendiri. 1515 01:42:05,870 --> 01:42:08,622 Tapi, ucapanmu itu terdengar bagus. 1516 01:42:10,583 --> 01:42:12,543 Apa yang kau lakukan? Ken. 1517 01:42:14,545 --> 01:42:17,006 Jangan bodoh. 1518 01:42:17,089 --> 01:42:18,799 Ken. 1519 01:42:18,883 --> 01:42:20,634 Ayolah. 1520 01:42:20,718 --> 01:42:22,720 Aku berubah pikiran, Lee. 1521 01:42:23,637 --> 01:42:25,764 Ken. Ken! 1522 01:43:17,650 --> 01:43:19,026 Ken. 1523 01:43:19,109 --> 01:43:21,278 - Apa yang terjadi di sini? - Para keluarga korban. 1524 01:43:21,362 --> 01:43:24,865 Sudah seperti ini sejak pagi. Panggilan, orang masuk. 1525 01:43:24,949 --> 01:43:27,034 Tiba-tiba semua orang ingin pertemuan pribadi. 1526 01:43:27,117 --> 01:43:28,661 Kenapa? 1527 01:43:32,456 --> 01:43:35,209 Kini, banyak dari kami telah duduk bersama Tn. Feinberg... 1528 01:43:35,292 --> 01:43:36,543 Menatap matanya. 1529 01:43:36,627 --> 01:43:39,213 Kami telah memberitahunya bahwa bukan uang yang kami kejar. 1530 01:43:39,296 --> 01:43:41,674 Ini agar pemerintah kita, sistem ini... 1531 01:43:41,757 --> 01:43:44,635 Memperlakukan kita dengan bermartabat. Hormat. 1532 01:43:44,718 --> 01:43:46,679 Saya tidak bisa bicara mewakili sistem... 1533 01:43:46,762 --> 01:43:50,182 Tapi aku mulai percaya pada Tn. Feinberg. 1534 01:43:50,265 --> 01:43:55,437 Karena itu, kuumumkan bahwa dana kompensasi sudah dibenahi. 1535 01:43:55,521 --> 01:43:58,524 Kita baru saja melewati 65 persen. 1536 01:43:58,607 --> 01:44:01,026 Baiklah, mari kita lanjutkan. 1537 01:44:04,947 --> 01:44:07,908 Aku perlu nomor di sana. 1538 01:44:07,992 --> 01:44:09,743 Tolong bawa sebelum pukul 15.00. 1539 01:44:11,120 --> 01:44:13,372 Apa itu Richmond? Aku butuh itu setelah kau selesai. 1540 01:44:13,455 --> 01:44:18,544 Ya. Aku tahu anak-anakmu sebentar lagi masuk sekolah. 1541 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 Jika kau mau, kami dapat kirim faks pengalihan pembayaran... 1542 01:44:22,548 --> 01:44:24,842 Langsung ke rekening pendidikan. 1543 01:44:24,925 --> 01:44:28,387 Itu akan membantu. Bagaimana menurutmu? 1544 01:44:28,470 --> 01:44:33,058 Aku bisa mengirimkan bahannya ke pusat fotokopi. 1545 01:44:33,142 --> 01:44:35,060 Apa kau dekat dengan pusat fotokopi? 1546 01:44:35,144 --> 01:44:36,937 Aku bisa mencarikannya untukmu. 1547 01:44:37,021 --> 01:44:39,523 Alamatmu masih di Arthur Ave? 1548 01:44:49,658 --> 01:44:51,160 Charles. 1549 01:44:52,369 --> 01:44:54,330 Aku harus kembali. 1550 01:44:54,413 --> 01:44:56,957 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 1551 01:44:57,041 --> 01:44:58,542 Ini. 1552 01:44:58,625 --> 01:45:01,253 Masih ada salah ketik di halaman tiga. 1553 01:45:01,337 --> 01:45:03,672 Kami akan segera memperbaikinya. 1554 01:45:03,756 --> 01:45:06,884 Dan tanggapanmu salah tentang Lee Quinn. 1555 01:45:06,967 --> 01:45:09,053 Dia tidak mencoba melatihmu? 1556 01:45:09,136 --> 01:45:10,512 Dia melakukannya. 