1 00:00:58,673 --> 00:01:01,843 Quando ho visto l'edificio crollare ho pregato. 2 00:01:28,537 --> 00:01:30,705 Volete altre informazioni? 3 00:01:35,001 --> 00:01:36,545 Dirò questo. 4 00:01:37,128 --> 00:01:38,380 Sono arrabbiata. 5 00:01:40,048 --> 00:01:41,925 Sono arrabbiata con Dio. 6 00:01:42,551 --> 00:01:46,971 Sono arrabbiata anche con il nostro paese, perché non l'ha saputo impedire. 7 00:01:50,850 --> 00:01:52,894 Il mio bellissimo figlio... 8 00:01:55,480 --> 00:01:57,106 è morto tra le fiamme 9 00:01:58,232 --> 00:01:59,484 per colpa loro. 10 00:02:02,821 --> 00:02:04,948 Non abbiamo nemmeno il corpo. 11 00:02:09,286 --> 00:02:11,455 Se qualcuno prendesse suo figlio... 12 00:02:13,415 --> 00:02:14,833 e lo facesse esplodere... 13 00:02:20,255 --> 00:02:22,341 e non ne restasse neanche un'unghia... 14 00:02:30,265 --> 00:02:32,309 come farebbe ad andare avanti? 15 00:02:35,186 --> 00:02:37,314 Come si calcola una cosa così? 16 00:02:41,443 --> 00:02:43,278 Qual è 17 00:02:43,362 --> 00:02:44,654 il valore 18 00:02:44,738 --> 00:02:46,114 della vita? 19 00:02:47,782 --> 00:02:50,034 Non è una domanda trabocchetto. 20 00:02:51,119 --> 00:02:52,996 Proviamo a stabilire una cifra. 21 00:02:54,623 --> 00:02:55,790 Fila in fondo, 22 00:02:56,333 --> 00:02:58,167 lei laggiù, sig... 23 00:02:58,293 --> 00:02:59,336 Barron. 24 00:02:59,586 --> 00:03:02,130 A voce alta, avvocato, ci dica da dove viene. 25 00:03:02,213 --> 00:03:03,882 Sono cresciuto a Wichita. 26 00:03:04,299 --> 00:03:05,717 Kansas, in campagna. 27 00:03:05,800 --> 00:03:08,303 Bene. Dove è cresciuto, in una fattoria? 28 00:03:08,428 --> 00:03:11,305 Era del padre della mia ragazza. Coltivava sorgo. 29 00:03:11,348 --> 00:03:12,599 Sorgo. 30 00:03:12,682 --> 00:03:14,893 Il padre della ragazza coltivava sorgo. 31 00:03:14,976 --> 00:03:16,770 Sig. na Politano. 32 00:03:16,936 --> 00:03:18,355 Sig. na Politano. 33 00:03:18,480 --> 00:03:21,608 Lei adesso è il padre della ragazza del sig. Barron. 34 00:03:22,526 --> 00:03:24,903 Non ridete, è una cosa molto triste. 35 00:03:25,069 --> 00:03:27,864 Il sig. Barron è morto, tragicamente schiacciato 36 00:03:27,947 --> 00:03:29,491 da una mietitrebbiatrice 37 00:03:29,574 --> 00:03:32,118 nel campo di sorgo della sig. na Politano. 38 00:03:32,536 --> 00:03:34,120 Il sig. Dickerson 39 00:03:34,203 --> 00:03:37,749 rappresenta il sig. Barron. E la sig. na Chen? 40 00:03:38,166 --> 00:03:41,711 Sig. na Chen, lei rappresenta la Amalgamated Caterpillar, 41 00:03:42,128 --> 00:03:45,214 produttrice della suddetta mietitrebbiatrice 42 00:03:45,340 --> 00:03:48,134 che ha tolto la vita al giovane sig. Barron, 43 00:03:48,259 --> 00:03:50,387 nella causa civile, stato del Kansas, 44 00:03:50,512 --> 00:03:52,431 che vede il sig. Barron contro 45 00:03:52,556 --> 00:03:55,600 la fattoria del padre della ragazza del sig. Barron 46 00:03:55,767 --> 00:03:57,060 e la Caterpillar. 47 00:03:57,185 --> 00:04:00,313 Bene, sig. na Chen, quanto offre al sig. Dickerson 48 00:04:00,397 --> 00:04:01,648 per chiudere il caso? 49 00:04:04,943 --> 00:04:06,319 D'accordo, 50 00:04:06,570 --> 00:04:07,862 riformulo la frase. 51 00:04:09,113 --> 00:04:13,493 Quanto potrebbe valere la vita del sig. Barron? 52 00:04:13,827 --> 00:04:15,412 Ci dia una cifra. 53 00:04:16,538 --> 00:04:17,997 Due milioni? 54 00:04:18,831 --> 00:04:20,332 Io frequento Legge. 55 00:04:20,417 --> 00:04:22,376 Potrei guadagnarli prima dei 30 anni. 56 00:04:23,127 --> 00:04:25,088 Se superasse l'esame finale forse. 57 00:04:25,213 --> 00:04:27,256 E se non fosse morto, come è. 58 00:04:28,132 --> 00:04:31,344 La decisione spetta al sig. Dickerson insieme al sig... 59 00:04:31,428 --> 00:04:32,887 - Il suo nome? - Patel. 60 00:04:33,096 --> 00:04:34,431 Patel. Il sig. Patel 61 00:04:34,598 --> 00:04:38,643 è la povera madre disperata del sig. Barron. 62 00:04:41,062 --> 00:04:42,063 Tre milioni! 63 00:04:42,396 --> 00:04:43,607 Due milioni e sette. 64 00:04:44,357 --> 00:04:45,358 Bene! 65 00:04:46,860 --> 00:04:49,153 Ecco fatto. C'è l'accordo. 66 00:04:49,237 --> 00:04:53,575 Sia chiaro, non siete incappati in una lezione di filosofia. 67 00:04:53,908 --> 00:04:57,871 Quando si tratta di legge questa domanda ha in effetti una risposta. 68 00:04:57,996 --> 00:05:00,123 La risposta è una cifra. 69 00:05:00,874 --> 00:05:02,542 E questo è il compito. 70 00:05:19,809 --> 00:05:22,896 No. Sì, 55 ogni vittima. 71 00:05:23,187 --> 00:05:25,732 Ed entrambe le parti sono d'accordo. Esatto. 72 00:05:26,566 --> 00:05:29,861 Nessuno pensa sia equo, ma non è l'equità l'obiettivo. 73 00:05:29,986 --> 00:05:31,404 Quindi chiudiamo 74 00:05:31,488 --> 00:05:32,572 e andiamo avanti. 75 00:05:32,697 --> 00:05:34,282 Sì. Grazie senatore. 76 00:05:34,407 --> 00:05:36,826 Signore, un messaggio dal giudice Clayton. 77 00:05:36,951 --> 00:05:39,579 - Grazie Vic. - Ricordati di me se dovesse 78 00:05:39,746 --> 00:05:43,917 liberarsi un posto alla Corte Suprema. Ho visto Rehnquist, era pallido. 79 00:05:44,834 --> 00:05:46,335 Ho detto che era pallido. 80 00:05:48,171 --> 00:05:50,423 Pronto? È caduta la linea. 81 00:05:50,507 --> 00:05:52,466 - Speriamo sia così. - Scherzavo. 82 00:05:52,551 --> 00:05:55,136 Se una battuta funziona non serve spiegarla. 83 00:05:55,261 --> 00:05:57,889 Ho risparmiato ai contribuenti anni di cause. 84 00:05:57,972 --> 00:06:01,225 - Mi attaccherebbe il telefono? - Ti farà un monumento. 85 00:06:01,309 --> 00:06:02,852 Ho uno studio da gestire. 86 00:06:03,144 --> 00:06:04,813 Sig. Darryl Barnes, scusa, 87 00:06:04,979 --> 00:06:06,230 - Ciao. - Una domanda, 88 00:06:06,355 --> 00:06:09,067 - di chi è il compleanno? - Margo, contabilità. 89 00:06:09,609 --> 00:06:11,152 Era la domanda importante? 90 00:06:11,235 --> 00:06:13,237 No. Non ti rovino la festa. 91 00:06:13,655 --> 00:06:15,740 Gloria, dov'eravamo con quell'email? 92 00:06:15,949 --> 00:06:17,742 "E quindi devo chiedere..." 93 00:06:17,992 --> 00:06:19,828 E quindi devo insistere, 94 00:06:19,994 --> 00:06:21,287 non chiedere, 95 00:06:21,370 --> 00:06:22,664 insistere, 96 00:06:22,956 --> 00:06:24,373 perché tu sia puntuale. 97 00:06:24,749 --> 00:06:27,293 Ho un giorno pieno di impegni, 98 00:06:27,376 --> 00:06:30,463 perciò la puntualità è un aspetto fondamentale. 99 00:06:32,048 --> 00:06:35,301 Ti prego di avvisarmi per tempo. 100 00:06:35,885 --> 00:06:37,345 "Con amore, papà"? 101 00:06:37,929 --> 00:06:40,181 Sì, "con amore papà". 102 00:06:40,264 --> 00:06:41,808 Okay. La invio subito. 103 00:06:41,975 --> 00:06:43,101 Grazie. 104 00:07:07,041 --> 00:07:10,712 Ricordami perché costruiamo questa invece di comprarla a Cape Charles? 105 00:07:10,837 --> 00:07:13,297 - La nebbia. - Potresti fare il pendolare. 106 00:07:13,422 --> 00:07:17,761 Dalle statistiche Cape Charles ha più probabilmente la nebbia ogni giorno. 107 00:07:17,927 --> 00:07:20,722 - Non è vera statistica. - Due virgola due lo è. 108 00:07:20,805 --> 00:07:22,306 Vuoi andarci in pensione? 109 00:07:22,431 --> 00:07:26,185 Chi basa la propria felicità futura sulle previsioni del tempo 110 00:07:26,310 --> 00:07:29,022 è meno divertente col 100% di probabilità. 111 00:07:29,272 --> 00:07:31,107 Perché viene solo da me? 112 00:07:31,232 --> 00:07:32,233 Vai da lei. 113 00:07:32,358 --> 00:07:34,235 Tu non andrai in pensione. 114 00:08:23,660 --> 00:08:25,369 Buonanotte tesoro. 115 00:08:55,859 --> 00:08:58,611 Perché vogliono metterci un altro negozio di scarpe. 116 00:08:58,737 --> 00:09:02,406 Come se ce ne fosse bisogno. E vogliono togliere quelle belle 117 00:09:03,116 --> 00:09:07,328 vetrine ad arco, quelle che hanno quelle cose corinzie incise, 118 00:09:07,787 --> 00:09:09,372 tipo ghirigori. 119 00:09:09,455 --> 00:09:11,708 Vogliono toglierle mettendo vetrine moderne 120 00:09:11,750 --> 00:09:13,626 per vendere più sneakers. Ma... 121 00:09:13,710 --> 00:09:14,961 Non con te di guardia! 122 00:09:15,044 --> 00:09:16,295 No. 123 00:09:16,587 --> 00:09:18,297 Non prendermi in giro. 124 00:09:18,381 --> 00:09:20,341 C'è la piccata di pollo in frigo. 125 00:09:20,884 --> 00:09:23,094 Devo solo postare questo. Un attimo. 126 00:09:23,469 --> 00:09:24,888 Potere al popolo! 127 00:09:25,722 --> 00:09:26,931 Sì. 128 00:09:50,329 --> 00:09:52,290 Lo puoi fare a pezzi, se vuoi. 129 00:09:54,458 --> 00:09:55,752 Ciao. 130 00:09:55,794 --> 00:09:57,545 - Buongiorno. - Poi riunirlo 131 00:09:57,754 --> 00:09:59,547 e cambiare la posizione. 132 00:09:59,630 --> 00:10:00,673 Non è difficile. 133 00:10:00,757 --> 00:10:03,134 Forza venite. La colazione è pronta. 134 00:10:04,385 --> 00:10:06,763 - Sbrigatevi. - Sì, colazione! 135 00:10:06,888 --> 00:10:08,139 - Ciao. - Owen, piano. 136 00:10:08,472 --> 00:10:09,557 Di qua. 137 00:10:10,683 --> 00:10:11,893 Scappo. Ti amo. 138 00:10:11,976 --> 00:10:15,479 Io voglio questo, è di più! 139 00:10:18,566 --> 00:10:19,776 Ok. 140 00:10:19,818 --> 00:10:21,235 Mamma! 141 00:10:49,513 --> 00:10:50,932 No, non riesco a vedere. 142 00:10:51,099 --> 00:10:52,976 Sei sicura? 143 00:10:54,310 --> 00:10:55,561 Che cosa? 144 00:11:01,818 --> 00:11:02,902 Ma che dici? 145 00:11:06,948 --> 00:11:08,032 Sì. 146 00:11:09,868 --> 00:11:10,994 Mi scusi. Sa se... 147 00:11:13,037 --> 00:11:14,038 Mi scusi. 148 00:11:37,854 --> 00:11:39,605 - IL PENTAGONO - Lo shock per gli attacchi 149 00:11:39,730 --> 00:11:43,276 a New York e Washington ha annichilito l'intera nazione. 150 00:11:43,401 --> 00:11:47,113 La corrispondente Tonya Riddle riferisce che funzionari lavorano 151 00:11:47,238 --> 00:11:50,824 - per aumentare la sicurezza... - Al Somerset County Airport 152 00:11:50,909 --> 00:11:54,120 conferma lo schianto di un aereo a nord dell'aeroporto. 153 00:11:54,245 --> 00:11:56,372 L'esercito è in massima allerta. 154 00:11:56,497 --> 00:12:00,209 I vigili del fuoco e la polizia stanno tentando di aiutare 155 00:12:00,334 --> 00:12:01,710 i feriti 156 00:12:01,794 --> 00:12:04,672 - che ancora... - Dopo una tragedia così immane 157 00:12:04,923 --> 00:12:09,385 questa sera la città si riunisce in cerca di sicurezza e conforto. 158 00:12:09,468 --> 00:12:12,513 Centinaia di persone aspettano il loro turno 159 00:12:12,638 --> 00:12:15,183 per andare nell'area del World Trade Center. 160 00:12:15,308 --> 00:12:17,351 Il tempo per soccorrere chi 161 00:12:17,476 --> 00:12:20,438 potrebbe essere ancora vivo. Fino a questo momento 162 00:12:20,521 --> 00:12:23,900 ci sono più di 1000 morti confermati. 163 00:12:23,942 --> 00:12:26,069 In 300 sono ancora dispersi. 164 00:12:26,194 --> 00:12:29,572 800 al Pentagono e 246 che erano su quegli 165 00:12:29,655 --> 00:12:34,452 aerei, passeggeri ed equipaggio, siamo arrivati a 1300, 166 00:12:34,535 --> 00:12:37,871 ma ci si aspetta che il numero salga. 167 00:12:37,997 --> 00:12:41,459 2400 persone rimasero uccise a Pearl Harbor, 168 00:12:41,584 --> 00:12:43,336 per lo più personale militare. 169 00:12:43,461 --> 00:12:47,548 Un attacco militare a una base militare, sappiamo chi fu il colpevole, 170 00:12:47,673 --> 00:12:51,510 questo è un tipo di guerra diverso, all'inizio di un nuovo secolo. 171 00:13:09,278 --> 00:13:12,656 Un'operazione così complessa coinvolge molte persone. 172 00:13:13,657 --> 00:13:16,953 Credo che tutto questo dovrà essere valutato. 173 00:13:17,036 --> 00:13:20,789 E credo, anche se adesso prevalgono sdegno e rabbia, 174 00:13:20,873 --> 00:13:22,875 che il presidente abbia ragione. 175 00:13:22,959 --> 00:13:27,921 Dobbiamo far vedere al mondo che rispondiamo a questo 176 00:13:28,214 --> 00:13:31,425 con determinazione e... 177 00:13:32,051 --> 00:13:33,511 Cosa hai detto a Kennedy? 178 00:13:33,594 --> 00:13:37,556 Che ci avrei pensato. Che sei la mia socia e dovevo parlarne con te. 179 00:13:39,350 --> 00:13:41,019 So perché l'ha chiesto a noi. 180 00:13:41,144 --> 00:13:43,187 Siamo uno dei cinque o sei studi esperti 181 00:13:43,312 --> 00:13:45,023 - nel settore. - Al massimo. 182 00:13:45,189 --> 00:13:47,025 - Amianto, Agente Arancio. - Sì. 183 00:13:47,150 --> 00:13:49,277 Anche quelli erano casi scottanti. 184 00:13:50,278 --> 00:13:53,156 Già. Ti aggiorno sull'udienza della commissione. 185 00:13:53,239 --> 00:13:54,240 Sì. 186 00:14:16,387 --> 00:14:19,098 Grazie per essere qui Ken. Teddy lo apprezzerà. 187 00:14:19,140 --> 00:14:21,809 - Certo. - Vogliamo i migliori. 188 00:14:21,892 --> 00:14:24,478 Avremo bisogno del tuo aiuto in questa cosa. 189 00:14:25,604 --> 00:14:27,023 - Signore io... - Sì. 190 00:14:27,106 --> 00:14:28,107 I tuoi tutto ok? 191 00:14:28,232 --> 00:14:29,608 - I ragazzi, la... - Sì. 192 00:14:29,775 --> 00:14:33,696 Mike era nel dormitorio all'università, sta bene. Era scosso, ma... 193 00:14:33,821 --> 00:14:36,199 - Quale cosa? - Un nuovo disegno di legge 194 00:14:36,324 --> 00:14:40,036 su sicurezza del trasporto aereo e stabilizzazione del sistema. 195 00:14:40,119 --> 00:14:41,745 Aiutiamo le compagnie aeree? 196 00:14:41,829 --> 00:14:43,456 Piuttosto l'intera economia. 197 00:14:45,124 --> 00:14:48,001 Se le vittime degli attacchi, o le loro famiglie, 198 00:14:48,086 --> 00:14:51,672 facessero causa alle compagnie aeree, andremmo in bancarotta. 199 00:14:51,755 --> 00:14:55,593 Non importerebbe se vincessero o no, basterebbero i costi legali. 200 00:14:55,676 --> 00:14:59,263 Equivarrebbe ad assegnare la vittoria a questi terroristi, 201 00:14:59,347 --> 00:15:02,725 saremmo paralizzati. Consegne, viaggiatori pendolari, 202 00:15:03,059 --> 00:15:05,228 l'intera economia si bloccherebbe. 203 00:15:05,353 --> 00:15:08,231 Stiamo affrontando un'emergenza nazionale. 204 00:15:08,314 --> 00:15:09,398 Lee, 205 00:15:09,523 --> 00:15:12,610 Ken potrebbe trovare un modo diverso, forse. 206 00:15:14,903 --> 00:15:19,533 Mi sembra di capire che cercate di prevenire cause da parte delle vittime. 207 00:15:19,617 --> 00:15:21,869 - Questo stanno dicendo. - Non è vero. 208 00:15:21,952 --> 00:15:24,080 - È il "giusto processo". - Limitare. 209 00:15:24,122 --> 00:15:27,833 - Limitare le cause contro le linee aeree. - Negando il ricorso 210 00:15:27,916 --> 00:15:30,419 alle persone più colpite dagli attentati! 211 00:15:30,503 --> 00:15:32,380 Lo scopo non è questo. 212 00:15:32,755 --> 00:15:37,510 Proponiamo un fondo del Tesoro che per l'illecito civile risarcisca le vittime. 213 00:15:37,593 --> 00:15:39,095 Per le perdite economiche 214 00:15:39,178 --> 00:15:42,390 - e in parte per dolore e sofferenza. - Ma da noi, 215 00:15:42,515 --> 00:15:44,475 dal Congresso e non dai tribunali. 216 00:15:44,558 --> 00:15:47,311 In cambio i ricorrenti non faranno causa. 217 00:15:47,353 --> 00:15:49,522 - Salviamo le aziende. - Cristo, Lee. 218 00:15:49,605 --> 00:15:51,399 Come la definiamo, carità? 219 00:15:51,482 --> 00:15:54,110 Esatto. Carità finanziata dal governo. 220 00:15:54,193 --> 00:15:56,195 A delle ferree condizioni. 221 00:15:57,155 --> 00:15:58,739 Ken, dammi una mano. 222 00:15:59,072 --> 00:16:00,741 Una causa durerebbe decenni. 223 00:16:00,866 --> 00:16:02,201 Sì. 224 00:16:02,993 --> 00:16:04,953 Sarebbe una rovina per l'economia. 225 00:16:05,413 --> 00:16:09,125 E le vittime potrebbero comunque perdere. È nel loro interesse. 226 00:16:09,167 --> 00:16:10,751 E in quello della nazione. 227 00:16:15,131 --> 00:16:18,634 Sì. E parliamo di... Quante vittime ci sono? 228 00:16:21,512 --> 00:16:24,056 In realtà non lo sappiamo ancora. 229 00:16:26,684 --> 00:16:30,313 Un mediatore giudiziario che nomineremo negozierà gli accordi. 230 00:16:30,396 --> 00:16:34,775 L'alternativa è una cifra forfettaria: la stessa per ogni vita perduta. 231 00:16:34,858 --> 00:16:39,071 Però in quelle torri c'erano dirigenti d'azienda e custodi, 232 00:16:39,363 --> 00:16:41,782 non accetteranno tutti lo stesso importo. 233 00:16:42,283 --> 00:16:43,701 E se anche lo facessero 234 00:16:43,784 --> 00:16:47,037 chi direbbe apertamente quale può essere quell'importo? 235 00:16:49,039 --> 00:16:50,166 Sì, 236 00:16:50,624 --> 00:16:54,920 molto presto a qualcuno toccherà l'ingrato compito di firmare assegni. 237 00:17:02,052 --> 00:17:03,053 Quindi 238 00:17:03,762 --> 00:17:06,349 dici che vuoi fare quel lavoro? 239 00:17:07,349 --> 00:17:08,684 No, ecco. 240 00:17:09,059 --> 00:17:12,188 Insomma, ne stiamo discutendo al momento. 241 00:17:12,688 --> 00:17:13,855 Perciò... 242 00:17:15,191 --> 00:17:19,861 Senti, vuoi dirmi che non sei stanca di guardare tutto questo in TV? 243 00:17:21,197 --> 00:17:22,739 Certo che sono stanca. 244 00:17:22,823 --> 00:17:24,200 E allora? 245 00:17:25,617 --> 00:17:27,203 Allora è solo che 246 00:17:27,578 --> 00:17:29,996 - non è una cosa semplice. - No, lo so. 247 00:17:30,163 --> 00:17:33,376 - Sarà una cosa molto pesante. - E tu non sei proprio... 248 00:17:33,459 --> 00:17:34,543 Cosa? 249 00:17:34,668 --> 00:17:37,921 Non sei un rabbino o un prete, ma un avvocato. 250 00:17:38,088 --> 00:17:41,509 Lo so. Ed è di questo che quelle persone hanno bisogno ora. 251 00:17:41,592 --> 00:17:42,926 C'è un processo. 252 00:17:43,010 --> 00:17:47,390 Di norma io formo una squadra, elaboro una bozza di formula oggettiva 253 00:17:47,515 --> 00:17:50,183 e distribuisco i pagamenti ragionevolmente. 254 00:17:50,268 --> 00:17:51,644 - E non c'è altro? - No. 255 00:17:51,769 --> 00:17:54,605 In questo non è diverso dai miei casi precedenti. 256 00:17:55,105 --> 00:17:58,234 E io lo so fare bene. 257 00:17:58,901 --> 00:18:00,068 È il mio modo, 258 00:18:02,112 --> 00:18:04,240 il mio modo per aiutare le persone. 259 00:18:15,376 --> 00:18:19,505 Il giudice Weinstein mi ha detto come ha raggiunto l'accordo sul D.E.S. 260 00:18:20,130 --> 00:18:24,635 Dieci anni di guerra in tribunale, ha portato le parti in una stanza di hotel 261 00:18:24,718 --> 00:18:28,180 e ha detto loro che avrebbero dovuto raggiungere un accordo 262 00:18:28,264 --> 00:18:30,558 se volevano andar via da lì. Vero? 263 00:18:30,641 --> 00:18:33,226 Esatto. Avevano il servizio in camera, però. 264 00:18:33,936 --> 00:18:36,021 Sa, Procuratore Generale, 265 00:18:37,440 --> 00:18:41,819 le persone sono animali razionali, se le si costringe a sedere a un tavolo, 266 00:18:41,944 --> 00:18:44,655 si comportano per lo più in modo sensato. 267 00:18:45,281 --> 00:18:47,366 È incredibile che viva a Washington. 268 00:18:47,741 --> 00:18:50,994 In politica il conflitto vende sempre. 269 00:18:51,078 --> 00:18:53,914 Per me ciò che funziona meglio è il compromesso. 270 00:18:53,997 --> 00:18:56,667 Nessuno se ne va via troppo soddisfatto, 271 00:18:56,750 --> 00:18:58,794 soltanto abbastanza da andarsene. 272 00:18:58,877 --> 00:19:02,340 Quando oggi se ne andrà, come sarà "abbastanza soddisfatto"? 273 00:19:03,090 --> 00:19:04,717 Se otterrò il lavoro, John. 274 00:19:06,469 --> 00:19:08,095 Nessuno vuole questo lavoro. 275 00:19:09,137 --> 00:19:10,138 Bene, 276 00:19:11,139 --> 00:19:13,100 si restringono le possibilità. 277 00:19:15,353 --> 00:19:17,187 Immagino di sì. 278 00:19:17,688 --> 00:19:22,735 C'è solo il fatto che lei è democratico, l'ex capo dello staff di Teddy. 279 00:19:22,818 --> 00:19:26,905 - Sperava ci passassi sopra? - Speravo la ritenesse una cosa positiva. 280 00:19:26,989 --> 00:19:31,660 Insomma l'ha detto, è una patata bollente, sa che se la dà a un interno, 281 00:19:32,453 --> 00:19:35,373 un uomo di partito o un amico del Presidente... 282 00:19:35,456 --> 00:19:37,833 - Sarà colpa nostra se fallirà. - Esatto. 283 00:19:39,377 --> 00:19:42,338 Scegliendo me, sarà colpa dell'opposizione. 284 00:19:42,588 --> 00:19:44,590 A meno che per qualche ragione, 285 00:19:44,673 --> 00:19:47,926 per miracolo io non ce la faccia. In tal caso... 286 00:19:48,051 --> 00:19:51,972 Saremmo stati di larghe vedute tendendole la mano dall'altra parte. 287 00:19:52,765 --> 00:19:56,602 Riteniamo, e parlo a nome dalla Casa Bianca, che 288 00:19:57,728 --> 00:20:00,773 affinché il programma riesca ad evitare 289 00:20:01,023 --> 00:20:03,359 un totale cataclisma economico, 290 00:20:03,692 --> 00:20:08,155 non meno dell'80% dei legittimi ricorrenti dovrà accettare l'accordo, 291 00:20:08,864 --> 00:20:10,616 scegliendo volontariamente 292 00:20:10,866 --> 00:20:12,117 di non fare causa. 293 00:20:13,160 --> 00:20:15,078 Non dovrebbe essere un problema. 294 00:20:16,997 --> 00:20:19,291 Congratulazioni, mediatore giudiziario. 295 00:20:20,208 --> 00:20:23,003 - Ha qualche altra sorpresa per me? - Sì. 296 00:20:23,504 --> 00:20:25,255 Vorrei farlo gratuitamente. 297 00:20:26,924 --> 00:20:29,385 Avvicinatevi tutti. Un minuto. 298 00:20:30,594 --> 00:20:34,347 Camille e io vogliamo ringraziarvi perché sarete voi a prendervi 299 00:20:34,390 --> 00:20:38,561 la responsabilità dello studio mentre noi dedicheremo il nostro tempo 300 00:20:38,644 --> 00:20:40,854 a questa causa pro bono. 301 00:20:41,397 --> 00:20:43,482 Non sarà facile 302 00:20:43,566 --> 00:20:47,653 e accettiamo volentieri il vostro aiuto, ma se faremo il nostro lavoro 303 00:20:47,778 --> 00:20:49,822 nel modo in cui sappiamo farlo, 304 00:20:51,364 --> 00:20:53,033 potremo fare la differenza. 305 00:20:53,116 --> 00:20:54,493 Perciò 306 00:20:54,577 --> 00:20:56,412 grazie e... grazie! 307 00:21:07,130 --> 00:21:09,967 Era il tuo modo per prepararti psicologicamente 308 00:21:10,050 --> 00:21:11,719 o per preparare la fuga? 309 00:21:12,553 --> 00:21:15,263 Ho mai intrapreso cose che non potevo gestire? 310 00:21:15,347 --> 00:21:18,058 La gara di atletica a Brockton. Nel 1961. 311 00:21:18,476 --> 00:21:21,269 - Fui secondo. - E ricordi chi ti ha battuto. 312 00:21:21,353 --> 00:21:24,648 Phil Leonardo. E sono stato derubato, comunque. 313 00:21:26,734 --> 00:21:28,444 Non sai perdere, Kenny. 314 00:21:29,945 --> 00:21:31,238 Sì, questa non è 315 00:21:31,321 --> 00:21:32,698 sai 316 00:21:33,323 --> 00:21:35,033 una causa di quelle, 317 00:21:36,076 --> 00:21:37,369 non c'è un vincitore. 318 00:21:37,828 --> 00:21:39,162 Questo mi fa paura. 319 00:21:39,497 --> 00:21:40,498 Ken! 320 00:21:40,831 --> 00:21:42,040 Una chiamata per te, 321 00:21:42,750 --> 00:21:44,042 è il Presidente. 322 00:21:47,713 --> 00:21:48,714 La prendi qui? 323 00:21:48,797 --> 00:21:49,965 - Sì. - Sulla uno. 324 00:21:52,342 --> 00:21:54,427 Sì, sono Ken Feinberg. 325 00:21:54,595 --> 00:21:55,929 Le passo il Presidente. 326 00:21:57,389 --> 00:21:59,517 - Salve, sig. Presidente. - Sì. 327 00:21:59,600 --> 00:22:01,602 - Ken Feinberg? - Sì. 328 00:22:01,685 --> 00:22:04,271 Ken, voglio congratularmi con lei. Sì, 329 00:22:04,354 --> 00:22:06,482 - Ashcroft era colpito. - Bene. 330 00:22:06,565 --> 00:22:08,942 Si assume una grande responsabilità, ok? 331 00:22:09,067 --> 00:22:12,112 Non augurerei questo lavoro al mio peggior nemico. 332 00:22:12,279 --> 00:22:15,574 Mi hanno detto che lei è uno che non prende prigionieri. 333 00:22:15,616 --> 00:22:18,326 - Ok... - Scherzo avvocato. La prendo in giro. 334 00:22:18,410 --> 00:22:20,245 - L'ho spaventata? - No signore. 335 00:22:20,996 --> 00:22:22,498 No signore. Sono qui. 336 00:22:22,831 --> 00:22:24,416 - Bene. - Sono ancora qui. 337 00:22:24,500 --> 00:22:28,378 La ringrazio, sig. Presidente. Grazie davvero, le posso assicurare 338 00:22:28,461 --> 00:22:29,630 che non la deluderò. 339 00:22:30,047 --> 00:22:31,048 Ci conto. 340 00:22:32,716 --> 00:22:33,884 Ok. 341 00:23:54,715 --> 00:23:55,716 Buongiorno. 342 00:23:56,091 --> 00:23:58,719 - Buongiorno. - Vi conoscete già tutti, ma 343 00:23:58,802 --> 00:24:00,553 lei è Priya Khundi. 344 00:24:00,596 --> 00:24:03,974 Laureata col miglior voto nel mio corso alla Georgetown. 345 00:24:04,266 --> 00:24:07,936 Dopo che ha superato l'esame le ho offerto un posto qui, ma lei 346 00:24:08,061 --> 00:24:10,689 molto cortesemente ha rifiutato 347 00:24:10,773 --> 00:24:13,734 preferendo un grosso studio elegante a Wall Street. 348 00:24:13,817 --> 00:24:17,487 La loro sede principale era al 98esimo piano della Torre Nord. 349 00:24:17,570 --> 00:24:18,864 Poveracci. 350 00:24:18,989 --> 00:24:21,158 Quindi siamo fortunati ad averla qui. 351 00:24:22,367 --> 00:24:24,411 Avete la copia della legge? 352 00:24:24,494 --> 00:24:29,625 H.R.2926. Sulla sicurezza del trasporto aereo e la stabilizzazione del sistema. 353 00:24:30,208 --> 00:24:31,334 Chi l'ha letta? 354 00:24:32,169 --> 00:24:33,837 - Bene. - Ci hai messo molto? 355 00:24:33,921 --> 00:24:35,338 - No. - Sai perché? 356 00:24:35,422 --> 00:24:36,589 Perché è corta? 357 00:24:36,632 --> 00:24:40,385 Per quello e perché non c'è legge in questa legge. 358 00:24:40,468 --> 00:24:44,014 Si dice solo che le vittime e le famiglie verranno rimborsate 359 00:24:44,097 --> 00:24:47,184 sulla base del valore economico della perdita. 360 00:24:47,267 --> 00:24:50,603 Il che significa che decide il mediatore giudiziario. 361 00:24:50,646 --> 00:24:53,774 Noi. Tocca a noi scrivere le regole. 362 00:24:53,857 --> 00:24:58,320 Ken e io l'abbiamo fatto in altri casi ed è complicato quindi preparatevi. 363 00:24:59,029 --> 00:25:02,365 Va stabilito chi ha requisiti, quanto prenderà, dove vanno i paletti. 364 00:25:02,700 --> 00:25:04,660 Da dove cominciamo? 365 00:25:08,831 --> 00:25:12,084 - 80% Priya. - Lo scopo del Dipartimento di Giustizia. 366 00:25:12,668 --> 00:25:14,795 Se non lo otteniamo non funzionerà. 367 00:25:14,878 --> 00:25:19,424 Se quel minimo di ricorrenti non accetta, la causa distruggerà l'economia. 368 00:25:19,632 --> 00:25:22,385 - Così hanno detto. - Non ci mettono pressione! 369 00:25:23,136 --> 00:25:27,265 Per ogni ricorrente bisogna stimare un valore in dollari per la perdita 370 00:25:27,349 --> 00:25:29,351 che sia di un arto o della vita. 371 00:25:29,642 --> 00:25:32,813 La maggior parte dei deceduti manteneva una famiglia. 372 00:25:33,438 --> 00:25:37,442 Non possiamo riportarli in vita ma aiuteremo i familiari a vivere. 373 00:25:37,609 --> 00:25:42,405 Vi rendete conto che non sarà possibile contrattare ogni caso soggettivamente. 374 00:25:42,489 --> 00:25:44,407 Qui entra in gioco la matematica. 375 00:25:44,491 --> 00:25:47,535 Serve una griglia di valutazione. 376 00:25:47,828 --> 00:25:50,372 Sono le tabelle attuariali delle principali 377 00:25:50,455 --> 00:25:52,916 compagnie assicurative su vita e infortuni. 378 00:25:52,958 --> 00:25:55,210 Useremo questi numeri come base. 379 00:25:55,293 --> 00:25:57,545 Sì. Voi dovrete studiarle e 380 00:25:57,629 --> 00:26:00,007 aiutare Camille a formulare una proposta. 381 00:26:00,924 --> 00:26:03,635 Ok, allora West Street, 382 00:26:03,719 --> 00:26:05,637 South Ferry, 383 00:26:06,221 --> 00:26:08,015 Lower Broadway, 384 00:26:08,598 --> 00:26:10,308 e Canal Street. 385 00:26:10,433 --> 00:26:13,729 Ok. Una domanda: se ci sono più persone a carico, 386 00:26:13,771 --> 00:26:15,731 come decidiamo chi pagare? 387 00:26:15,814 --> 00:26:18,734 - In base a un testamento, se c'è. - E se non c'è? 388 00:26:18,859 --> 00:26:22,738 - Secondo la legge dello stato. - Stato di provenienza o di morte? 389 00:26:22,821 --> 00:26:25,573 - Lo Stato di residenza. - E con i conviventi? 390 00:26:25,657 --> 00:26:26,867 Come ci comportiamo? 391 00:26:29,327 --> 00:26:30,996 Ora parliamo dei tempi. 392 00:26:31,579 --> 00:26:34,750 La legge ci concede due anni e un mese a partire da oggi, 393 00:26:34,833 --> 00:26:37,585 cioè il 22 dicembre 2003. 394 00:26:37,795 --> 00:26:38,837 Non è poco? 395 00:26:39,046 --> 00:26:40,756 Non per le famiglie colpite. 396 00:26:40,798 --> 00:26:42,925 Non potremmo chiedere di prolungarla? 397 00:26:43,008 --> 00:26:45,302 Non ci provate! No. Se la prolunghiamo 398 00:26:45,385 --> 00:26:48,721 loro ne approfitteranno per non fare niente. 399 00:26:49,347 --> 00:26:51,224 La scadenza è la nostra amica. 400 00:26:53,643 --> 00:26:54,644 Ok. 401 00:26:55,645 --> 00:26:56,897 Cosa dimentichiamo? 402 00:26:57,314 --> 00:26:58,315 I nomi. 403 00:26:58,731 --> 00:27:02,069 Finora abbiamo una dozzina di liste, ma nulla di completo. 404 00:27:02,694 --> 00:27:04,822 Liste dei passeggeri, Pentagono 405 00:27:04,905 --> 00:27:06,198 sono facili da avere. 406 00:27:06,573 --> 00:27:08,784 Polizia e pompieri hanno degli elenchi 407 00:27:08,826 --> 00:27:11,078 e grandi aziende come Cantor-Fitzgerald 408 00:27:11,161 --> 00:27:14,289 li stanno mettendo insieme, ma i nomi delle persone 409 00:27:14,372 --> 00:27:17,542 - passate nelle porte quel giorno... - Sono svaniti. 410 00:27:17,625 --> 00:27:20,087 Non sappiamo neppure quanti nomi cerchiamo. 411 00:28:28,821 --> 00:28:32,910 PICCATA DI POLLO DI CHARLIE 412 00:28:36,997 --> 00:28:40,583 DEDICATO ALLA MEMORIA DEL VIGILE DEL FUOCO NICHOLAS L. DONATO 413 00:29:36,098 --> 00:29:39,684 NON DIMENTICHEREMO MAI AI NOSTRI EROI 414 00:30:12,968 --> 00:30:15,345 Rilassati! Non è la prima volta per noi. 415 00:30:15,428 --> 00:30:18,931 No, è una cosa diversa, questi non sono avvocati. 