1557 01:45:10,596 --> 01:45:13,849 Tapi kau tidak seperti dia. 1558 01:45:17,811 --> 01:45:19,605 Sampai jumpa, Tn. Feinberg. 1559 01:45:21,523 --> 01:45:23,317 Ken. 1560 01:45:35,704 --> 01:45:40,167 Tidak, Ny. Benson. Aku sendiri yang menangani klaimmu. 1561 01:45:40,250 --> 01:45:41,335 Aku tahu ada masalah... 1562 01:45:41,418 --> 01:45:44,213 Dengan penggantian kerugian asuransi jiwa suamimu. 1563 01:45:44,296 --> 01:45:46,382 Aku telah mengutak-atik angkanya... 1564 01:45:46,465 --> 01:45:50,427 Dan aku ingin mengusulkan sesuatu. Kurasa kau akan menyukainya. 1565 01:45:51,095 --> 01:45:53,764 Kami hanya ingin memastikan kau memiliki segalanya. 1566 01:45:53,847 --> 01:45:56,600 Ini terlihat bagus bagiku. Kau mengisinya dengan baik. 1567 01:45:56,683 --> 01:45:59,019 Kalian ingin membantuku di sini? 1568 01:46:00,938 --> 01:46:03,273 Masih ada lebih banyak surat di truk. 1569 01:46:03,357 --> 01:46:05,859 - Tolong hitung ini. - Terima kasih. 1570 01:46:05,943 --> 01:46:09,696 Baiklah. Ayo, kita kerjakan. Ayo! 1571 01:46:14,451 --> 01:46:17,121 Baik, berapa totalnya? 1572 01:46:18,414 --> 01:46:21,834 Sedikit di atas 95 persen sejauh ini. 1573 01:46:23,085 --> 01:46:24,837 Haruskah kita menelepon presiden? 1574 01:46:24,920 --> 01:46:26,213 Mari kita minum-minum. 1575 01:46:26,296 --> 01:46:28,715 Mari kita minum-minum dengan presiden. 1576 01:46:56,827 --> 01:47:01,290 Tn. Morris, ini Camille Biros dari Dana Kompensasi Korban. 1577 01:47:03,083 --> 01:47:06,003 Aku yakin kau sudah mendengar kabar. 1578 01:47:09,047 --> 01:47:12,885 Kau harus tahu, berkat kasusmu... 1579 01:47:12,968 --> 01:47:16,263 Kami mampu menangani kasus banyak orang... 1580 01:47:16,346 --> 01:47:19,433 Dengan hubungan serupa di New York. 1581 01:47:22,686 --> 01:47:27,274 Tapi, sayangnya... 1582 01:47:27,357 --> 01:47:30,152 Karena orang tua Tom, sebagaimana adanya mereka... 1583 01:47:30,235 --> 01:47:32,738 Dan hukum negara bagian Virginia... 1584 01:47:32,821 --> 01:47:36,742 Kami tidak dapat menangani kasusmu. 1585 01:47:39,036 --> 01:47:40,954 Aku benar-benar minta maaf. 1586 01:47:44,249 --> 01:47:46,877 Aku yakin itu tidak membantu. 1587 01:48:03,435 --> 01:48:06,647 Aku akan bicara dengannya sebentar. 1588 01:48:08,941 --> 01:48:12,486 Tn. Feinberg, aku... 1589 01:48:12,569 --> 01:48:15,364 - Aku minta maaf. - Ayo ke sini. 1590 01:48:17,199 --> 01:48:19,117 Aku... 1591 01:48:21,703 --> 01:48:23,413 Aku hanya... 1592 01:48:25,082 --> 01:48:27,167 Aku tidak ingin tahu. 1593 01:48:27,251 --> 01:48:30,045 Aku tidak bodoh. 1594 01:48:33,340 --> 01:48:36,552 Dia mendapat telepon setelah makan malam... 1595 01:48:36,635 --> 01:48:38,804 Dan dia bilang itu dari Frank. 1596 01:48:38,887 --> 01:48:42,849 Katanya ada tiga panggilan kebakaran atau apalah. 1597 01:48:44,476 --> 01:48:45,978 Dia menciumku saat berpamitan... 1598 01:48:46,061 --> 01:48:49,982 Dan aku berpura-pura tidak tahu dia berbohong. 1599 01:48:50,065 --> 01:48:52,484 Lalu, kuhabiskan waktu bersama Irene... 