416 00:30:18,974 --> 00:30:20,933 Meglio, non sopporto gli avvocati. 417 00:30:20,976 --> 00:30:25,647 Perché questa? Cerchi di farti eleggere? Dai, sei una persona, non un politico. 418 00:30:28,984 --> 00:30:29,985 Grazie. 419 00:30:30,068 --> 00:30:31,987 D'accordo. Buona fortuna. 420 00:30:32,070 --> 00:30:33,071 Grazie. 421 00:30:48,253 --> 00:30:49,879 Buon pomeriggio. 422 00:30:49,962 --> 00:30:51,423 Grazie per essere venuti. 423 00:30:51,506 --> 00:30:53,925 Mi presento, sono Kenneth Feinberg, 424 00:30:54,009 --> 00:30:57,137 il mediatore giudiziario del fondo 425 00:30:57,220 --> 00:31:01,599 risarcimento vittime dell'11 settembre. 426 00:31:03,768 --> 00:31:06,521 Quello che vorrei dirvi è... 427 00:31:09,316 --> 00:31:13,903 Ecco, vorrei dirvi come funzionerà il fondo 9 11. 428 00:31:13,986 --> 00:31:18,241 Avete ricevuto la formula del presunto risarcimento 429 00:31:20,160 --> 00:31:21,786 e quanto prima 430 00:31:21,911 --> 00:31:26,791 la faremo avere al Congresso per il periodo previsto per le osservazioni. 431 00:31:27,542 --> 00:31:31,003 E una volta approvata non ci saranno più cambiamenti. 432 00:31:31,088 --> 00:31:32,922 - Sig. Feinberg. - Una domanda. 433 00:31:33,005 --> 00:31:34,591 - Scusate. - Una domanda! 434 00:31:34,674 --> 00:31:37,635 Dovreste aspettare che abbia finito per le domande. 435 00:31:38,261 --> 00:31:43,100 Vi chiedo di prendere in esame la tabella in cima a pagina due. 436 00:31:46,603 --> 00:31:50,523 Come potete vedere, la formula in realtà è abbastanza semplice. 437 00:31:50,607 --> 00:31:51,858 Perché una formula? 438 00:31:51,941 --> 00:31:53,151 Per favore, fatemi... 439 00:31:53,318 --> 00:31:55,903 - prima fatemi finire. - Perché una formula? 440 00:31:56,488 --> 00:31:59,031 Perché il pagamento non è uguale per tutti? 441 00:31:59,074 --> 00:32:02,869 La vita di mia figlia vale come quella di un dirigente d'azienda! 442 00:32:03,286 --> 00:32:07,207 Purtroppo è quello che prevede la legge, non dipende da noi. 443 00:32:07,415 --> 00:32:09,667 Il mio ragazzo era un vigile del fuoco, 444 00:32:10,460 --> 00:32:12,712 la sua vita ha un valore inferiore 445 00:32:13,130 --> 00:32:17,134 a quella di un passacarte o di un operatore di borsa? 446 00:32:17,467 --> 00:32:19,010 No. 447 00:32:21,888 --> 00:32:24,307 Sicuramente no. Non come essere umano. No. 448 00:32:24,432 --> 00:32:26,684 La loro vita è finita allo stesso modo! 449 00:32:26,809 --> 00:32:28,770 Ma i loro mutui erano diversi. 450 00:32:28,853 --> 00:32:32,607 - Come si permette? - È qui per zittirci e evitare cause! 451 00:32:33,483 --> 00:32:35,568 - Salve. Hanno... - Salve. 452 00:32:35,652 --> 00:32:37,362 - È già iniziato? - Solo ora. 453 00:32:37,404 --> 00:32:39,406 - Ok. - Vuole la richiesta? 454 00:32:39,489 --> 00:32:42,367 Ce l'ho già, grazie. L'ho stampata dal web. 455 00:32:42,450 --> 00:32:45,578 C'è un errore di battitura a pagina tre da correggere. 456 00:32:45,662 --> 00:32:48,915 E anche... Devo firmare qui, vero? 457 00:32:49,166 --> 00:32:50,167 Sì, per favore. 458 00:32:53,670 --> 00:32:56,506 E ci sono altre questioni che bisogna affrontare 459 00:32:56,589 --> 00:32:58,925 sono importanti. Ok? Da non trascurare. 460 00:32:59,008 --> 00:33:00,135 Ok. 461 00:33:04,181 --> 00:33:07,058 Io sono qui come professionista nel campo legale, 462 00:33:07,142 --> 00:33:10,853 - a dirvi che una causa sarebbe un errore. - Ha perso qualcuno? 463 00:33:11,062 --> 00:33:13,148 - No. Senta... - Ha perso familiari? 464 00:33:13,231 --> 00:33:14,607 No. Lasciatemi spiegare. 465 00:33:14,899 --> 00:33:20,197 Il Congresso mi ha affidato l'incarico di calcolare il valore economico... 466 00:33:20,322 --> 00:33:22,073 economico... 467 00:33:22,699 --> 00:33:25,618 - Per favore. - È solo un imbroglione ben vestito! 468 00:33:25,743 --> 00:33:27,579 Mi rendo conto di cosa proviate. 469 00:33:27,704 --> 00:33:29,539 - Si rende conto? - Per favore. 470 00:33:30,290 --> 00:33:32,834 - Voglio dire, capisco. - Chi ha perso lei? 471 00:33:32,959 --> 00:33:37,422 No, come professionista legale vi dico che ci vorranno anni per una causa. 472 00:33:37,714 --> 00:33:39,716 Potreste vincere, ma anche perdere. 473 00:33:40,175 --> 00:33:42,427 Questi sono soldi veloci ed esentasse. 474 00:33:43,052 --> 00:33:46,556 Dovete rifletterci bene, è l'unica opzione che avete. 475 00:33:46,681 --> 00:33:49,100 - Come si permette? - Pensa sia un gioco? 476 00:33:49,184 --> 00:33:50,435 No. Mi dispiace. 477 00:33:51,353 --> 00:33:54,063 - Non sa che significa! - Chi crede di essere? 478 00:33:54,231 --> 00:33:58,318 Abbiamo perso dei fratelli! E mandano un avvocato ebreo a minacciarci! 479 00:33:59,736 --> 00:34:03,198 Vorrei sputare sulla sua tomba come lei sputa sulle nostre! 480 00:34:03,323 --> 00:34:05,242 - Per favore. - Aspettate. 481 00:34:05,367 --> 00:34:09,120 Aspettate. Quell'uomo non ha colpa per la nostra situazione. 482 00:34:09,829 --> 00:34:14,459 È qui per dirci come il governo intende affrontarla. 483 00:34:14,792 --> 00:34:17,962 E io, se permettete, vorrei ascoltare la sua proposta. 484 00:34:19,381 --> 00:34:20,298 Grazie. 485 00:34:20,548 --> 00:34:21,466 Grazie. 486 00:34:22,133 --> 00:34:24,802 Grazie ed ecco, stavo... Vedete... 487 00:34:26,471 --> 00:34:27,639 quello che stavo... 488 00:34:28,139 --> 00:34:29,224 Questo incontro 489 00:34:29,724 --> 00:34:31,268 è solamente... 490 00:34:31,476 --> 00:34:33,019 puramente introduttivo. 491 00:34:33,353 --> 00:34:37,857 E per qualunque domanda avrete a cui non trovate risposta nello stampato 492 00:34:37,982 --> 00:34:41,486 i miei collaboratori saranno disponibili per incontri privati 493 00:34:42,362 --> 00:34:46,658 ogni giorno lavorativo da adesso al termine per la presentazione. 494 00:34:53,415 --> 00:34:54,416 Che ne pensi? 495 00:34:54,749 --> 00:34:57,460 Sì, forse qualche parola infelice qua e là. 496 00:34:57,544 --> 00:34:58,836 Qua e là? 497 00:34:59,629 --> 00:35:01,088 - Camille. - Sì? 498 00:35:01,423 --> 00:35:03,675 - Torniamo in ufficio. - Sig. Feinberg? 499 00:35:03,800 --> 00:35:07,345 - Siamo in tempo. Dille di... - Sig. Feinberg, ha un minuto? 500 00:35:07,554 --> 00:35:09,681 Sono Frank Donato. Scusi il disturbo. 501 00:35:09,806 --> 00:35:12,767 Ma no, si figuri. Salve, Ken Feinberg. 502 00:35:13,310 --> 00:35:14,894 La sua gamba? Se l'è rotta? 503 00:35:15,019 --> 00:35:18,022 Mio figlio Andy se l'è rotta l'anno scorso. A rugby. 504 00:35:20,275 --> 00:35:21,276 Torre Sud. 505 00:35:25,655 --> 00:35:28,700 Mi scusi. Grazie per il suo coraggio. 506 00:35:28,783 --> 00:35:31,202 Anche mio fratello, Nick. Nicholas. 507 00:35:31,286 --> 00:35:32,912 Stessa squadra antincendio. 508 00:35:33,288 --> 00:35:34,956 È qui? 509 00:35:40,252 --> 00:35:41,463 Mi dispiace molto. 510 00:35:42,004 --> 00:35:45,925 Sì, l'ho perso di vista quando è crollata la prima torre. 511 00:35:46,384 --> 00:35:48,386 E il capitano dice che era entrato. 512 00:35:48,845 --> 00:35:50,137 Bisogna 513 00:35:50,305 --> 00:35:51,681 essere degli eroi. 514 00:35:51,764 --> 00:35:53,850 Sì. Solo che è stato inutile. 515 00:35:54,351 --> 00:35:57,812 Capisce, gli ingegneri sapevano che stava per crollare. 516 00:35:57,895 --> 00:36:00,773 Hanno detto di farci evacuare, ma le nostre radio 517 00:36:01,065 --> 00:36:02,775 - fanno schifo. - Sì. 518 00:36:02,859 --> 00:36:05,737 Funzionano appena negli edifici più alti, capito? 519 00:36:05,820 --> 00:36:07,196 A New York City. 520 00:36:07,279 --> 00:36:09,699 Da anni compiliamo gli stessi rapporti, 521 00:36:09,824 --> 00:36:12,118 - e dove ci dicono di ficcarceli? - Sì. 522 00:36:12,201 --> 00:36:16,873 Per questo le cose sono andate così male. Negligenza dei vertici, quei bastardi. 523 00:36:19,166 --> 00:36:20,752 - Scusi. - Si figuri. 524 00:36:21,461 --> 00:36:25,172 Quando compilerà il suo rapporto, qualunque cosa farà, alla fine 525 00:36:25,297 --> 00:36:28,510 ci metta la storia di Nicky, perché cambino le cose, 526 00:36:28,593 --> 00:36:30,553 e non accada più nulla di simile. 527 00:36:30,637 --> 00:36:32,847 - Lo può fare? Me lo promette? - Bene. 528 00:36:32,930 --> 00:36:36,142 - Possiamo cercare di... - Non voglio chiacchiere. 529 00:36:36,351 --> 00:36:37,435 Voglio che cambi. 530 00:36:38,019 --> 00:36:39,646 Per questo sono qui. 531 00:36:39,729 --> 00:36:40,980 Sono ancora qui. 532 00:36:41,063 --> 00:36:43,733 - Capisco. Solo un attimo. - E non mi arrendo. 533 00:36:43,816 --> 00:36:45,777 Camille! Puoi venire? 534 00:36:47,362 --> 00:36:50,072 - Frank, lei è Camille Biros. - Salve. 535 00:36:50,156 --> 00:36:54,952 È il mio amministratore aggiunto. Lei può spiegarle l'intero processo. 536 00:36:55,036 --> 00:36:57,539 No, io non voglio sentire altro. 537 00:36:58,540 --> 00:37:01,376 Voglio solo la sua parola, sig. Feinberg. 538 00:37:01,418 --> 00:37:02,419 Ken. 539 00:37:03,127 --> 00:37:04,587 Poi io e mia moglie, 540 00:37:04,796 --> 00:37:08,633 e la vedova di Nicky, tutta la famiglia, firmeremo senza problemi. 541 00:37:09,384 --> 00:37:12,178 Sì. Sicuramente studieremo la cosa. 542 00:37:20,437 --> 00:37:24,023 Questo è il sito web, primo incontro domani. Prego, prendete. 543 00:37:24,106 --> 00:37:25,942 - Primo incontro domani... - Sì. 544 00:37:26,067 --> 00:37:27,735 Primo incontro, le interessa? 545 00:37:30,321 --> 00:37:32,407 Prego. Il primo incontro è domani. 546 00:37:32,574 --> 00:37:34,576 È questo: 'Correggi il fondo'.... 547 00:37:35,952 --> 00:37:37,662 Ne dobbiamo parlare. 548 00:37:37,704 --> 00:37:38,955 Sì, ma non ora. 549 00:37:39,080 --> 00:37:41,082 Ecco, in basso c'è il sito web, ok? 550 00:37:41,624 --> 00:37:43,375 - Salve. - Come va? 551 00:37:43,460 --> 00:37:45,878 Volevo ringraziarla per l'aiuto di prima. 552 00:37:45,962 --> 00:37:47,422 Si figuri. 553 00:37:47,505 --> 00:37:49,507 Tenga, in basso il sito. Primo incontro domani. 554 00:37:49,591 --> 00:37:52,927 Ero preoccupato quando si è alzato, ma grazie. 555 00:37:53,010 --> 00:37:55,888 Io credo nei modi civili, sig. Feinberg. 556 00:37:55,972 --> 00:37:57,348 - Sì. - Charles Wolf. 557 00:37:57,557 --> 00:37:59,100 E mi vedrà spesso. 558 00:37:59,225 --> 00:38:01,060 Buono a sapersi. Sono Ken. 559 00:38:01,143 --> 00:38:03,771 Credo che sarò tra i suoi critici più feroci. 560 00:38:04,606 --> 00:38:06,441 Mi dispiace sentirlo. 561 00:38:06,524 --> 00:38:08,359 Mia moglie è morta quel giorno 562 00:38:08,443 --> 00:38:11,028 e tutto in questa formula è un'offesa per me. 563 00:38:11,738 --> 00:38:14,657 Prego. Ne prenda uno, per favore. Anche a lei. 564 00:38:14,741 --> 00:38:18,453 Ho creato un nostro sito web, l'indirizzo è in basso. 565 00:38:18,495 --> 00:38:22,582 Si chiama "Correggi il fondo". Tenga. Prego, lo legga. 566 00:38:23,249 --> 00:38:27,462 E nel caso volesse visitarlo e venire al nostro incontro, 567 00:38:27,545 --> 00:38:29,464 abbiamo il primo incontro domani. 568 00:38:29,547 --> 00:38:30,632 Tenga, prego. 569 00:38:30,673 --> 00:38:33,885 Sa, mi piacerebbe se venisse. E questo è per lei. 570 00:38:33,968 --> 00:38:37,221 Ecco, ho aggiunto un certo numero di note e correzioni 571 00:38:37,304 --> 00:38:39,766 e credo sia importante che dia un'occhiata. 572 00:38:39,932 --> 00:38:43,394 Ecco. Prendetene uno. C'è l'indirizzo del sito in basso. 573 00:38:43,478 --> 00:38:45,480 Grazie. Eccone un paio. 574 00:38:45,522 --> 00:38:47,148 - È stato un piacere. - Ok. 575 00:38:47,273 --> 00:38:48,483 "Correggi il fondo". 576 00:38:48,858 --> 00:38:51,819 - Non riscriveremo la formula. - Non si fidano Ken. 577 00:38:51,944 --> 00:38:53,780 Non capiscono, è loro interesse. 578 00:38:53,905 --> 00:38:56,991 Le compagnie aeree li seppelliranno di cause a vita. 579 00:38:57,074 --> 00:38:58,910 Cosa pensi, che non lo sappia? 580 00:38:59,035 --> 00:39:01,788 Ma questo è diverso. Hai sentito quelle persone? 581 00:39:01,913 --> 00:39:06,292 Altri casi, Agente Arancio, amianto, sono stati risolti dopo anni, 582 00:39:06,417 --> 00:39:09,128 li avevano metabolizzati, questo è ancora vivo! 583 00:39:09,211 --> 00:39:13,508 Si fanno prendere dall'emotività ora, dobbiamo essere obiettivi per loro. 584 00:39:14,258 --> 00:39:16,135 Questo è per te, Feinberg! 585 00:39:18,470 --> 00:39:19,471 Vaffanculo! 586 00:39:20,932 --> 00:39:21,933 Ma cosa... 587 00:39:44,330 --> 00:39:47,333 DIRETTORE FINANZIARIO 588 00:39:53,965 --> 00:39:56,968 LAVAPIATTI 589 00:40:15,319 --> 00:40:17,404 Le famiglie sono arrivate ieri sera. 590 00:40:17,488 --> 00:40:20,950 O'Leary Gottlieb ci ha aiutato per il permesso di soggiorno. 591 00:40:21,033 --> 00:40:23,703 Quindi useremo la loro sala riunioni. 592 00:40:27,790 --> 00:40:29,250 Vieni? 593 00:40:38,593 --> 00:40:39,761 Scusa. 594 00:40:40,261 --> 00:40:42,054 Gli spazi ristretti, 595 00:40:42,138 --> 00:40:43,430 sai l'altezza... 596 00:40:43,723 --> 00:40:45,474 Adesso passa. 597 00:40:51,438 --> 00:40:53,232 Siete stati informati, 598 00:40:53,315 --> 00:40:57,111 ma voglio rassicurarvi che questo nostro incontro oggi non avrà 599 00:40:57,194 --> 00:41:00,447 effetti sulla cittadinanza o sul permesso di soggiorno. 600 00:41:00,657 --> 00:41:03,409 Ciò che direte rimarrà strettamente confidenziale. 601 00:41:03,492 --> 00:41:04,994 Siete stati informati, 602 00:41:05,119 --> 00:41:09,666 ma voglio rassicurarvi che questo nostro incontro oggi non avrà effetti 603 00:41:09,707 --> 00:41:14,253 sulla cittadinanza o sul permesso di soggiorno. Ciò che ci direte 604 00:41:14,336 --> 00:41:16,714 rimarrà strettamente confidenziale. 605 00:41:34,941 --> 00:41:38,319 Stiamo guardando le vostre tabelle e non ci piace quello che vediamo. 606 00:41:38,778 --> 00:41:41,113 Tenete conto solo del reddito annuale. 607 00:41:41,238 --> 00:41:44,575 E le azioni, i bonus? Abbiamo clienti con grandi entrate. 608 00:41:44,659 --> 00:41:48,663 Quelle entrate vanno e vengono, non sono garantite. Perciò ci basiamo 609 00:41:48,746 --> 00:41:50,832 - sui salari. - Inaccettabile. 610 00:41:50,873 --> 00:41:53,375 Anche dedurre l'assicurazione sulla vita. 611 00:41:53,459 --> 00:41:57,672 - Non siamo qui per negoziare. - Perché dovrebbero essere penalizzati 612 00:41:57,672 --> 00:41:59,674 - per aver pianificato? - Andiamo, 613 00:41:59,716 --> 00:42:01,300 nessuno viene penalizzato. 614 00:42:01,383 --> 00:42:02,634 Grazie Lee. 615 00:42:02,677 --> 00:42:05,680 Veniamo pagati per evitare ai clienti il tribunale. 616 00:42:05,722 --> 00:42:09,350 - Una semplificazione eccessiva. - È lo scopo del fondo, Ken. 617 00:42:09,934 --> 00:42:12,436 C'ero anch'io alla riunione, ricordi? 618 00:42:13,938 --> 00:42:17,483 Ci tengo a sottolineare che la legge richiede che 619 00:42:17,566 --> 00:42:20,152 basiamo i risarcimenti sul reddito, ma 620 00:42:20,695 --> 00:42:23,489 faremo un risarcimento forfettario 621 00:42:23,948 --> 00:42:25,449 per chi ha perso la vita, 622 00:42:25,532 --> 00:42:27,451 di 200.000 dollari. 623 00:42:27,910 --> 00:42:32,790 Voglio sottolineare che la legge richiede che basiamo i risarcimenti sul reddito, 624 00:42:32,874 --> 00:42:36,293 ma faremo un risarcimento forfettario 625 00:42:36,377 --> 00:42:39,005 per chi ha perso la vita, di 200.000 dollari. 626 00:42:40,923 --> 00:42:44,635 Ma è da dividere tra più persone 627 00:42:44,719 --> 00:42:46,846 o solo per le famiglie qui? 628 00:42:47,221 --> 00:42:48,723 Tenete presente che 629 00:42:48,765 --> 00:42:50,975 è solo un minimo. 630 00:42:51,308 --> 00:42:55,229 Ma è da dividere tra più persone o solo per le famiglie qui? 631 00:42:55,312 --> 00:42:58,733 No, non è da dividere, è per ogni defunto. 632 00:42:59,525 --> 00:43:02,611 No, non è da dividere, è per ogni defunto. 633 00:43:10,202 --> 00:43:12,663 Questo è il rapporto di un economista 634 00:43:12,955 --> 00:43:14,706 di chiara fama, 635 00:43:14,749 --> 00:43:18,252 sui tassi di crescita dei risarcimenti per i nostri clienti. 636 00:43:18,502 --> 00:43:21,505 Suggeriamo che usiate quelle cifre come riferimento. 637 00:43:21,756 --> 00:43:23,758 Siamo qui da amici, Ken. 638 00:43:24,091 --> 00:43:27,929 La formula funziona per le cameriere del Windows on the World, ma 639 00:43:28,304 --> 00:43:30,514 i nostri clienti si aspettano di più. 640 00:43:30,597 --> 00:43:33,225 E se non potranno averlo dal fondo, 641 00:43:34,310 --> 00:43:36,687 cercheranno quella remunerazione altrove. 642 00:43:39,731 --> 00:43:40,732 Va male? 643 00:43:42,151 --> 00:43:44,403 Un branco di lupi, a caccia di sangue. 644 00:43:44,987 --> 00:43:46,280 I tuoi? 645 00:43:46,363 --> 00:43:47,364 Riconoscenti. 646 00:43:59,836 --> 00:44:02,088 Sono tutti qui per incontrare lo staff? 647 00:44:02,171 --> 00:44:03,965 Sì, Priya e gli altri aiutano. 648 00:44:04,048 --> 00:44:07,676 - Anch'io ne incontrerò il più possibile. - Bene, molto bene. 649 00:44:07,759 --> 00:44:09,720 Ma tutti vorrebbero incontrare te. 650 00:44:10,054 --> 00:44:12,681 Hanno tutti perso i loro cari per sempre e 651 00:44:12,764 --> 00:44:15,726 niente di ciò che farete riempirà quel vuoto. 652 00:44:16,811 --> 00:44:21,607 Vi sentirete freddi e crudeli a volte, perché non potrete renderli felici, ma 653 00:44:23,818 --> 00:44:25,569 è il nostro lavoro. 654 00:44:26,904 --> 00:44:29,406 Solo cercate di ricordare perché lo fate. 655 00:44:38,374 --> 00:44:41,836 Io spero che per lei vada bene. 656 00:44:41,919 --> 00:44:44,046 La stenografa è presente solo per 657 00:44:44,130 --> 00:44:46,048 tenere nota della conversazione. 658 00:44:46,090 --> 00:44:47,091 Certo. 659 00:44:48,550 --> 00:44:50,302 Perché non mi... 660 00:44:50,887 --> 00:44:53,890 perché non mi parla della persona cara che ha perso, 661 00:44:53,973 --> 00:44:55,391 Ann Marie? 662 00:44:55,641 --> 00:44:57,393 Pagina 14... 663 00:44:58,685 --> 00:45:02,689 al punto 2 kappa parla dei documenti giustificativi da includere. 664 00:45:03,024 --> 00:45:05,276 Roba finanziaria. Allora io 665 00:45:05,776 --> 00:45:08,029 ho recuperato questi raccoglitori. 666 00:45:08,946 --> 00:45:10,406 Quello che ho trovato. 667 00:45:11,866 --> 00:45:14,118 Sinceramente non so da dove cominciare. 668 00:45:14,368 --> 00:45:16,620 Vediamo se riusciamo a dargli un senso. 669 00:45:18,330 --> 00:45:22,334 Qui chiede se per caso soffriva di qualche disabilità, 670 00:45:22,418 --> 00:45:25,880 Che vuol dire? Che se è così ridurrete la cifra da pagare? 671 00:45:25,963 --> 00:45:27,381 Non necessariamente. 672 00:45:27,464 --> 00:45:30,801 Ci raccontate stronzate, come le assicurazioni. 673 00:45:31,093 --> 00:45:33,387 Con loro bisogna pesare ogni parola, 674 00:45:33,470 --> 00:45:34,805 e con voi è uguale! 675 00:45:36,223 --> 00:45:38,350 I soldi mi servono per i miei figli. 676 00:45:39,101 --> 00:45:41,062 Non c'è più nessuno che ci aiuta. 677 00:45:47,234 --> 00:45:49,946 Non c'è modo di avere un assegno prima della scadenza? 678 00:45:50,487 --> 00:45:53,574 Quella mattina doveva prendere un altro volo, 679 00:45:53,908 --> 00:45:57,494 ma una collega si è data malata e allora 680 00:45:58,370 --> 00:45:59,621 è andata mia sorella. 681 00:46:03,209 --> 00:46:06,253 Ed è stata lei a chiamare la torre per radio. 682 00:46:08,380 --> 00:46:10,257 Il controllo del traffico aereo. 683 00:46:10,841 --> 00:46:12,509 Me l'hanno fatta sentire. 684 00:46:13,802 --> 00:46:15,679 Doveva essere... 685 00:46:15,762 --> 00:46:17,348 terrorizzata. 686 00:46:20,476 --> 00:46:22,019 Anche se non sembrava. 687 00:46:24,438 --> 00:46:27,191 Sono arrivati gli ascensori e tutti volevano entrare, 688 00:46:29,151 --> 00:46:33,780 ma non c'era abbastanza spazio e Greg ha detto: "Va tutto bene, voi... 689 00:46:34,156 --> 00:46:35,324 andate". 690 00:46:37,868 --> 00:46:41,956 C'erano due donne che non erano pronte e lui ha detto: "Aspetto loro". 691 00:46:44,666 --> 00:46:46,627 Così tutti gli altri sono andati e 692 00:46:46,710 --> 00:46:48,920 non sono arrivati più ascensori. 693 00:46:51,798 --> 00:46:55,511 Conosco la parte della storia, mi ha chiamato quando erano bloccati lì 694 00:46:55,552 --> 00:46:56,887 per dirmi che... 695 00:46:58,264 --> 00:47:00,307 amava me 696 00:47:00,641 --> 00:47:02,101 e i bambini. 697 00:47:02,434 --> 00:47:03,810 Ha detto... 698 00:47:08,149 --> 00:47:10,859 mi ha detto che era in trappola, 699 00:47:11,443 --> 00:47:13,237 e aveva difficoltà a respirare. 700 00:47:13,612 --> 00:47:16,198 E sentivo le donne urlare lì vicino 701 00:47:16,282 --> 00:47:17,741 che non volevano morire. 702 00:47:20,786 --> 00:47:22,579 E in quel momento, lui 703 00:47:22,663 --> 00:47:24,623 ha sentito un annuncio, stavano... 704 00:47:25,082 --> 00:47:28,419 anch'io l'ho sentito, stavano dicendo agli altoparlanti: 705 00:47:29,045 --> 00:47:30,796 "Evacuate subito l'edificio". 706 00:47:34,050 --> 00:47:35,884 E Greg era... 707 00:47:37,636 --> 00:47:39,888 aveva senso dell'umorismo e 708 00:47:40,764 --> 00:47:43,809 mentre stava parlando con me si è messo a ridere. 709 00:47:44,060 --> 00:47:46,478 Scherzava con me, dicendo: 710 00:47:47,688 --> 00:47:50,232 "Credo di sapere che devo uscire dall'edificio!" 711 00:47:51,275 --> 00:47:53,152 E dicendolo rideva forte, 712 00:47:53,402 --> 00:47:56,280 fino a che ha detto: "Ora devo attaccare 713 00:47:56,780 --> 00:47:59,033 perché non riesco più a parlare, 714 00:47:59,075 --> 00:48:00,992 ho problemi a respirare". 715 00:48:29,146 --> 00:48:31,815 So di non essere il suo parente più prossimo. 716 00:48:33,525 --> 00:48:35,527 Non siamo mai arrivati in Vermont. 717 00:48:38,114 --> 00:48:39,865 E i genitori di Tom non... 718 00:48:42,159 --> 00:48:44,661 Sono tradizionalisti, dei militari. 719 00:48:46,955 --> 00:48:48,790 Fingono che io non esista. 720 00:48:51,668 --> 00:48:53,420 Ma è me che ha chiamato, 721 00:48:54,338 --> 00:48:55,631 prima della fine, 722 00:48:55,797 --> 00:48:57,258 non la famiglia. 723 00:49:02,763 --> 00:49:03,764 La segreteria. 724 00:49:05,599 --> 00:49:07,268 Io non ero in casa. 725 00:49:10,271 --> 00:49:11,438 Mi dispiace tanto. 726 00:49:11,563 --> 00:49:12,856 Sì. 727 00:49:12,939 --> 00:49:14,358 Conosco le regole. 728 00:49:15,692 --> 00:49:17,778 Per la legge noi non eravamo niente. 729 00:49:21,740 --> 00:49:23,325 Ma vorrei lo ascoltasse. 730 00:49:27,954 --> 00:49:29,248 Ciao amore. 731 00:49:29,331 --> 00:49:32,000 Ormai avrai saputo cos'è successo a New York. 732 00:49:34,128 --> 00:49:38,132 Un aereo ha appena colpito anche qui, sul lato ovest dell'edificio. 733 00:49:38,215 --> 00:49:40,426 È passato dritto attraverso... 734 00:49:40,509 --> 00:49:42,928 Basta. Ti dispiacerebbe spegnere? 735 00:49:43,011 --> 00:49:44,680 Facendo vedere in TV. 736 00:49:44,763 --> 00:49:45,931 Può bastare. 737 00:49:46,014 --> 00:49:47,308 Ti amo. 738 00:49:47,391 --> 00:49:50,602 - Può bastare, davvero. - Ti richiamo appena... 739 00:49:52,271 --> 00:49:55,357 Era un consulente esterno per il Pentagono. 740 00:49:55,441 --> 00:49:58,860 Stavano per ottenere l'unione civile, ma i genitori di Tom 741 00:49:58,944 --> 00:50:00,821 non rispondono a Graham. 742 00:50:00,904 --> 00:50:01,988 Che gli hai detto? 743 00:50:02,030 --> 00:50:05,909 Che la legge della Virginia non tutela le coppie dello stesso sesso 744 00:50:05,992 --> 00:50:10,164 - siamo vincolati dalla legge dello Stato. - Di fatto è così. 745 00:50:11,122 --> 00:50:12,999 Abbiamo le mani legate. 746 00:50:13,667 --> 00:50:17,296 - Noi non possiamo... - Perché non possiamo fare eccezioni? 747 00:50:17,588 --> 00:50:21,675 Ce ne sono altri. La settimana scorsa è venuta una vedova che ha il cancro. 748 00:50:22,176 --> 00:50:25,929 Le serve più di quanto possiamo darle secondo le regole e presto! 749 00:50:26,012 --> 00:50:28,349 Non possiamo scegliere un caso invece di un altro. 750 00:50:28,849 --> 00:50:31,435 O scrivere nuove regole per ogni ricorrente. 751 00:50:32,228 --> 00:50:35,481 - So che è una cosa personale. - Non c'eri agli incontri. 752 00:50:35,564 --> 00:50:39,235 - Ok? Non hai sentito i loro drammi. - Noi non siamo psicologi. 753 00:50:41,612 --> 00:50:43,530 Giusto? Non è il nostro lavoro. 754 00:50:44,448 --> 00:50:45,782 Io... 755 00:50:45,907 --> 00:50:48,535 Non è che non m'importi, certo che m'importa. 756 00:50:49,370 --> 00:50:51,747 Ovviamente m'importa, siamo qui per questo. 757 00:50:51,830 --> 00:50:54,666 Ma devo restare imparziale, perché possa funzionare. 758 00:50:54,750 --> 00:50:58,212 Abbiamo impostato regole e scadenze per una ragione. 759 00:50:58,670 --> 00:51:00,381 È il nostro lavoro. 760 00:51:00,464 --> 00:51:02,633 Camille, forza spiegaglielo. 761 00:51:10,516 --> 00:51:11,517 Priya! 762 00:51:16,146 --> 00:51:17,314 - Ciao. - Stai bene? 763 00:51:17,814 --> 00:51:18,857 Sì. 764 00:51:20,234 --> 00:51:22,694 Lui crede che ne faccia una cosa personale. 765 00:51:22,819 --> 00:51:24,280 Non puoi pensarlo davvero. 766 00:51:26,072 --> 00:51:27,032 No. 767 00:51:27,824 --> 00:51:29,200 No, è vero, 768 00:51:30,244 --> 00:51:32,246 è una questione personale, per me. 769 00:51:34,540 --> 00:51:38,209 Se non riesco a essere obiettiva, forse non dovrei essere qui. 770 00:51:41,755 --> 00:51:44,341 Credo... di aver bisogno di un po' d'aria. 771 00:51:44,425 --> 00:51:45,842 Sì. 772 00:51:47,010 --> 00:51:48,304 - Sì? - Ti vedo domani? 773 00:51:50,096 --> 00:51:51,097 Sì. 774 00:52:11,743 --> 00:52:12,828 Gloria, 775 00:52:13,662 --> 00:52:15,038 chiama il ristorante, 776 00:52:15,747 --> 00:52:18,459 vedi se Dede e i ragazzi stanno ancora cenando, 777 00:52:18,542 --> 00:52:19,835 per favore. 778 00:52:19,918 --> 00:52:21,670 Hanno chiamato un'ora fa, Ken. 779 00:52:21,962 --> 00:52:26,508 I ragazzi dovevano prendere il treno. Ma hanno chiesto di dirti che capiscono. 780 00:52:29,010 --> 00:52:30,011 Va bene. 781 00:52:49,239 --> 00:52:50,991 - La prego. - Capisco, 782 00:52:51,241 --> 00:52:53,910 ma il personale è già andato tutto a casa. 783 00:52:58,289 --> 00:53:00,208 Qualche problema, Gloria? 784 00:53:02,336 --> 00:53:03,920 Il sig. Donato, vero? 785 00:53:04,004 --> 00:53:07,298 Sì. Avevamo un appuntamento, ma abbiamo trovato traffico e... 786 00:53:08,008 --> 00:53:09,385 Non c'è più nessuno. 787 00:53:09,635 --> 00:53:11,345 Sono andati tutti a casa. 788 00:53:13,555 --> 00:53:14,681 Me ne occupo io. 789 00:53:15,098 --> 00:53:17,100 - Venga nel mio ufficio. - Non io... 790 00:53:18,352 --> 00:53:19,395 loro. 791 00:53:24,274 --> 00:53:25,401 Allora... 792 00:53:27,027 --> 00:53:29,946 Frank mi ha detto di suo marito. 793 00:53:30,238 --> 00:53:31,407 - Nick. - Sì. 794 00:53:32,574 --> 00:53:34,410 Secondo Frank è una truffa. 795 00:53:35,118 --> 00:53:38,163 Sono soldi sporchi di sangue per coprire gli errori. 796 00:53:38,622 --> 00:53:41,458 Bene, almeno lei è di mente aperta. 797 00:53:41,583 --> 00:53:46,004 Penso che ai ragazzi faccia piacere che la storia del padre sia nel suo rapporto. 798 00:53:46,505 --> 00:53:47,548 Se funziona così. 799 00:53:47,964 --> 00:53:49,466 Certo. 800 00:53:52,719 --> 00:53:55,055 Non deve, prendere appunti? 801 00:53:58,308 --> 00:53:59,393 Giusto. 802 00:54:01,227 --> 00:54:03,480 Il fatto è che la stenografa 803 00:54:04,314 --> 00:54:05,941 è già andata a casa. 804 00:54:08,860 --> 00:54:10,153 E se registriamo? 805 00:54:20,080 --> 00:54:21,372 Ecco. 806 00:54:21,415 --> 00:54:22,708 Solo un momento. 807 00:54:22,791 --> 00:54:23,875 Ci siamo. 808 00:54:25,419 --> 00:54:26,795 Per prima cosa 809 00:54:28,379 --> 00:54:29,881 dovrebbe dire il suo nome. 810 00:54:30,006 --> 00:54:31,883 Ok. Karen Donato. 811 00:54:33,051 --> 00:54:34,428 Mio marito, Nick... 812 00:54:36,054 --> 00:54:39,140 Nicholas Donato, era un vigile del fuoco di New York, 813 00:54:39,265 --> 00:54:42,102 squadra 179 di Staten Island. 814 00:54:42,519 --> 00:54:43,562 Sì. 815 00:54:53,238 --> 00:54:54,322 Sì. 816 00:54:54,405 --> 00:54:55,824 Mi parli un po' di lui. 817 00:54:58,284 --> 00:55:01,162 Non ha tipo un elenco di domande pronte da farmi? 818 00:55:03,457 --> 00:55:04,666 Bene. 819 00:55:04,958 --> 00:55:08,378 In realtà io non mi occupo di questa parte, di solito. 820 00:55:08,462 --> 00:55:09,880 Sì, è solo che 821 00:55:10,421 --> 00:55:12,215 non è così facile come pensavo. 822 00:55:12,298 --> 00:55:13,509 Sì. Lo capisco. 823 00:55:14,926 --> 00:55:16,261 Se è a disagio... 824 00:55:16,302 --> 00:55:19,389 Era mio marito da otto anni e non mi viene niente in mente. 825 00:55:20,682 --> 00:55:21,808 Ok. 826 00:55:23,184 --> 00:55:25,353 Sicuramente era un bravo padre. 827 00:55:26,605 --> 00:55:27,689 Sì. 828 00:55:27,939 --> 00:55:29,650 Dio, era un padre magnifico. 829 00:55:30,233 --> 00:55:32,569 Tutti i giorni, quando tornava dal lavoro 830 00:55:32,944 --> 00:55:34,905 faceva dei lanci con Nicky Junior. 831 00:55:35,030 --> 00:55:36,948 E leggeva un libro a Patty. 832 00:55:37,073 --> 00:55:41,244 Pensava lui a Tyler quando faceva la popò. Gli piaceva cambiare i pannolini. 833 00:55:41,745 --> 00:55:43,246 Questo è eroico! 834 00:55:45,999 --> 00:55:47,042 Sì. 835 00:55:51,797 --> 00:55:53,173 Era tutto il mio mondo. 