1600 01:48:52,568 --> 01:48:54,486 Dan Frank pulang usai minum dengan teman-temannya. 1601 01:48:54,570 --> 01:48:57,406 Aku bertanya kepadanya soal panggilan kebakaran itu. 1602 01:48:57,489 --> 01:49:03,579 Kau tahu? Dia menatapku dengan wajah tanpa dosa dan bilang... 1603 01:49:05,539 --> 01:49:08,125 "Nicky sedang bertugas. 1604 01:49:08,208 --> 01:49:11,545 Tapi dia pahlawan sejati malam ini. Kau harus melihatnya. 1605 01:49:13,505 --> 01:49:16,800 Mungkin agak lama, jadi jangan menunggunya." 1606 01:49:19,052 --> 01:49:22,806 Aku tidak membenci Frank karena itu. 1607 01:49:22,889 --> 01:49:25,267 Karena Nicky adalah adiknya. 1608 01:49:27,352 --> 01:49:31,398 - Aku tidak ingin dia mati. - Tentu saja tidak. 1609 01:49:31,481 --> 01:49:35,193 Tapi aku dulu berharap hal buruk terjadi pada wanita itu. 1610 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Kau tidak salah apa pun, Karen. 1611 01:49:37,070 --> 01:49:40,490 - Tidak, Tuhan menguji kami. - Itu bukan salahmu. 1612 01:49:51,585 --> 01:49:55,881 Bisa kau pastikan anak-anak itu mendapat apa yang mereka butuhkan? 1613 01:49:55,964 --> 01:49:57,799 Anak-anak perempuannya. 1614 01:50:00,427 --> 01:50:02,220 Pasti. 1615 01:51:38,316 --> 01:51:40,235 Dana Kompensasi Korban 11 September satu-satunya dana kompensasi... 1616 01:51:40,318 --> 01:51:41,570 Dalam sejarah Amerika Serikat. 1617 01:51:41,653 --> 01:51:44,031 Dana Kompensasi itu ditandatangani 97 persen dari penuntut... 1618 01:51:44,114 --> 01:51:46,491 Dan lebih dari 7 miliar dolar dibagikan untuk 5.560 orang. 1619 01:51:46,575 --> 01:51:54,041 Hanya 94 orang yang menolak untuk berpartisipasi. 1620 01:51:55,250 --> 01:51:57,627 Dana Kompensasi 11 September resmi ditutup pada tahun 2003... 1621 01:51:57,711 --> 01:52:00,547 Tapi dana baru kembali dibentuk dengan pengacara khusus berbeda... 1622 01:52:00,630 --> 01:52:01,882 Pada tahun 2011 dan 2019... 1623 01:52:01,965 --> 01:52:04,176 Akibat protes publik yang ingin para responden pertama... 1624 01:52:04,259 --> 01:52:08,096 Dan para korban sakit menahun tetap diberi dukungan. 1625 01:52:10,265 --> 01:52:11,808 Sejak Serangan 11 September... 1626 01:52:11,892 --> 01:52:13,769 Ken dan Camille terus mengelola dana kompensasi... 1627 01:52:13,852 --> 01:52:16,313 Atas nama puluhan ribu korban dalam berbagai kasus, misalnya... 1628 01:52:16,396 --> 01:52:18,315 Penembakan Virginia Tech Kebocoran Minyak BP 1629 01:52:18,398 --> 01:52:20,317 Penembakaan di Aurora, Colorado Penembakan SD Sandy Hook 1630 01:52:20,400 --> 01:52:22,319 Pengeboman Maraton Boston Kecelakaan Sakelar GM 1631 01:52:22,402 --> 01:52:24,196 Pengeboman Klub Malam Orlando Pelecehan Seksual Gereja Katolik 1632 01:52:24,279 --> 01:52:25,363 Penembakan Sinagoge di Pittsburgh 1633 01:52:25,447 --> 01:52:27,532 Jatuhnya pesawat Boeing 737 Max di Indonesia dan Etiopia 1634 01:52:27,616 --> 01:52:31,578 Pengeboman di Dayton, Ohio 1635 01:52:33,688 --> 01:52:42,030 Translator: FRESTO