836 00:55:57,468 --> 00:55:59,971 - Ha un fazzoletto per favore? - Sì. 837 00:56:04,643 --> 00:56:05,644 Ecco. 838 00:56:05,727 --> 00:56:06,728 Grazie. 839 00:56:08,605 --> 00:56:10,315 Sa, tutti continuano a dirmi 840 00:56:11,357 --> 00:56:12,400 di andare avanti, 841 00:56:13,527 --> 00:56:15,111 ma io non so come farlo. 842 00:56:17,030 --> 00:56:19,115 Non lo potrò mai dimenticare. 843 00:56:19,240 --> 00:56:20,366 È ancora molto presto. 844 00:56:20,450 --> 00:56:21,535 No, non succederà! 845 00:56:23,537 --> 00:56:25,371 - Mi dispiace. - No. 846 00:56:25,496 --> 00:56:26,998 Va tutto bene. 847 00:56:27,541 --> 00:56:30,794 Sappia che non è obbligata a firmare per il fondo oggi. 848 00:56:30,877 --> 00:56:34,130 - Con il suo status di madre single... - No, non prenderò soldi. 849 00:56:34,923 --> 00:56:36,007 Non adesso, ma... 850 00:56:36,132 --> 00:56:39,260 No, nessuna somma potrebbe mai sostituire Nick. 851 00:56:39,344 --> 00:56:40,887 Non intendevo... 852 00:56:40,971 --> 00:56:42,556 Lui era la mia vita. 853 00:56:43,056 --> 00:56:44,265 Avevamo così tanti... 854 00:56:47,769 --> 00:56:49,730 sogni e progetti... 855 00:56:52,398 --> 00:56:54,192 e cose che volevamo fare. 856 00:56:55,819 --> 00:56:58,446 E lui ora se n'è andato. 857 00:57:00,156 --> 00:57:03,243 Non ha non ha nemmeno fatto colazione, se n'è andato. 858 00:57:05,912 --> 00:57:08,582 E ora voi volete darmi dei soldi, 859 00:57:08,665 --> 00:57:11,627 Frank vuole che smuova un polverone. Gli avvocati 860 00:57:11,710 --> 00:57:16,673 chiamano e mi dicono di fare causa a tutti il telefono non smette di squillare. 861 00:57:17,340 --> 00:57:19,593 Ma non è mai la telefonata che aspetto, 862 00:57:19,635 --> 00:57:22,262 in cui dicono che hanno trovato il suo corpo 863 00:57:22,846 --> 00:57:24,514 e lo riporteranno da me. 864 00:57:24,806 --> 00:57:26,182 E senza offesa, 865 00:57:26,767 --> 00:57:29,019 io voglio solo che lei, tutti voi, 866 00:57:29,102 --> 00:57:31,730 per favore, la smettiate di chiamarmi. 867 00:57:31,813 --> 00:57:33,607 Vi prego, lasciatemi in pace. 868 00:57:36,818 --> 00:57:38,153 Mi scusi. 869 00:57:39,780 --> 00:57:42,073 Mi scusi per il tempo che le ho rubato. 870 00:58:14,605 --> 00:58:15,606 Kenny? 871 00:58:19,235 --> 00:58:20,946 Oggi ho incontrato una vedova. 872 00:58:22,572 --> 00:58:23,657 Tre bambini. 873 00:58:25,325 --> 00:58:26,534 Te l'immagini? 874 00:58:31,665 --> 00:58:32,749 No. 875 00:58:35,543 --> 00:58:36,795 Non sapevo cosa dire. 876 00:58:41,049 --> 00:58:43,218 A volte le parole non servono. 877 00:59:00,318 --> 00:59:02,403 È bloccata! La porta è bloccata! 878 00:59:02,696 --> 00:59:04,990 Ricordati che ti amo. 879 00:59:06,574 --> 00:59:10,704 Ti richiamo appena sono fuori. Le persone svengono e cadono per il fumo. 880 00:59:10,746 --> 00:59:13,289 Ciao. A tra poco. Ciao. Scusa, devo... 881 00:59:17,543 --> 00:59:18,754 Ciao, amore. 882 00:59:18,837 --> 00:59:21,547 Ormai avrai saputo cos'è successo a New York. 883 00:59:22,382 --> 00:59:26,970 Un aereo ha appena colpito anche qui, sul lato ovest dell'edificio. 884 00:59:38,273 --> 00:59:40,650 CORREGGI IL FONDO 885 00:59:46,031 --> 00:59:50,201 PERCHÉ IL FONDO PER IL RISARCIMENTO DELLE VITTIME È INGIUSTO? 886 00:59:56,291 --> 00:59:59,335 Non è l'opzione preferita del Presidente 887 00:59:59,419 --> 01:00:02,839 né di alcun membro di questo Congresso, è l'ultima opzione. 888 01:00:03,423 --> 01:00:04,800 Possiamo dimostrare 889 01:00:04,883 --> 01:00:08,804 l'evidenza del fatto che Saddam Hussein continua ad accumulare armi 890 01:00:08,887 --> 01:00:12,098 di distruzione di massa per soddisfare il suo desiderio 891 01:00:12,182 --> 01:00:14,976 di saldare i conti col ricorso ad armi nucleari. 892 01:00:15,435 --> 01:00:18,396 Non siamo noi a forzare una decisione, 893 01:00:18,521 --> 01:00:21,607 non è il Presidente degli USA a forzare una decisione, 894 01:00:21,732 --> 01:00:25,320 è Saddam Hussein che sta forzando una decisione. 895 01:00:25,403 --> 01:00:27,781 E se alla fine di questo dibattimento... 896 01:00:30,575 --> 01:00:33,912 Prossima fermata di questo treno New York, Penn Station. 897 01:00:34,037 --> 01:00:36,414 Prossima fermata New York, Penn Station. 898 01:00:54,975 --> 01:00:58,895 CORREGGI IL FONDO 899 01:01:15,120 --> 01:01:16,704 Scusatemi un momento. 900 01:01:22,668 --> 01:01:24,795 Grazie. Iniziamo tra pochi minuti. 901 01:01:25,713 --> 01:01:27,257 Un nemico in mezzo a noi. 902 01:01:27,340 --> 01:01:28,842 Salve. Priya Khundi. 903 01:01:28,925 --> 01:01:30,426 Sì. Ricordo il suo nome. 904 01:01:30,844 --> 01:01:33,013 Il sig. Feinberg l'ha mandata qui per 905 01:01:33,554 --> 01:01:35,806 spiarci o per ascoltare? 906 01:01:36,057 --> 01:01:37,976 In realtà non sa che sono venuta. 907 01:01:39,310 --> 01:01:42,272 È più facile per lui se restiamo solo numeri, vero? 908 01:01:42,313 --> 01:01:43,731 Più gestibile. 909 01:01:44,565 --> 01:01:46,234 Infatti, lo è. 910 01:01:47,027 --> 01:01:48,528 Lo capisco, sì. 911 01:01:50,113 --> 01:01:51,156 Ma lei è venuta. 912 01:01:51,697 --> 01:01:53,867 Sì e seguo anche il suo blog. 913 01:01:54,409 --> 01:01:56,452 Sua moglie Katherine, 914 01:01:56,786 --> 01:01:58,621 lavorava alla Kyle & MacAllan. 915 01:01:59,580 --> 01:02:00,748 Sì. 916 01:02:00,790 --> 01:02:01,832 Era 917 01:02:02,208 --> 01:02:04,044 il lavoro che sognava da sempre. 918 01:02:05,211 --> 01:02:06,880 Sarebbe stato anche il mio. 919 01:02:07,630 --> 01:02:08,882 Avrei 920 01:02:08,965 --> 01:02:12,010 cominciato quella settimana. 921 01:02:13,511 --> 01:02:14,845 Mio Dio. 922 01:02:17,432 --> 01:02:19,559 Sono felice che lei... 923 01:02:23,229 --> 01:02:24,730 Posso chiederle una cosa? 924 01:02:27,984 --> 01:02:29,819 Che valore avrebbe la sua vita 925 01:02:29,903 --> 01:02:32,280 in base alla formula? 926 01:02:33,364 --> 01:02:37,285 Non sono sposata, perciò non quanto quella di Katherine. 927 01:02:37,618 --> 01:02:38,786 E crede sia giusto? 928 01:02:41,206 --> 01:02:42,290 No. 929 01:02:42,832 --> 01:02:43,833 Il suo capo sì. 930 01:02:44,500 --> 01:02:46,752 Per lui "giusto" non esiste. 931 01:02:47,878 --> 01:02:48,879 E lei? 932 01:02:49,589 --> 01:02:50,590 In realtà 933 01:02:51,007 --> 01:02:52,008 non so. 934 01:02:53,759 --> 01:02:56,012 Però sono qui per ascoltare. 935 01:03:08,566 --> 01:03:10,485 FIRMATARI 12% OBIETTIVO 80% 936 01:03:10,568 --> 01:03:14,114 Siete certi che sia l'ultimo, che le percentuali siano reali? 937 01:03:14,197 --> 01:03:15,906 Sono arrotondate per eccesso. 938 01:03:16,616 --> 01:03:17,951 Ok, va bene. 939 01:03:18,493 --> 01:03:22,747 Mancano ancora 12 mesi, un'eternità. Come ho detto aspettano la scadenza. 940 01:03:22,830 --> 01:03:24,207 Evitano la cosa per ora. 941 01:03:24,540 --> 01:03:27,918 Non evitano la cosa, semplicemente evitano noi. 942 01:03:28,253 --> 01:03:29,670 Insomma guarda lì. 943 01:03:30,421 --> 01:03:35,385 Sì, "Correggi il fondo", ricordo. Il mio amico della riunione al municipio. 944 01:03:35,468 --> 01:03:40,015 Il suo sito riceve più del doppio delle visite al giorno del nostro. 945 01:03:40,098 --> 01:03:43,018 Ha una mailing list di quasi 7000 nomi! 946 01:03:43,101 --> 01:03:44,644 Dall'elenco del telefono. 947 01:03:45,270 --> 01:03:46,396 Ci sono andata. 948 01:03:46,937 --> 01:03:48,564 Le ho detto io che poteva. 949 01:03:48,648 --> 01:03:49,983 È un leader naturale. 950 01:03:50,066 --> 01:03:53,028 - È un arrogante. - Gli danno fiducia in tanti. 951 01:03:53,111 --> 01:03:57,448 Lavoratori di ogni reddito, i primi soccorritori. È ciò che dovremmo fare. 952 01:03:57,532 --> 01:03:59,909 Se lo dice lui, tutti faranno causa. 953 01:04:02,328 --> 01:04:03,871 Che vuole in cambio? 954 01:04:03,954 --> 01:04:05,415 Dovresti chiederlo a lui. 955 01:04:23,141 --> 01:04:24,475 Charles. 956 01:04:26,019 --> 01:04:27,228 Sig. Feinberg. 957 01:04:27,312 --> 01:04:30,481 Mi dispiace, l'hanno lasciata qui con la musica accesa. 958 01:04:31,482 --> 01:04:32,650 Cura l'anima. 959 01:04:32,733 --> 01:04:33,859 Sì. 960 01:04:34,319 --> 01:04:37,613 Sì, questo era il cast del Lincoln Center, se non erro. 961 01:04:37,988 --> 01:04:40,491 La Bartoli è stata insuperabile. 962 01:04:41,409 --> 01:04:44,620 Bene, un appassionato di opera. Ero nel CDA quell'anno. 963 01:04:44,704 --> 01:04:46,831 Mia moglie Katherine era... 964 01:04:47,332 --> 01:04:48,666 cantava da soprano 965 01:04:48,874 --> 01:04:52,295 in un coro amatoriale. Io sono tenore. Così ci siamo incontrati. 966 01:04:52,378 --> 01:04:54,464 Immagino avesse una bellissima voce. 967 01:04:57,050 --> 01:04:58,051 Sì. 968 01:05:00,511 --> 01:05:02,805 Questo la aiuterebbe nella sua formula? 969 01:05:05,058 --> 01:05:06,601 Ha visto il mio sito? 970 01:05:06,684 --> 01:05:10,230 Devo confessarle di no, perché non sono un amante dei computer. 971 01:05:10,313 --> 01:05:12,523 Il mio staff pensa a gestire il tutto, 972 01:05:13,483 --> 01:05:17,528 mi dicono che lei è una persona ragionevole e da quanto ho capito 973 01:05:17,612 --> 01:05:19,864 ha assunto un ruolo di leadership 974 01:05:20,198 --> 01:05:22,742 tra le persone che serviamo. 975 01:05:22,825 --> 01:05:23,951 E questo 976 01:05:24,034 --> 01:05:25,203 è bello, 977 01:05:25,661 --> 01:05:26,746 bello. 978 01:05:28,206 --> 01:05:29,207 Parliamone. 979 01:05:29,290 --> 01:05:30,875 Sono qui per questo. 980 01:05:33,878 --> 01:05:35,463 Mi dica cosa vuole. 981 01:05:36,005 --> 01:05:38,841 Perché possiamo fare degli aggiustamenti, 982 01:05:38,924 --> 01:05:39,925 possiamo, 983 01:05:40,343 --> 01:05:42,178 ecco, alzare i riferimenti. 984 01:05:43,679 --> 01:05:45,556 Quindi lei crede sia per i soldi? 985 01:05:46,849 --> 01:05:48,101 Certo, sì. 986 01:05:48,309 --> 01:05:49,394 Che sia avidità. 987 01:05:49,727 --> 01:05:51,229 No. 988 01:05:52,062 --> 01:05:55,065 Non avidità. Soldi certo, avidità no. 989 01:05:55,316 --> 01:05:58,111 I soldi mettono il cibo sulle tavole della gente 990 01:05:58,194 --> 01:06:00,155 e un tetto sopra le loro teste. 991 01:06:00,238 --> 01:06:04,284 Non c'è niente di sporco o degradante in questo, ma non si può 992 01:06:04,367 --> 01:06:06,827 far finta che non contino, 993 01:06:06,911 --> 01:06:09,122 contano. Aiutano le persone a vivere. 994 01:06:10,665 --> 01:06:11,749 Chi? 995 01:06:13,918 --> 01:06:17,004 - Che vuol dire "chi"? - Sa qualcuno dei nostri nomi? 996 01:06:17,046 --> 01:06:21,008 Ha incontrato qualcuno personalmente? Li ho incontrati, certo. 997 01:06:23,761 --> 01:06:25,012 E quanto valevano? 998 01:06:26,264 --> 01:06:30,560 Però ora è lei che parla di numeri e fa finta... 999 01:06:30,601 --> 01:06:31,936 Se ne liberi. 1000 01:06:32,019 --> 01:06:33,729 Liberarmi? Di cosa? 1001 01:06:34,772 --> 01:06:37,024 - Si liberi della formula. - Non posso. 1002 01:06:37,066 --> 01:06:39,694 No. Vi è necessità di qualcosa di razionale. 1003 01:06:39,777 --> 01:06:41,904 Certo. Sì, capisco. 1004 01:06:42,405 --> 01:06:43,364 Ma... 1005 01:06:44,073 --> 01:06:45,991 mia moglie non è una statistica. 1006 01:06:46,033 --> 01:06:47,618 No. Sicuramente. Ma 1007 01:06:47,702 --> 01:06:49,787 dobbiamo basarci su delle regole. 1008 01:06:49,870 --> 01:06:50,871 Ok. 1009 01:06:50,955 --> 01:06:53,333 Le sue regole aiuteranno Graham Morris? 1010 01:06:53,416 --> 01:06:57,378 Graham Morris, il compagno è morto due settimane dall'unione civile. 1011 01:06:57,462 --> 01:07:01,591 Il vostro fondo risarcirà i genitori contrari alla sua scelta di vita. 1012 01:07:01,674 --> 01:07:03,926 - Ricordo. - Erano in pessimi rapporti, 1013 01:07:04,009 --> 01:07:06,887 completamente in rotta, sig. Feinberg. È giusto? 1014 01:07:07,638 --> 01:07:09,265 Siamo solo amministratori, 1015 01:07:09,349 --> 01:07:11,892 - non possiamo... - Andiamo alle regole che 1016 01:07:11,976 --> 01:07:14,979 limitano le lesioni a quelle avvenute in quel momento. 1017 01:07:15,188 --> 01:07:18,649 Sono venuti addetti alle pulizie con polipi da amianto. 1018 01:07:18,774 --> 01:07:20,735 - Io... - Sono stati lì settimane. 1019 01:07:20,818 --> 01:07:22,820 Settimane respirando quella roba. 1020 01:07:22,903 --> 01:07:26,031 Ma per le vostre regole, a meno che non siano stati lì 1021 01:07:26,115 --> 01:07:30,661 - entro tre giorni dall'attacco... - Sì. Perché dobbiamo mettere dei paletti. 1022 01:07:30,745 --> 01:07:32,788 Se indennizziamo ogni lavoratore 1023 01:07:32,872 --> 01:07:35,500 rimasto ferito sul sito, 1024 01:07:35,583 --> 01:07:38,253 insomma, dove si finirà? Capisce. 1025 01:07:38,336 --> 01:07:40,296 Non lo so, me lo dica lei. 1026 01:07:40,671 --> 01:07:41,797 È compito suo. 1027 01:07:43,173 --> 01:07:46,886 La legge le dà ampia discrezionalità come mediatore giudiziario? 1028 01:07:46,969 --> 01:07:48,346 - Sì. - Ok. 1029 01:07:48,429 --> 01:07:51,557 E responsabilità. Responsabilità verso i contribuenti 1030 01:07:51,641 --> 01:07:52,975 e verso l'obiettività. 1031 01:07:53,058 --> 01:07:55,228 Non posso cambiare le regole per ogni 1032 01:07:55,311 --> 01:07:57,230 caso fuori dallo schema. 1033 01:07:57,272 --> 01:07:58,648 Perché no? 1034 01:07:59,189 --> 01:08:00,608 Il Congresso l'ha fatto. 1035 01:08:01,359 --> 01:08:03,152 Lo sa, questo. 1036 01:08:03,903 --> 01:08:07,407 La legge diceva che potevamo querelare due compagnie aeree 1037 01:08:07,490 --> 01:08:10,326 e il Congresso ha riscritto la legge all'istante! 1038 01:08:10,951 --> 01:08:12,077 In un giorno. 1039 01:08:12,245 --> 01:08:13,579 Perché? 1040 01:08:13,663 --> 01:08:16,332 Perché glielo hanno chiesto le multinazionali. 1041 01:08:16,916 --> 01:08:19,294 Ma se 7000 cittadini vengono da lei 1042 01:08:19,377 --> 01:08:21,462 e chiedono di avere rispetto 1043 01:08:21,796 --> 01:08:24,632 e le chiedono di non essere trattati come numeri, 1044 01:08:24,714 --> 01:08:27,885 lei reagisce come se quella legge venisse dal Sinai! 1045 01:08:28,135 --> 01:08:30,638 La prego, sig. Feinberg, no, non lo faccia! 1046 01:08:30,720 --> 01:08:33,266 Non dica che non può darci ciò che vogliamo. 1047 01:08:33,348 --> 01:08:36,269 Mi dica solo che non siamo la priorità massima. 1048 01:08:36,351 --> 01:08:37,477 Lo ammetta 1049 01:08:38,271 --> 01:08:39,647 con sé stesso. 1050 01:08:57,665 --> 01:08:59,334 - Pronto. - Kenneth Feinberg? 1051 01:08:59,417 --> 01:09:00,960 Vieni qui. 1052 01:09:01,125 --> 01:09:02,126 Maledizione. 1053 01:09:02,877 --> 01:09:05,423 - Pronto. - Sì, è Kenneth Feinberg? 1054 01:09:05,505 --> 01:09:06,674 Sì, lei chi è? 1055 01:09:06,756 --> 01:09:09,719 Sono Bart Cuthbert. Non ci conosciamo. 1056 01:09:09,802 --> 01:09:12,136 Rappresento un ricorrente del suo fondo. 1057 01:09:12,512 --> 01:09:16,684 Sì, questa è una linea privata, deve passare attraverso il mio ufficio. 1058 01:09:16,766 --> 01:09:21,689 Sì. Qualcuno in ufficio mi ha detto che si è occupato di persona dell'incontro. 1059 01:09:22,690 --> 01:09:25,985 Con una giovane donna di nome Karen Donato, 1060 01:09:26,275 --> 01:09:28,821 - vedova di Nicholas? - Sì, abbiamo parlato. 1061 01:09:28,903 --> 01:09:31,574 Lui era un vigile del fuoco e hanno tre figli, 1062 01:09:32,116 --> 01:09:34,201 di otto, sei e quattro anni. 1063 01:09:34,243 --> 01:09:35,328 Sì. 1064 01:09:35,495 --> 01:09:37,204 - Vede... - Cosa mi deve dire? 1065 01:09:37,330 --> 01:09:39,374 È uno scenario insolito, capisce? 1066 01:09:39,457 --> 01:09:42,126 Senta, non voglio crearle problemi, sig. Feinberg. 1067 01:09:42,166 --> 01:09:43,461 Ken. 1068 01:09:43,586 --> 01:09:45,920 - Mi dica pure, sono abituato. - Ok, Ken 1069 01:09:46,005 --> 01:09:51,050 la mia cliente, Melanie Vale, era l'amante del sig. Donato. 1070 01:09:52,011 --> 01:09:54,804 Non sono sicuro, non credo di aver sentito bene. 1071 01:09:54,889 --> 01:09:57,767 Ha sentito bene. Melanie Vale e Nick Donato 1072 01:09:57,850 --> 01:10:01,729 avevano due figlie, di uno e tre anni, all'epoca degli attentati. 1073 01:10:01,812 --> 01:10:04,482 Ho gli esami del DNA che provano la paternità. 1074 01:10:04,565 --> 01:10:07,276 Il mio segretario può inviarli al suo ufficio. 1075 01:10:09,069 --> 01:10:10,112 Sig. Feinberg? 1076 01:10:10,821 --> 01:10:11,947 Sì. 1077 01:10:13,616 --> 01:10:16,619 Ok, attendo di esaminare quei documenti. 1078 01:10:17,662 --> 01:10:20,956 Come ho detto, non intendo creare problemi, solo dirle che 1079 01:10:21,040 --> 01:10:23,250 quando emetterà l'assegno per il sig. Donato 1080 01:10:23,333 --> 01:10:26,421 dovrà considerare cinque figli invece di tre. 1081 01:10:27,922 --> 01:10:30,049 Mi auguro di risentirla molto presto. 1082 01:10:58,160 --> 01:10:59,454 Signore. 1083 01:11:04,584 --> 01:11:08,128 Dal suo ufficio hanno detto che aveva delle domande su Nick. 1084 01:11:08,253 --> 01:11:12,425 Sì. Piuttosto si tratta di una cosa per l'archivio. 1085 01:11:12,467 --> 01:11:15,428 - Gliel'ho detto, non vogliamo soldi. - Certo. Sì. 1086 01:11:17,221 --> 01:11:19,849 Guarda, le foto del suo matrimonio. 1087 01:11:19,932 --> 01:11:20,975 No. 1088 01:11:21,601 --> 01:11:23,769 Ok, queste sono solo per scena. 1089 01:11:24,269 --> 01:11:26,188 Quello vero è stato al municipio. 1090 01:11:26,271 --> 01:11:29,274 Perché prima ero grossa come il tendone di un circo. 1091 01:11:30,776 --> 01:11:33,446 Sa, gli ho detto che non mi serviva niente di 1092 01:11:33,779 --> 01:11:36,991 grande o elaborato per dimostrare che mi amava, ma 1093 01:11:38,075 --> 01:11:39,619 lui ha fatto i doppi turni 1094 01:11:39,702 --> 01:11:41,120 per un anno intero. 1095 01:11:41,328 --> 01:11:44,039 Non ha voluto un dollaro dalla mia famiglia, né 1096 01:11:44,164 --> 01:11:45,750 da nessuno altro. 1097 01:11:46,083 --> 01:11:47,918 Solo per poter fare queste foto. 1098 01:11:49,086 --> 01:11:50,170 Era fatto così. 1099 01:11:52,632 --> 01:11:53,883 E... 1100 01:11:53,966 --> 01:11:56,677 quello immagino che fosse Nicky Junior? 1101 01:11:58,262 --> 01:11:59,388 No. 1102 01:12:00,473 --> 01:12:04,143 Quella era la sorella. L'abbiamo persa, era prematura. 1103 01:12:04,351 --> 01:12:06,353 - Mi dispiace. - È andata così. 1104 01:12:06,604 --> 01:12:07,605 Eden. 1105 01:12:09,231 --> 01:12:11,484 I padri in genere vogliono i maschi, ma... 1106 01:12:11,859 --> 01:12:13,402 Nicky la voleva tanto. 1107 01:12:15,279 --> 01:12:16,405 Ciao. 1108 01:12:16,947 --> 01:12:18,908 Non serviva, credimi. Io... 1109 01:12:18,991 --> 01:12:21,702 Scusi un attimo. Non serviva che venissi. 1110 01:12:22,537 --> 01:12:24,163 Grazie. 1111 01:12:25,330 --> 01:12:27,500 - Torno subito, scusi. - Sì, certo. 1112 01:12:28,543 --> 01:12:29,544 Salve Frank. 1113 01:12:30,503 --> 01:12:32,129 Sono venuto solo per... 1114 01:12:33,130 --> 01:12:34,965 discutere la domanda per Nick. 1115 01:12:35,675 --> 01:12:37,760 Gliel'ho già detto, non la facciamo. 1116 01:12:38,177 --> 01:12:40,220 Sì, certo, ma sa... 1117 01:12:40,304 --> 01:12:43,015 solo nel caso che Karen decida, 1118 01:12:43,098 --> 01:12:45,518 ecco, voglio farle vedere una cosa. 1119 01:12:47,978 --> 01:12:50,397 Ecco guardi questa cifra. 1120 01:12:52,858 --> 01:12:54,234 È soltanto 1121 01:12:54,527 --> 01:12:56,361 un calcolo presuntivo. 1122 01:12:56,403 --> 01:12:59,239 - Significa che... - So cosa significa presumere. 1123 01:13:05,120 --> 01:13:07,497 Lei e Nick eravate molto vicini? 1124 01:13:10,125 --> 01:13:11,251 Sì. 1125 01:13:12,545 --> 01:13:14,004 Era il mio fratellino. 1126 01:13:15,965 --> 01:13:19,093 Allora immagino che lei saprebbe 1127 01:13:19,594 --> 01:13:22,555 se ci fosse stato qualcosa che Nick... 1128 01:13:23,513 --> 01:13:26,642 avrebbe preferito evitare che Karen sapesse. 1129 01:13:30,479 --> 01:13:33,566 - Mio fratello era un padre di famiglia. - Certo, sì. 1130 01:13:38,946 --> 01:13:40,322 Non firmiamo niente. 1131 01:13:40,615 --> 01:13:41,741 Frank, 1132 01:13:42,032 --> 01:13:44,409 quei soldi sono per i ragazzi, esentasse. 1133 01:13:44,493 --> 01:13:45,828 Di rado il governo... 1134 01:13:45,911 --> 01:13:49,414 Nicky è morto a causa di gente come lei che ha i cordoni della borsa. 1135 01:13:49,624 --> 01:13:53,961 E lei crede di poter venire qui e riparare gettando soldi sulla sua tomba? 1136 01:13:58,340 --> 01:13:59,549 Esca da questa casa. 1137 01:14:02,344 --> 01:14:03,345 Va bene. 1138 01:14:27,870 --> 01:14:29,872 Ecco, questo è Tom Junior. 1139 01:14:30,748 --> 01:14:32,667 Non trova che sembri più grande? 1140 01:14:32,750 --> 01:14:35,252 Tom Junior è quello senza uniforme. 1141 01:14:35,335 --> 01:14:37,171 Era un fornitore civile. 1142 01:14:37,546 --> 01:14:40,049 Suo fratello Dave combatteva anche per lui. 1143 01:14:40,549 --> 01:14:41,967 Molto coraggioso. 1144 01:14:42,051 --> 01:14:44,178 Avevano 11 mesi di differenza. 1145 01:14:44,594 --> 01:14:46,681 Stavano praticamente sempre insieme. 1146 01:14:48,057 --> 01:14:50,935 Ho conosciuto il compagno di Tom, Graham Morris. 1147 01:14:51,018 --> 01:14:52,227 Il profittatore? 1148 01:14:52,352 --> 01:14:53,353 Tom. 1149 01:14:54,980 --> 01:14:58,651 Mio marito vuole dire che quell'uomo è un bugiardo. 1150 01:14:59,526 --> 01:15:03,363 Lui e Tom vivevano insieme. Dice che avevano il progetto di una... 1151 01:15:03,488 --> 01:15:04,949 Erano coinquilini. 1152 01:15:06,075 --> 01:15:08,618 A Tom piacevano le ragazze, non era un... 1153 01:15:09,328 --> 01:15:11,121 - Signora? - Biros. 1154 01:15:11,496 --> 01:15:13,874 Sig. Ra Biros, quell'uomo 1155 01:15:13,958 --> 01:15:17,670 era infatuato di nostro figlio da moltissimo tempo, 1156 01:15:18,003 --> 01:15:21,465 ha tentato di piantargli gli artigli addosso, ma Tom non... 1157 01:15:22,883 --> 01:15:25,344 Conoscevamo nostro figlio. 1158 01:15:25,845 --> 01:15:27,304 Questa gente 1159 01:15:27,722 --> 01:15:29,974 alla fine esce fuori dappertutto. 1160 01:15:31,350 --> 01:15:33,643 Nel vostro ufficio ne vedrete parecchi. 1161 01:15:35,437 --> 01:15:37,356 Non mi ha dato quell'impressione. 1162 01:15:39,358 --> 01:15:40,818 Non è forse sempre così? 1163 01:15:52,329 --> 01:15:54,999 Gira voce che i tuoi numeri ristagnino un po'. 1164 01:15:55,082 --> 01:15:56,709 C'è ancora molto tempo. 1165 01:15:56,792 --> 01:15:59,712 Il tempo l'hai avuto e quanti hanno firmato, 900? 1166 01:15:59,754 --> 01:16:01,588 Non è abbastanza, Ken. 1167 01:16:04,008 --> 01:16:05,550 Sai, ho avuto... 1168 01:16:06,176 --> 01:16:09,013 un colloquio col tuo amico Charles Wolf. 1169 01:16:09,304 --> 01:16:11,348 Wolf? Buona fortuna. 1170 01:16:11,724 --> 01:16:13,642 Combatte per i dimenticati, 1171 01:16:13,726 --> 01:16:16,436 non vuole aiutare i ricchi a diventarlo di più. 1172 01:16:16,603 --> 01:16:19,899 Accuse simili convincono la gente a definirti insensibile. 1173 01:16:20,024 --> 01:16:21,275 Non importa. 1174 01:16:23,152 --> 01:16:25,612 Comunque ho evidenziato le cose in comune. 1175 01:16:25,695 --> 01:16:28,282 Un'onda di marea solleva tutte le barche. 1176 01:16:28,365 --> 01:16:31,326 Forse sto mischiando le metafore. Ma il punto è che 1177 01:16:31,410 --> 01:16:35,122 se i suoi sostenitori si uniranno ai nostri, saranno abbastanza 1178 01:16:35,205 --> 01:16:37,374 - da intentare una causa. - Aspetta... 1179 01:16:39,543 --> 01:16:41,628 stai minacciando una class action? 1180 01:16:41,670 --> 01:16:44,131 No. Ti sto offrendo il mio aiuto. 1181 01:16:44,214 --> 01:16:45,424 Stronzate. 1182 01:16:45,507 --> 01:16:46,926 Puoi anche tirare un dado 1183 01:16:47,051 --> 01:16:49,511 per vincere o perdere una causa in 15 anni 1184 01:16:49,594 --> 01:16:53,515 - la maggior parte di loro non può. - Con rispetto, non hai parlato 1185 01:16:53,598 --> 01:16:55,684 con quelle persone, l'ha fatto il tuo staff 1186 01:16:55,768 --> 01:16:58,771 e ho una notizia per te, ti odiano di cuore. 1187 01:16:58,813 --> 01:17:00,355 Potrebbe essere, forse. 1188 01:17:01,899 --> 01:17:05,903 Io sto offrendo loro una semplice scelta e sono qui per offrirti 1189 01:17:05,986 --> 01:17:07,487 la stessa cosa. 1190 01:17:07,571 --> 01:17:08,906 Alza il tetto... 1191 01:17:09,489 --> 01:17:12,659 sui risarcimenti più alti e io porterò tutti al tuo fondo, 1192 01:17:12,742 --> 01:17:14,619 con sopra un bel fiocco. 1193 01:17:17,790 --> 01:17:19,749 Vinciamo questa cosa insieme, Ken. 1194 01:17:20,876 --> 01:17:23,003 Non è l'ultima percentuale, vero Ken? 1195 01:17:23,753 --> 01:17:25,089 Quindici per cento? 1196 01:17:25,630 --> 01:17:27,257 John, ci restano ancora 1197 01:17:27,341 --> 01:17:30,677 quattro mesi prima della scadenza, ma sono fiducioso. 1198 01:17:30,760 --> 01:17:31,846 Lo so, 1199 01:17:32,096 --> 01:17:33,347 fiducioso. 1200 01:17:34,807 --> 01:17:36,976 Le compagnie aeree un po' meno. 1201 01:17:38,894 --> 01:17:42,397 John, non sapevo avessimo un incontro con le lobby delle compagnie. 1202 01:17:42,564 --> 01:17:43,941 Sono qui per ascoltare. 1203 01:17:44,984 --> 01:17:49,404 Pare che Lee Quinn voglia intentare causa, se lei non aumenta alcuni risarcimenti. 1204 01:17:49,822 --> 01:17:51,949 Sentite, non è Quinn il problema, 1205 01:17:52,032 --> 01:17:54,618 ma cambiare la legge per aiutare le persone. 1206 01:17:55,828 --> 01:17:58,663 Ci sono tanti soccorritori e vigili del fuoco 1207 01:17:58,788 --> 01:18:02,584 che hanno inalato sostanze tossiche e si sono ammalati mesi dopo. 1208 01:18:02,667 --> 01:18:04,169 La legge non li tutela. 1209 01:18:04,253 --> 01:18:07,006 - No. - Sarebbe improduttivo. 1210 01:18:07,464 --> 01:18:11,301 Se cambiano le regole, la legge tornerà al Congresso per le osservazioni. 1211 01:18:11,385 --> 01:18:13,971 Mai assistito alle osservazioni? 1212 01:18:14,054 --> 01:18:15,890 - No. - Prediche dai pulpiti 1213 01:18:15,973 --> 01:18:18,058 per dieci mesi, poi la legge sarà kaput 1214 01:18:18,142 --> 01:18:21,311 e l'economia finirà nel cesso. Nessuno prenderà niente, 1215 01:18:21,436 --> 01:18:24,064 inclusi i rieletti. Perciò... sì. 1216 01:18:25,190 --> 01:18:26,358 No. 1217 01:18:26,400 --> 01:18:28,861 A Quinn interessano solo le persone al top 1218 01:18:28,903 --> 01:18:30,988 perché pagano le sue parcelle. 1219 01:18:31,071 --> 01:18:35,075 - La causa sarebbe un problema. - Sentite, lavoro per i contribuenti. 1220 01:18:35,409 --> 01:18:36,994 Paghiamo tasse anche noi. 1221 01:18:37,077 --> 01:18:39,663 Ma non dovete guardare le vittime negli occhi. 1222 01:18:39,788 --> 01:18:43,876 Come mediatore giudiziario ha ampi poteri anche in merito alla formula. 1223 01:18:43,959 --> 01:18:45,627 Le chiediamo solo di usarli. 1224 01:18:45,710 --> 01:18:47,796 Così Quinn sarà felice e si calmerà. 1225 01:18:49,882 --> 01:18:51,216 Come le ho detto Ken, 1226 01:18:51,300 --> 01:18:52,342 sono neutrale. 1227 01:18:52,842 --> 01:18:54,929 Il Dipartimento di giustizia la appoggia 1228 01:18:55,012 --> 01:18:56,763 qualunque cosa decida. 1229 01:19:03,728 --> 01:19:06,565 TRIBUTO 9/11 UNA SERATA DI RICORDI E RIFLESSIONI 1230 01:19:13,030 --> 01:19:14,864 Ho perso mia madre 1231 01:19:15,199 --> 01:19:17,367 Ho perso un orecchino 1232 01:19:17,576 --> 01:19:19,578 Ho perso mio padre 1233 01:19:19,661 --> 01:19:21,580 Ho perso la voce 1234 01:19:22,039 --> 01:19:23,916 Ho perso il biglietto 1235 01:19:24,166 --> 01:19:25,960 Ho perso la causa 1236 01:19:26,543 --> 01:19:28,378 Ho perso la mappa 1237 01:19:28,587 --> 01:19:30,714 Ho perso il senno 1238 01:19:31,090 --> 01:19:33,050 Ho perso la strada 1239 01:19:33,175 --> 01:19:35,177 Ho perso la lingua 1240 01:19:37,471 --> 01:19:39,348 Ho perso un calzino 1241 01:19:39,556 --> 01:19:41,891 Ho perso un ombrello 1242 01:19:42,935 --> 01:19:44,519 Ho perso un negozio 1243 01:19:44,728 --> 01:19:46,396 Ho perso un soprabito 1244 01:19:46,688 --> 01:19:48,482 Ho perso i denti 1245 01:19:48,773 --> 01:19:50,484 Ho perso il mio nome 1246 01:19:50,609 --> 01:19:52,527 Ho perso il cane 1247 01:19:52,736 --> 01:19:54,779 Ho perso un orecchino 1248 01:19:54,947 --> 01:19:56,698 Ho perso mio padre 1249 01:19:56,823 --> 01:19:58,742 Ho perso la voce 1250 01:19:58,951 --> 01:20:00,953 Ho perso il biglietto 1251 01:20:01,078 --> 01:20:02,496 Ho perso la causa 1252 01:20:02,912 --> 01:20:04,623 Ho perso la mappa 1253 01:20:04,957 --> 01:20:06,916 Ho perso il senno 1254 01:20:07,001 --> 01:20:09,003 Ho perso la strada 1255 01:20:09,253 --> 01:20:10,963 Ho perso la lingua 1256 01:20:14,258 --> 01:20:16,051 Ho perso il mio cuore 1257 01:20:16,426 --> 01:20:18,387 Ho perso la fede 1258 01:20:18,553 --> 01:20:20,389 Ho perso peso 1259 01:20:21,723 --> 01:20:23,558 Ho perso il percorso 1260 01:20:23,725 --> 01:20:25,435 Ho perso la testa 1261 01:20:25,644 --> 01:20:27,771 Ho perso il mio orgoglio 1262 01:20:27,980 --> 01:20:29,606 Ho perso l'impulso 1263 01:20:29,731 --> 01:20:31,608 Ho perso la cravatta 1264 01:20:31,816 --> 01:20:33,527 Ho perso il mio nome 1265 01:20:33,610 --> 01:20:35,737 Ho perso la speranza 1266 01:20:41,868 --> 01:20:42,995 Sig. Feinberg? 1267 01:20:43,037 --> 01:20:45,039 Mi era sembrato di vederla. 1268 01:20:46,831 --> 01:20:48,583 - Salve sig. Wolf. - Salve. 1269 01:20:49,959 --> 01:20:53,047 Credo che Katherine apprezzerebbe questa roba moderna, 1270 01:20:53,172 --> 01:20:56,675 ma io no, non riesco a capire la musica che... 1271 01:20:57,467 --> 01:21:00,595 che si fa fatica ad ascoltare. 1272 01:21:00,679 --> 01:21:02,056 - Capisce? - Sì. 1273 01:21:02,139 --> 01:21:03,182 Bene, 1274 01:21:03,265 --> 01:21:04,308 Puccini è altro. 1275 01:21:05,225 --> 01:21:06,601 Siamo d'accordo. 1276 01:21:07,894 --> 01:21:10,355 Sa, pensavo che avesse un posto d'onore. 1277 01:21:15,027 --> 01:21:16,486 - Non va bene? - Già. 1278 01:21:16,861 --> 01:21:17,904 Già. 1279 01:21:18,738 --> 01:21:19,781 Sa... 1280 01:21:22,076 --> 01:21:26,205 ho accettato l'incarico perché credevo di dover servire il mio paese 1281 01:21:26,288 --> 01:21:28,498 nel momento del bisogno. E l'ho fatto. 1282 01:21:28,623 --> 01:21:30,834 Forse in parte per il mio ego. 1283 01:21:30,875 --> 01:21:33,045 Ma... eccomi qua. 1284 01:21:34,213 --> 01:21:37,132 Cosa ho ottenuto? Millecento famiglie 1285 01:21:37,716 --> 01:21:38,883 hanno accettato. 1286 01:21:38,925 --> 01:21:41,470 Ma altre 6000 non l'hanno fatto. 1287 01:21:43,012 --> 01:21:44,306 - Sì- - Bene, 1288 01:21:45,140 --> 01:21:48,435 ci tengo a dirle che so che il fondo non è perfetto. 1289 01:21:50,937 --> 01:21:54,858 Ci sono persone che non rientrano nelle regole che abbiamo scritto. 1290 01:21:57,527 --> 01:21:58,528 Lo so bene. 1291 01:22:02,074 --> 01:22:04,076 E sinceramente non so... 1292 01:22:05,369 --> 01:22:06,370 cosa fare. 1293 01:22:09,331 --> 01:22:11,458 Deve pensare che lei non è il ponte. 1294 01:22:12,792 --> 01:22:13,835 Ok. 1295 01:22:14,961 --> 01:22:17,297 - Sembra un biscotto della fortuna. - No. 1296 01:22:18,006 --> 01:22:21,093 Katherine e io anni fa abbiamo vissuto 1297 01:22:21,176 --> 01:22:24,638 nel nord dello stato di New York, a Itacha, la conosce? 1298 01:22:24,721 --> 01:22:27,015 Lì c'era un fantastico ponte, 1299 01:22:27,682 --> 01:22:31,645 del periodo della Grande Depressione, bellissimo. Per me bellissimo. 1300 01:22:32,061 --> 01:22:34,189 E dei costruttori volevano abbatterlo 1301 01:22:34,273 --> 01:22:36,191 per farci passare un'autostrada. 1302 01:22:36,983 --> 01:22:38,985 Sono andato al consiglio municipale 1303 01:22:39,361 --> 01:22:42,406 e ho passato due anni e speso i nostri risparmi 1304 01:22:43,740 --> 01:22:45,950 a battermi per quel pezzo di cemento. 1305 01:22:47,744 --> 01:22:49,163 E quando l'hanno demolito... 1306 01:22:51,331 --> 01:22:55,127 sono rimasto a casa per un paio di settimane a commiserarmi. 1307 01:22:56,170 --> 01:22:57,504 E poi Katherine... 1308 01:22:58,838 --> 01:23:01,090 un giorno mi ha guardato e... 1309 01:23:02,467 --> 01:23:03,843 mi ha detto quella cosa. 1310 01:23:05,262 --> 01:23:06,596 "Non sei il ponte". 1311 01:23:07,764 --> 01:23:09,308 Il ponte è distrutto, 1312 01:23:09,391 --> 01:23:10,600 ma io no. 1313 01:23:11,726 --> 01:23:12,769 Sono ancora qui. 1314 01:23:15,564 --> 01:23:17,941 A lottare per un'altra causa persa, ma... 1315 01:23:18,358 --> 01:23:19,734 Che sarei io, immagino. 1316 01:23:19,818 --> 01:23:22,028 No, è... 1317 01:23:22,111 --> 01:23:24,823 Sa, non ho niente contro di lei, sig. Feinberg. 1318 01:23:24,906 --> 01:23:26,366 - Voglio sia chiaro. - Ok. 1319 01:23:26,450 --> 01:23:28,034 - Ok? - Io... 1320 01:23:28,618 --> 01:23:30,412 potrei aver peggiorato la cosa. 1321 01:23:31,079 --> 01:23:34,166 È possibilissimo, ma se cercassi di correggerla, 1322 01:23:34,249 --> 01:23:37,252 se solo dicessi che ha bisogno di essere corretta, 1323 01:23:37,336 --> 01:23:40,964 mi creda, i tribunali la rispedirebbero al Congresso a morire. 1324 01:23:41,047 --> 01:23:42,674 Niente per nessuno. 1325 01:23:42,799 --> 01:23:44,050 Sarebbe finita. 1326 01:23:46,178 --> 01:23:47,221 Lo meriterebbe. 1327 01:23:47,304 --> 01:23:49,473 Perché? Perché non è perfetta? 1328 01:23:49,556 --> 01:23:51,099 No. 1329 01:23:51,475 --> 01:23:53,810 Perché non è giusta! 1330 01:23:54,186 --> 01:23:56,145 Ma questo non posso cambiarlo. 1331 01:23:56,480 --> 01:23:58,273 Qualcosa va cambiato. 1332 01:23:58,357 --> 01:23:59,899 Lo trovi. 1333 01:24:16,625 --> 01:24:20,379 FIRMATARI: 18% OBIETTIVO: 80% 1334 01:24:46,195 --> 01:24:48,282 ESTRATTO CONTO MENSILE 1335 01:25:04,506 --> 01:25:08,510 NON FIRMATI NY 1336 01:25:21,189 --> 01:25:23,900 Richiamate le squadre di ricerca, l'ho trovato! 1337 01:25:24,484 --> 01:25:26,027 Hai dormito qui? 1338 01:25:26,653 --> 01:25:27,654 Suppongo. 1339 01:25:29,030 --> 01:25:33,285 Stavo guardando questi casi, quelli che non hanno firmato. 1340 01:25:33,952 --> 01:25:37,289 Come sta andando con il tuo caso dell'unione civile? 1341 01:25:37,331 --> 01:25:39,082 È solo uno di dozzine. 1342 01:25:39,165 --> 01:25:42,377 Non sarà un problema per i residenti di New York, Pataki 1343 01:25:42,461 --> 01:25:46,590 ha appena esteso i diritti coniugali ai gay i cui partner sono morti. 1344 01:25:46,965 --> 01:25:49,968 La legislatura della Virginia la pensa diversamente. 1345 01:25:50,427 --> 01:25:53,305 - Allora dobbiamo chiamare il governatore. - Che? 1346 01:25:53,347 --> 01:25:56,725 Certo, non si può aiutare chiunque con interessi speciali. 1347 01:25:56,766 --> 01:25:59,478 Dobbiamo impostare dei limiti, ma è un inizio. 1348 01:26:00,312 --> 01:26:02,564 Bene, quella è l'unione civile, giusto? 1349 01:26:02,647 --> 01:26:05,692 Ma alcuni di questi poveretti, i primi soccorritori, 1350 01:26:05,775 --> 01:26:08,528 non hanno saputo di essere malati per mesi. È... 1351 01:26:08,612 --> 01:26:10,905 - Ken - Dovremo prenderci la colpa. 1352 01:26:10,989 --> 01:26:13,658 È così che va. Dovremo mettere da parte la formula. 1353 01:26:13,783 --> 01:26:15,327 - Ken. - Lo so. 1354 01:26:15,910 --> 01:26:16,911 Lo so, 1355 01:26:16,995 --> 01:26:18,204 siamo nei casini. 1356 01:26:18,830 --> 01:26:19,998 Ma ce la faremo. 1357 01:26:20,039 --> 01:26:22,250 Per riuscire dovremo arrivare in fondo 1358 01:26:22,334 --> 01:26:26,004 non fermarci a metà. Considerare ogni ricorrente singolarmente. 1359 01:26:26,087 --> 01:26:29,341 Se non vengono qui da noi, dovremo andare noi da loro. 1360 01:26:29,424 --> 01:26:30,884 Capito? Bene. 1361 01:26:30,967 --> 01:26:32,218 Che c'è? Non vi piace? 1362 01:26:33,928 --> 01:26:34,929 Ci piace. 1363 01:26:36,515 --> 01:26:37,641 Bene. 1364 01:26:37,724 --> 01:26:40,352 Organizzate gli incontri. Io prendo il caffè. 1365 01:26:47,275 --> 01:26:50,445 Io e qualcun altro degli uomini più forti, abbiamo 1366 01:26:50,529 --> 01:26:52,196 aperto le porte, 1367 01:26:52,280 --> 01:26:54,824 in modo che tutti potessero uscire. 1368 01:26:56,535 --> 01:26:58,161 È successo in quel momento. 1369 01:26:59,913 --> 01:27:01,330 L'ossigeno... 1370 01:27:01,373 --> 01:27:03,417 ha alimentato il fuoco e... 1371 01:27:10,507 --> 01:27:11,508 è successo. 1372 01:27:12,384 --> 01:27:15,804 Uno come me pensa di poter affrontare qualunque situazione, 1373 01:27:17,389 --> 01:27:19,933 fino a quando non devi guardare negli occhi 1374 01:27:20,224 --> 01:27:24,353 un bambino di cinque anni e uno di sei e dire loro che... 1375 01:27:25,522 --> 01:27:26,815 hai mentito 1376 01:27:27,691 --> 01:27:30,402 e la loro mamma non tornerà più. 1377 01:27:31,611 --> 01:27:35,824 E mi ha chiesto se portava la fede. E ho risposto: "No, perché?" 1378 01:27:38,577 --> 01:27:39,869 Serve qualcosa? 1379 01:27:40,078 --> 01:27:41,329 No, io 1380 01:27:41,413 --> 01:27:42,914 pensavo di stare con voi 1381 01:27:43,998 --> 01:27:45,542 solo per ascoltare, ma... 1382 01:27:45,667 --> 01:27:47,085 Sandra, per lei va bene? 1383 01:27:53,216 --> 01:27:55,427 Continui, quando se la sente. 1384 01:27:58,847 --> 01:28:03,101 Ogni volta che prendeva un aereo per studio o lavoro chiedevo l'itinerario. 1385 01:28:05,144 --> 01:28:07,522 Così potevo respirare alla fine 1386 01:28:08,690 --> 01:28:10,567 quando sapevo che era atterrato... 1387 01:28:13,069 --> 01:28:14,738 che era al sicuro. 1388 01:28:23,997 --> 01:28:26,124 Solo una madre sa che cosa si prova... 1389 01:28:28,835 --> 01:28:30,378 e non potrò più provarlo. 1390 01:28:36,468 --> 01:28:38,595 È una mosca per pescare. 1391 01:28:39,428 --> 01:28:40,889 Le faceva lui. 1392 01:28:41,848 --> 01:28:43,391 Le facevamo insieme. 1393 01:28:44,058 --> 01:28:46,853 Io e mia moglie vogliamo che l'abbia lei. 1394 01:28:48,855 --> 01:28:49,856 Grazie. 1395 01:28:50,774 --> 01:28:51,775 Grazie. 1396 01:28:52,275 --> 01:28:53,777 Ci hanno detto che 1397 01:28:54,569 --> 01:28:58,865 dal momento che ha avuto ustioni su circa il 90% del corpo 1398 01:28:58,948 --> 01:29:01,660 poteva non sembrarci 1399 01:29:02,368 --> 01:29:04,954 la persona che noi conoscevamo. 1400 01:29:06,498 --> 01:29:08,500 Poi abbiamo ricevuto una chiamata 1401 01:29:08,583 --> 01:29:10,585 dall'ufficio del medico legale. 1402 01:29:10,669 --> 01:29:12,712 Dicevano che c'era stato un errore... 1403 01:29:14,548 --> 01:29:16,966 e dovevamo fare un'altra identificazione. 1404 01:29:17,676 --> 01:29:20,386 Alla fine eravamo stati quattro giorni 1405 01:29:21,387 --> 01:29:23,097 al capezzale di un estraneo... 1406 01:29:25,975 --> 01:29:27,351 mentre Alex... 1407 01:29:31,565 --> 01:29:32,566 era morto. 1408 01:29:34,901 --> 01:29:39,781 Sa, mia moglie e io abbiamo pensato: "Santo Cielo, povera gente". 1409 01:29:39,864 --> 01:29:43,367 Perché all'inizio pensi che stia succedendo a qualcun altro. 1410 01:29:43,409 --> 01:29:45,912 E poi dopo poche ore 1411 01:29:45,995 --> 01:29:49,498 ovviamente hanno confermato che lei era lì per una riunione. 1412 01:29:49,999 --> 01:29:53,545 E ci siamo resi conto che eravamo tra quelle persone. 1413 01:29:53,628 --> 01:29:55,589 È stato sconvolgente. 1414 01:29:56,089 --> 01:29:58,216 Certo, immagino. 1415 01:29:58,466 --> 01:30:00,677 Ero all'85esimo piano. 1416 01:30:00,802 --> 01:30:03,346 Avevamo cominciato a scendere per le scale. 1417 01:30:03,387 --> 01:30:04,513 Può chiamarmi Gene. 1418 01:30:04,598 --> 01:30:07,016 Gene, mi parli un po' di suo figlio. 1419 01:30:07,100 --> 01:30:09,561 Quando si è trasferito dall'Iowa? 1420 01:30:10,019 --> 01:30:14,523 - Dal 1997 lavorava come analista. - Non si tratta della somma. 1421 01:30:15,024 --> 01:30:17,902 - Era entusiasta del lavoro. - Non ti senti bene. 1422 01:30:18,027 --> 01:30:21,030 Decida liberamente, dovrebbe accettare ciò che il... 1423 01:30:21,155 --> 01:30:22,240 Soffro di ansia. 1424 01:30:22,365 --> 01:30:25,034 - Jerry... - Non dormo molto, quasi affatto. 1425 01:30:25,201 --> 01:30:28,496 - Posso immaginarlo. - Mi sono trasferito fuori città. 1426 01:30:28,580 --> 01:30:32,250 - Non vedo il buco nello skyline. - Voglio fare il possibile 1427 01:30:32,333 --> 01:30:34,043 per accelerare il processo. 1428 01:30:34,210 --> 01:30:36,045 - La Florida è bella. - Sì. 1429 01:30:36,379 --> 01:30:39,465 Sembra che io non senta niente, ma 1430 01:30:40,008 --> 01:30:41,467 dentro lo sento. 1431 01:30:42,886 --> 01:30:44,470 Dentro vorrei 1432 01:30:44,553 --> 01:30:46,723 esplodere e parlare con tutti 1433 01:30:47,181 --> 01:30:48,642 di quello che ho dentro. 1434 01:30:51,144 --> 01:30:53,647 Voglio dire l'enorme dolore che sento e 1435 01:30:53,855 --> 01:30:55,857 voglio dire la pressione che sento. 1436 01:30:58,401 --> 01:31:00,695 Devo controllare le mie emozioni. 1437 01:31:01,613 --> 01:31:05,158 Devo aiutarli e essere forte per loro, 1438 01:31:05,283 --> 01:31:07,410 ma anche essere forte per me. 1439 01:31:08,286 --> 01:31:09,704 Mio padre sapeva farlo. 1440 01:31:10,288 --> 01:31:12,123 Devo essere l'uomo che era lui. 1441 01:31:26,595 --> 01:31:28,640 FIRMATARI 36% OBIETTIVO 80% 1442 01:31:28,723 --> 01:31:30,349 Non è abbastanza. 1443 01:31:32,977 --> 01:31:35,313 Va bene, continuiamo fino alla scadenza. 1444 01:31:35,438 --> 01:31:37,941 Spargiamo la voce, con una dichiarazione. 1445 01:31:38,024 --> 01:31:42,821 No, se lo annunciamo pubblicamente sembrerà un cambio di politica. 1446 01:31:43,112 --> 01:31:45,740 E la legge tornerà al Congresso. 1447 01:31:48,242 --> 01:31:49,953 CORREGGI IL FONDO 1448 01:31:50,036 --> 01:31:51,996 E se lo annunciasse qualcun altro? 1449 01:31:53,372 --> 01:31:55,291 E così incontra le persone. 1450 01:31:55,667 --> 01:31:56,793 Sì. 1451 01:31:57,460 --> 01:31:59,713 E so che sta dicendo che... 1452 01:32:01,130 --> 01:32:02,674 vuole eliminare la formula. 1453 01:32:02,757 --> 01:32:06,344 No. La legge mi dà discrezionalità, come qualcuno ha ricordato, 1454 01:32:06,427 --> 01:32:07,553 perciò la userò. 1455 01:32:07,929 --> 01:32:10,765 Ma le prometto che se le persone aderiranno, farò 1456 01:32:10,849 --> 01:32:12,767 tutto il possibile per aiutarle. 1457 01:32:16,855 --> 01:32:18,272 Quali garanzie abbiamo? 1458 01:32:18,982 --> 01:32:21,275 - La sua parola? - Charles, insomma. 1459 01:32:22,485 --> 01:32:23,737 Cosa? 1460 01:32:23,820 --> 01:32:26,364 No, mi dispiace. Sig. Feinberg, 1461 01:32:26,655 --> 01:32:29,283 sono due anni che ripete 1462 01:32:29,784 --> 01:32:31,995 di essere solo un ragioniere del governo. 1463 01:32:33,788 --> 01:32:36,249 E ora viene a chiederci di fidarsi di lei. 1464 01:32:36,332 --> 01:32:37,541 No, lo chiedo a lei. 1465 01:32:38,167 --> 01:32:40,712 Ha già la loro fiducia, se l'è guadagnata. 1466 01:32:41,129 --> 01:32:43,297 Li aiuti a fidarsi anche di me. 1467 01:32:45,633 --> 01:32:47,051 Sta cercando di vincere? 1468 01:32:47,301 --> 01:32:49,846 No, sto cercando di sistemare le cose. 1469 01:32:58,730 --> 01:33:01,107 Quand'è la sua deposizione con Lee Quinn? 1470 01:33:01,941 --> 01:33:03,735 Lunedì. 1471 01:33:05,111 --> 01:33:07,280 Le suggerirà che voleva dei figli. 1472 01:33:09,407 --> 01:33:11,785 Quaranta anni, giovanile, sposata, 1473 01:33:12,285 --> 01:33:15,789 che era incinta o che stava cerando di restare incinta. 1474 01:33:16,289 --> 01:33:18,917 Il risarcimento salirebbe di un bel po', 1475 01:33:19,000 --> 01:33:20,209 parecchio. 1476 01:33:20,376 --> 01:33:22,628 Quinn la guiderà attraverso ogni passo. 1477 01:33:22,670 --> 01:33:25,339 Quando piangere, quando far tremare il labbro. 1478 01:33:29,218 --> 01:33:30,594 E lei come lo sa? 1479 01:33:30,762 --> 01:33:32,305 Perché noi siamo uguali. 1480 01:33:32,889 --> 01:33:34,432 E io farei così. 1481 01:33:42,440 --> 01:33:44,442 UFFICIO DEL PROCURATORE GENERALE 1482 01:33:59,540 --> 01:34:01,167 Ahsford non ti ha ricevuto? 1483 01:34:04,003 --> 01:34:06,005 È parecchio sotto pressione di suo. 1484 01:34:08,632 --> 01:34:10,259 Pensi sia un messaggio? 1485 01:34:10,759 --> 01:34:12,595 "Dai a Quinn quello che vuole"? 1486 01:34:13,387 --> 01:34:15,056 Non lo sto suggerendo. 1487 01:34:15,807 --> 01:34:19,018 C'è ancora tempo, dici sempre che aspettano la scadenza. 1488 01:34:19,685 --> 01:34:20,812 E se mi sbagliassi? 1489 01:34:23,147 --> 01:34:24,732 Se mi sbagliassi, Camille? 1490 01:34:30,404 --> 01:34:31,614 Scusa. 1491 01:34:31,697 --> 01:34:35,284 Hai fatto ciò che potevi. Tutti hanno fatto ciò che potevano. 1492 01:34:36,744 --> 01:34:38,246 Una chiamata per te, Ken. 1493 01:34:38,329 --> 01:34:39,788 Un avvocato del Queens.. 1494 01:34:39,873 --> 01:34:42,541 - Cuthbert. - Prendi il messaggio per favore. 1495 01:34:42,625 --> 01:34:45,336 Ne ha già lasciati tre. Riguarda il caso Donato, ha detto: 1496 01:34:45,419 --> 01:34:50,549 "Se non lo dirà alla vedova, lo farò io". E di dirti che hai tempo fino a domani. 1497 01:34:55,513 --> 01:34:56,555 Ken? 1498 01:35:04,813 --> 01:35:06,065 Karen non è in casa. 1499 01:35:07,984 --> 01:35:09,735 Mi ha detto che l'ha chiamata. 1500 01:35:10,111 --> 01:35:11,905 E non le ha voluto dire perché. 1501 01:35:11,988 --> 01:35:13,281 Quando torna? 1502 01:35:15,408 --> 01:35:16,742 Metta via gli assegni. 1503 01:35:17,076 --> 01:35:18,912 Ci uniremo alla causa civile. 1504 01:35:19,287 --> 01:35:22,123 Bene, farete quello che riterrete giusto. 1505 01:35:23,749 --> 01:35:24,833 Sì. 1506 01:35:24,876 --> 01:35:26,878 - Ma lei ne sa di più, vero? - No. 1507 01:35:27,336 --> 01:35:30,673 - Non mi permetterei di dirlo o giudicare. - Stronzate. 1508 01:35:30,924 --> 01:35:33,927 La vede fedele a un uomo morto e non riesce a capire perché. 1509 01:35:34,593 --> 01:35:37,430 Frank, la scadenza per firmare è sabato. 1510 01:35:38,264 --> 01:35:39,432 Dopo di che... 1511 01:35:39,515 --> 01:35:40,975 non mi vedrete più. 1512 01:35:43,061 --> 01:35:44,896 È la prima cosa bella che dice. 1513 01:35:47,065 --> 01:35:49,525 Dovrò comunque parlare con Karen, prima. 1514 01:35:50,026 --> 01:35:51,903 Le ho detto che non è in casa. 1515 01:35:52,570 --> 01:35:53,988 Dica a me e riferirò. 1516 01:35:55,323 --> 01:35:57,158 Non credo che lo farebbe, Frank. 1517 01:35:57,491 --> 01:35:59,285 Anzi, credo che già lo sappia. 1518 01:36:00,912 --> 01:36:02,914 Non deve più proteggerlo, ormai. 1519 01:36:03,497 --> 01:36:04,373 Nick se n'è andato. 1520 01:36:04,498 --> 01:36:05,624 Non conosceva Nick, 1521 01:36:06,334 --> 01:36:07,710 era un brav'uomo. 1522 01:36:08,502 --> 01:36:09,921 Non si tratta di Nick. 1523 01:36:18,679 --> 01:36:20,264 È tornato dentro per me. 1524 01:36:20,681 --> 01:36:21,849 In quella torre. 1525 01:36:22,808 --> 01:36:23,809 Lo sapeva? 1526 01:36:23,892 --> 01:36:24,893 No. 1527 01:36:26,395 --> 01:36:31,067 Ricevuto l'ordine di evacuazione alla radio ha detto, fanculo mio fratello è lì! 1528 01:36:31,567 --> 01:36:33,819 È morto tentando di salvarmi e pensa 1529 01:36:33,902 --> 01:36:35,404 che potrei dimenticarlo? 1530 01:36:37,156 --> 01:36:38,616 Lei non ha una famiglia? 1531 01:36:39,117 --> 01:36:41,827 Se morisse domani quali brutte cose scoprirebbero? 1532 01:36:41,910 --> 01:36:43,871 Forse nemmeno lei è un eroe! 1533 01:36:43,955 --> 01:36:45,664 - Non sono un eroe. - Sì. 1534 01:36:45,957 --> 01:36:49,252 Nick lo era. Nick era un padre di famiglia. Un brav'uomo. 1535 01:36:49,335 --> 01:36:51,879 E per questo vorrebbe il bene dei suoi figli, 1536 01:36:51,963 --> 01:36:53,172 di tutti. 1537 01:36:53,965 --> 01:36:55,924 Frank, se fossi in lei 1538 01:36:56,634 --> 01:36:57,635 sinceramente 1539 01:36:58,552 --> 01:37:01,264 non so cosa farei, non riesco a immaginarlo. 1540 01:37:01,805 --> 01:37:04,725 Forse vorrei poter fare causa a tutti. 1541 01:37:05,393 --> 01:37:07,520 Ma lei non è l'unico che è rimasto. 1542 01:37:08,021 --> 01:37:09,438 So che lo sa. 1543 01:37:11,274 --> 01:37:14,693 Quella famiglia vuole i soldi solo per poter andare avanti 1544 01:37:14,777 --> 01:37:16,320 e credo che lo meritino. 1545 01:37:16,654 --> 01:37:18,781 E credo che anche Nick lo penserebbe. 1546 01:37:23,202 --> 01:37:24,370 Ecco perché... 1547 01:37:25,371 --> 01:37:27,706 li inserirò come beneficiari alla pari. 1548 01:37:27,915 --> 01:37:31,419 Karen dovrebbe saperlo, credo e volevo dirglielo di persona. 1549 01:37:32,086 --> 01:37:34,797 Evitandole di leggerlo sul documento pubblico. 1550 01:37:34,922 --> 01:37:37,675 - Come si chiamano? No. - Karen, torna in casa. 1551 01:37:38,884 --> 01:37:39,968 Lo voglio sapere. 1552 01:37:43,931 --> 01:37:46,017 Jenna e Belle. 1553 01:37:51,397 --> 01:37:52,440 Sì. 1554 01:37:56,985 --> 01:37:58,446 Voleva tanto una femmina. 1555 01:38:12,710 --> 01:38:13,836 Soddisfatto? 1556 01:38:39,778 --> 01:38:42,198 FIRMATARI 51% OBIETTIVO 80% 1557 01:38:49,122 --> 01:38:50,248 La posta. 1558 01:38:54,710 --> 01:38:56,129 Chi le firma tutte queste? 1559 01:38:56,254 --> 01:38:57,255 Io. 1560 01:39:00,799 --> 01:39:03,136 Che dite? Quante saranno? 1561 01:39:06,930 --> 01:39:07,931 Quante ne hai? 1562 01:39:08,099 --> 01:39:09,475 Trenta, forse 40. 1563 01:39:10,434 --> 01:39:11,435 Anch'io. 1564 01:39:33,332 --> 01:39:34,333 Mi dispiace. 1565 01:39:37,128 --> 01:39:38,587 Hai fatto del tuo meglio. 1566 01:39:40,256 --> 01:39:41,299 Davvero? 1567 01:39:43,426 --> 01:39:44,593 Ma mi dispiace. 1568 01:40:43,236 --> 01:40:44,903 Stai lavorando troppo, Ken. 1569 01:40:45,946 --> 01:40:47,198 Bevi qualcosa. 1570 01:40:47,240 --> 01:40:48,324 No, sto... 1571 01:40:48,407 --> 01:40:50,784 sto bene. Facciamola finita. 1572 01:40:53,287 --> 01:40:55,163 Non credere che non la rispetti, 1573 01:40:55,664 --> 01:40:56,874 questa tua... 1574 01:40:57,541 --> 01:40:58,751 crociata. 1575 01:40:59,210 --> 01:41:00,503 Non è una crociata. 1576 01:41:00,794 --> 01:41:01,795 No, lo so. 1577 01:41:03,339 --> 01:41:07,092 Sei Robin Hood risolvi i problemi di tutti una buona azione alla volta. 1578 01:41:09,928 --> 01:41:11,347 Hai avvelenato il pozzo. 1579 01:41:11,972 --> 01:41:13,181 Sei stato tu, Lee. 1580 01:41:13,807 --> 01:41:16,644 L'hai avvelenato giocando sulle paure della gente 1581 01:41:16,685 --> 01:41:20,063 e sulla rabbia, sul dolore, la sfiducia verso il governo. 1582 01:41:20,105 --> 01:41:22,400 E hai agito contro i loro interessi. 1583 01:41:22,650 --> 01:41:25,653 Senti, oggi è il compleanno di mia figlia. 1584 01:41:25,903 --> 01:41:27,655 Sta arrivando il catering. 1585 01:41:27,780 --> 01:41:29,072 Che fai, accetti o no? 1586 01:41:29,240 --> 01:41:30,241 Dammi la penna. 1587 01:41:36,455 --> 01:41:38,791 Lo so, fa male, 1588 01:41:38,999 --> 01:41:40,709 ma non è l'equità l'obiettivo. 1589 01:41:41,710 --> 01:41:43,254 Chiudiamo e andiamo avanti. 1590 01:41:46,299 --> 01:41:47,300 Che c'è? 1591 01:41:51,804 --> 01:41:52,930 L'ho detto io. 1592 01:41:53,221 --> 01:41:54,890 Sì, è probabile. 1593 01:41:55,766 --> 01:41:57,893 Sei sempre stato il mio eroe, Ken. 1594 01:41:58,644 --> 01:42:02,315 Ti ho guardato parlare di fronte al Congresso, nell'84. 1595 01:42:02,398 --> 01:42:03,899 Avevi... i capelli allora. 1596 01:42:03,982 --> 01:42:07,820 Dubito che credessi a quello che dicevi, ma, cavolo, suonava bene. 1597 01:42:10,489 --> 01:42:11,949 Che fai? Ken? 1598 01:42:14,535 --> 01:42:15,744 Non fare l'idiota. 1599 01:42:16,995 --> 01:42:17,996 Ken. 1600 01:42:18,831 --> 01:42:19,832 Avanti. 1601 01:42:20,374 --> 01:42:22,125 Ho cambiato idea, Lee. 1602 01:42:23,251 --> 01:42:24,252 Ken. 1603 01:42:24,503 --> 01:42:25,504 Ken! 1604 01:43:17,473 --> 01:43:18,474 Ken! 1605 01:43:18,766 --> 01:43:20,393 Che sta succedendo? 1606 01:43:20,476 --> 01:43:24,522 Le famiglie. È così dall'apertura. Alcuni chiamano, alcuni vengono. 1607 01:43:24,605 --> 01:43:27,525 - Ora tutti vogliono avere un incontro. - Perché? 1608 01:43:32,446 --> 01:43:35,198 "Già molti si sono seduti con il sig. Feinberg, 1609 01:43:35,282 --> 01:43:38,869 l'hanno guardato negli occhi e gli hanno detto che non vogliamo soldi. 1610 01:43:39,119 --> 01:43:42,956 Vogliamo che il governo, questo sistema, ci tratti con dignità, 1611 01:43:43,040 --> 01:43:44,417 con rispetto. 1612 01:43:44,500 --> 01:43:46,419 Non posso parlare per il sistema, 1613 01:43:46,502 --> 01:43:49,380 ma sono arrivato a credere nel sig. Feinberg. 1614 01:43:50,172 --> 01:43:52,466 Ecco perché sono felice di annunciare 1615 01:43:52,550 --> 01:43:54,593 che il Fondo è stato corretto". 1616 01:43:55,636 --> 01:43:57,680 Abbiamo appena superato il 65%. 1617 01:43:58,597 --> 01:44:00,641 Forza, continuiamo così, gente! 1618 01:44:05,062 --> 01:44:07,272 - Dove prendo il numero? - Proprio lì. 1619 01:44:08,106 --> 01:44:09,942 Deve farcelo avere entro le tre. 1620 01:44:10,484 --> 01:44:13,153 Carrie, è Richmond? Dammelo appena hai fatto. 1621 01:44:13,236 --> 01:44:14,572 - Ecco. - Sì. 1622 01:44:14,655 --> 01:44:17,575 Sì, so che i suoi figli devono iniziare la scuola. 1623 01:44:18,659 --> 01:44:19,952 Se vuole... 1624 01:44:20,160 --> 01:44:22,245 possiamo inviare un pagamento 1625 01:44:22,329 --> 01:44:24,415 direttamente sul conto per la retta. 1626 01:44:24,748 --> 01:44:28,085 E le sarebbe di aiuto? Che ne dice? 1627 01:44:28,502 --> 01:44:32,172 Quello che posso fare è mandare via fax il materiale ad una copisteria. 1628 01:44:32,214 --> 01:44:33,632 Ne ha una vicina? 1629 01:44:34,467 --> 01:44:36,594 Va bene, gliene cerco io una. 1630 01:44:36,969 --> 01:44:39,680 Risiede sempre all'indirizzo di Arthur Avenue? 1631 01:44:47,813 --> 01:44:48,814 Salve. 1632 01:44:49,397 --> 01:44:50,398 Charles. 1633 01:44:51,734 --> 01:44:53,611 Torno al lavoro. 1634 01:44:53,986 --> 01:44:56,071 - Mi ha fatto piacere. - Anche a me. 1635 01:44:56,697 --> 01:44:57,698 Ecco a lei. 1636 01:44:58,449 --> 01:45:00,451 C'è ancora un refuso a pagina tre. 1637 01:45:01,368 --> 01:45:02,828 Lo sistemeremo. 1638 01:45:03,120 --> 01:45:05,706 E sa, si sbagliava su Lee Quinn. 1639 01:45:06,999 --> 01:45:08,792 Non ha provato a indottrinarla? 1640 01:45:09,167 --> 01:45:10,168 Sì. 1641 01:45:10,252 --> 01:45:11,253 Ma... 1642 01:45:12,087 --> 01:45:13,255 lei non è come lui. 1643 01:45:17,510 --> 01:45:19,177 Arrivederci sig. Feinberg. 1644 01:45:21,138 --> 01:45:22,139 Ken. 1645 01:45:35,736 --> 01:45:39,698 No, sig. Ra Benson, sto occupandomi della sua domanda personalmente. 1646 01:45:39,782 --> 01:45:42,075 C'era un problema con il risarcimento 1647 01:45:42,159 --> 01:45:46,204 per l'assicurazione sulla vita di suo marito. Sa, ho controllato i numeri, 1648 01:45:46,288 --> 01:45:50,125 e volevo proporle una cosa. Credo le piacerà. 1649 01:45:50,668 --> 01:45:53,295 Voglio assicurarmi che abbiate ciò che serve. 1650 01:45:53,420 --> 01:45:56,089 A me sembra vada bene come l'ha compilato. 1651 01:45:56,715 --> 01:45:58,175 Qualcuno mi dà una mano? 1652 01:46:00,511 --> 01:46:02,345 Ne ho ancora molti nel furgone. 1653 01:46:03,180 --> 01:46:04,389 Arriviamo. 1654 01:46:04,472 --> 01:46:05,516 Grazie. 1655 01:46:06,934 --> 01:46:08,101 Fatemi spazio! 1656 01:46:08,185 --> 01:46:09,186 Forza! 1657 01:46:14,482 --> 01:46:16,527 Ok, che ci dici? 1658 01:46:18,320 --> 01:46:21,239 Poco più del 95%. Finora. 1659 01:46:23,116 --> 01:46:24,535 Chiamiamo il Presidente? 1660 01:46:24,993 --> 01:46:26,161 Ubriachiamoci. 1661 01:46:26,244 --> 01:46:28,246 Ubriachiamoci con il Presidente! 1662 01:46:56,817 --> 01:47:01,196 Sig. Morris, sono Camille Biros del fondo di risarcimento per le vittime. 1663 01:47:02,906 --> 01:47:05,158 Avrà sentito la notizia. 1664 01:47:08,579 --> 01:47:11,289 Deve sapere che, grazie al suo caso, 1665 01:47:12,750 --> 01:47:14,752 siamo riusciti ad aiutare un grande 1666 01:47:15,127 --> 01:47:18,338 numero di persone con rapporti come il suo, a New York. 1667 01:47:22,342 --> 01:47:23,343 Ma... 1668 01:47:24,928 --> 01:47:26,221 sfortunatamente... 1669 01:47:27,139 --> 01:47:28,641 i genitori di Tom 1670 01:47:29,016 --> 01:47:30,517 la pensano in altro modo. 1671 01:47:31,309 --> 01:47:33,854 Lo stato della Virginia ha un'altra legge. 1672 01:47:33,937 --> 01:47:36,439 Non abbiamo potuto aiutare anche lei. 1673 01:47:38,901 --> 01:47:40,068 Mi dispiace davvero. 1674 01:47:43,822 --> 01:47:45,824 Anche se questo non servirà. 1675 01:48:02,174 --> 01:48:03,717 Sì. Mi scusi. 1676 01:48:04,217 --> 01:48:06,219 Voglio solo dirgli una cosa veloce. 1677 01:48:08,639 --> 01:48:10,473 Salve, sig. Feinberg. Io... 1678 01:48:12,643 --> 01:48:15,103 - Senta, mi dispiace... - Venga. Venga qua. 1679 01:48:17,022 --> 01:48:18,106 Io... 1680 01:48:21,735 --> 01:48:22,778 ecco... 1681 01:48:24,822 --> 01:48:26,323 non lo volevo sapere. 1682 01:48:27,115 --> 01:48:28,200 Non sono stupida, 1683 01:48:28,867 --> 01:48:30,118 mi creda. 1684 01:48:33,371 --> 01:48:34,539 Lo chiamavano... 1685 01:48:34,748 --> 01:48:36,041 dopo cena... 1686 01:48:36,583 --> 01:48:38,251 e a me diceva che era Frank. 1687 01:48:38,836 --> 01:48:41,379 E che c'erano tipo tre allarmi in città, 1688 01:48:41,421 --> 01:48:42,923 o cose del genere. 1689 01:48:44,132 --> 01:48:48,011 Mi salutava con un bacio, e io fingevo di non sapere che mentiva. 1690 01:48:49,805 --> 01:48:51,890 Più tardi io ero da Irine, 1691 01:48:52,349 --> 01:48:55,853 Frank rientrava dopo aver bevuto coi ragazzi e gli chiedevo: 1692 01:48:55,936 --> 01:48:59,147 "Coi tre allarmi come è andata?" E lui tipo mi guardava 1693 01:48:59,982 --> 01:49:02,776 con la faccia più seria mai vista e diceva: 1694 01:49:05,278 --> 01:49:06,822 "Nicky sta ripulendo. 1695 01:49:08,073 --> 01:49:10,909 Ma è stato un vero eroe, stasera. Dovevi vederlo. 1696 01:49:13,120 --> 01:49:14,621 Potrebbe metterci un po', 1697 01:49:14,913 --> 01:49:16,331 non lo aspettare". 1698 01:49:18,792 --> 01:49:19,793 Però io non... 1699 01:49:20,085 --> 01:49:21,669 non odio Frank per questo, 1700 01:49:22,629 --> 01:49:24,840 perché Nicky era il suo fratellino. 1701 01:49:27,175 --> 01:49:28,719 Non volevo che morisse. 1702 01:49:28,886 --> 01:49:30,095 Certo, no. 1703 01:49:30,971 --> 01:49:33,974 Ma a lei auguravo sempre tante brutte cose. 1704 01:49:34,975 --> 01:49:36,935 Non ha fatto nulla di male, Karen. 1705 01:49:37,019 --> 01:49:40,147 - Già. Dio ci mette alla prova. - No, non è colpa sua. 1706 01:49:51,658 --> 01:49:53,118 Si può assicurare... 1707 01:49:53,451 --> 01:49:54,995 che abbiano ciò che serve? 1708 01:49:55,788 --> 01:49:57,455 Le sue bambine. 1709 01:50:00,167 --> 01:50:01,459 Lo farò.