1 00:00:43,570 --> 00:00:46,670 실화를 바탕으로 함 2 00:00:58,070 --> 00:01:01,072 저는 그저 훈련 받은 대로 했을 뿐이에요 3 00:01:01,073 --> 00:01:03,533 그때 무역센터 건물로 들어가면서 4 00:01:03,534 --> 00:01:05,577 스스로가 얼마나 나약한지 깨달았죠 5 00:01:05,578 --> 00:01:08,496 그날 첫 출근하는 날이었어요 6 00:01:08,497 --> 00:01:11,207 - 온통 그 애 사진이에요 - 정말 기뻐했는데 7 00:01:11,208 --> 00:01:12,500 폐섬유증을 앓았어요 8 00:01:12,501 --> 00:01:15,628 건물이 무너지는 걸 보고 기도밖에 못 했어요 9 00:01:15,629 --> 00:01:18,381 - 어떤 상황인지... - 전부 끝났어요, 수색도 끝이었죠 10 00:01:18,382 --> 00:01:20,758 - 그 안에 있는 줄 알았어요 - 모르겠어요 11 00:01:20,759 --> 00:01:23,428 - 앞으로 어떻게 극복할지 - 이제 현실을 받아들여야죠 12 00:01:23,429 --> 00:01:24,304 나머지 사람들은요? 13 00:01:24,305 --> 00:01:25,346 난 아들을 잃었어요 14 00:01:25,347 --> 00:01:26,848 모든 걸 잃었죠 15 00:01:28,559 --> 00:01:30,894 더 들으실 게 남았나요? 16 00:01:34,899 --> 00:01:36,399 그럼 말씀 드리죠 17 00:01:37,234 --> 00:01:38,484 화가 납니다 18 00:01:39,904 --> 00:01:41,571 하나님께 화가 나고 19 00:01:42,489 --> 00:01:45,742 이런 일이 있게 한 이 나라에도 화가 나요 20 00:01:50,873 --> 00:01:52,915 눈에 넣어도 안 아플 내 새끼가... 21 00:01:55,502 --> 00:01:59,631 그 놈들 때문에 산 채로 불에 탔어요 22 00:02:02,760 --> 00:02:04,927 시신마저도 못 찾았죠 23 00:02:09,224 --> 00:02:11,517 누군가 당신 아이를 데려가서 24 00:02:13,354 --> 00:02:14,854 폭파시켜버렸는데 25 00:02:20,361 --> 00:02:22,362 손톱 하나 못 찾았다면... 26 00:02:30,204 --> 00:02:32,288 어찌 살아갈 수 있겠어요? 27 00:02:35,125 --> 00:02:37,210 그걸 어찌 돈으로 계산합니까! 28 00:02:41,423 --> 00:02:43,716 과연 생명의 29 00:02:44,468 --> 00:02:45,802 가치란 30 00:02:46,178 --> 00:02:47,345 무엇인가? 31 00:02:47,446 --> 00:02:47,846 과연 생명의 가치란 무엇인가?     32 00:02:47,846 --> 00:02:49,765 과연 생명의 가치란 무엇인가?   배배 꼰 질문이 아니야 33 00:02:49,765 --> 00:02:50,473 과연 생명의 가치란 무엇인가?     34 00:02:51,016 --> 00:02:52,934 누가 수치로 말해볼까? 35 00:02:54,561 --> 00:02:56,354 뒷줄에 앉은... 36 00:02:56,355 --> 00:02:59,148 그래, 자네... 배런 37 00:02:59,566 --> 00:03:02,318 큰 소리로 말해보게 어디서 왔나? 38 00:03:02,319 --> 00:03:04,278 위치토에서 자랐습니다 39 00:03:04,279 --> 00:03:06,739 캔자스주? 농촌 출신이군 좋아, 좋아 40 00:03:06,740 --> 00:03:08,491 농장에서 자랐나? 41 00:03:08,492 --> 00:03:11,244 여자친구 아버지가 수수를 재배하세요 42 00:03:11,245 --> 00:03:12,412 수수라... 43 00:03:12,413 --> 00:03:15,039 여자친구 아버지가 수수를 키우시는군 44 00:03:15,040 --> 00:03:16,582 그럼 폴리타노 45 00:03:17,376 --> 00:03:21,754 폴리타노, 자넨 이제 배런 여자친구의 아버지야 46 00:03:22,715 --> 00:03:25,174 웃지 말게 아주 슬픈 상황이야 47 00:03:25,175 --> 00:03:29,721 방금 배런이 콤바인에 끼여 비참하게 죽었거든 48 00:03:29,722 --> 00:03:32,557 폴리타노의 수수밭에서 49 00:03:32,558 --> 00:03:36,561 디커슨이 배런의 변호를 맡게 50 00:03:36,562 --> 00:03:38,396 첸, 어디 있지? 51 00:03:38,397 --> 00:03:41,983 첸은 캐터필러 합병회사 변호를 맡아 52 00:03:41,984 --> 00:03:45,236 앞서 말한 콤바인을 만든 회사로 53 00:03:45,237 --> 00:03:48,156 불쌍한 청년, 배런의 생명을 앗아갔지 54 00:03:48,157 --> 00:03:50,992 그래서 캔자스주 민사재판이 열렸고 55 00:03:50,993 --> 00:03:55,663 배런 측이 여자친구 아버지의 수수 농장과 56 00:03:55,664 --> 00:03:57,081 콤바인 회사에 소송한 거야 57 00:03:57,082 --> 00:04:01,502 첸, 디커슨에게 합의금으로 얼마를 제시할 건가? 58 00:04:04,840 --> 00:04:05,882 좋아 59 00:04:06,508 --> 00:04:07,842 바꿔 말하지 60 00:04:09,053 --> 00:04:13,806 과연 배런의 목숨값은 얼마일까? 61 00:04:13,807 --> 00:04:15,099 수치로 말해보게 62 00:04:16,393 --> 00:04:17,685 2백만이요? 63 00:04:18,062 --> 00:04:20,104 야, 명색이 로스쿨 학생인데 64 00:04:20,105 --> 00:04:22,231 30살 되기 전에 그쯤은 벌 수 있어 65 00:04:23,275 --> 00:04:26,527 기말고사에서 1등하고 죽지 않는다면 가능하지 66 00:04:26,528 --> 00:04:27,820 헌데 죽었잖아 67 00:04:28,197 --> 00:04:31,365 이제 디커슨이 결정할 차례야 누구와 해볼까? 68 00:04:31,366 --> 00:04:32,992 - 자네 이름이? - 파텔입니다 69 00:04:32,993 --> 00:04:37,830 파텔, 자넨 아들을 잃은 배런의 가엾은 어머니야 70 00:04:40,626 --> 00:04:42,043 3백만? 71 00:04:42,336 --> 00:04:43,836 270만이요 72 00:04:44,254 --> 00:04:45,254 좋아 73 00:04:46,799 --> 00:04:48,841 됐네, 거래가 성사됐어 74 00:04:49,176 --> 00:04:53,930 짚고 넘어가자면 철학적인 과정은 고려하지 않았어 75 00:04:53,931 --> 00:04:57,767 법적으로만 봤을 땐 이 질문에 정답은 있어 76 00:04:57,768 --> 00:05:00,770 수치가 바로 답이지 77 00:05:00,771 --> 00:05:02,563 그게 우리 일이고 78 00:05:19,665 --> 00:05:23,042 아뇨, 네 피해자당 55씩이요 79 00:05:23,043 --> 00:05:26,045 양측 다 동의했고요 그렇죠 80 00:05:26,547 --> 00:05:30,007 다들 공정하다고 여기진 않지만 목표는 그게 아니니까요 81 00:05:30,008 --> 00:05:32,260 마무리 짓고 넘어가야죠 82 00:05:32,886 --> 00:05:34,428 네, 감사합니다, 의원님 83 00:05:34,429 --> 00:05:36,889 클레이턴 판사님이 메시지 남기셨어요 84 00:05:36,890 --> 00:05:37,807 감사합니다 85 00:05:37,808 --> 00:05:41,561 대법관 공석문제로 연락 받으시면 제 생각 좀 해주십시오 86 00:05:41,562 --> 00:05:44,647 얼마 전 렌퀴스트를 봤는데 안색이 안 좋던데요 87 00:05:44,648 --> 00:05:46,440 안색이 안 좋더라고요 88 00:05:47,609 --> 00:05:48,985 저... 여보세요? 89 00:05:49,528 --> 00:05:50,444 끊었나 봐 90 00:05:50,445 --> 00:05:52,572 - 차라리 잘됐네 - 농담이야 91 00:05:52,573 --> 00:05:55,241 보통 농담이면 굳이 설명 안 하지 92 00:05:55,242 --> 00:05:57,827 방금 납세자들 1년 치 소송을 막아줬는데 93 00:05:57,828 --> 00:05:59,453 정말 전화를 끊었다고? 94 00:05:59,454 --> 00:06:01,247 기념비라도 맞추러 갔겠지 95 00:06:01,248 --> 00:06:02,623 나 일해야 돼 96 00:06:03,250 --> 00:06:06,252 대릴 반즈 군 중요한 질문이 있는데 97 00:06:06,253 --> 00:06:07,420 이거 생일 케이크인가? 98 00:06:07,421 --> 00:06:09,130 회계부 마고 생일이에요 99 00:06:09,673 --> 00:06:11,883 - 그게 중요한 질문이에요? - 아니 100 00:06:11,884 --> 00:06:13,593 자네 걸 남겨놨어? 101 00:06:13,594 --> 00:06:15,928 글로리아, 이메일 어디까지 썼죠? 102 00:06:15,929 --> 00:06:17,889 '그러니 부탁한다'까지요 103 00:06:17,890 --> 00:06:21,267 '요구한다'로 바꿔요 '부탁' 말고 104 00:06:21,268 --> 00:06:24,395 '꼭 제시간에 올 것을 요구한다' 105 00:06:24,730 --> 00:06:27,189 '그날 일정이 굉장히 빠듯하니' 106 00:06:27,524 --> 00:06:30,443 '시간 엄수는 필수야' 107 00:06:31,987 --> 00:06:35,239 '빠른 회신 바란다' 108 00:06:35,782 --> 00:06:37,325 '사랑하는 아빠가'? 109 00:06:37,326 --> 00:06:40,286 어... 네, 그래요 '사랑하는 아빠가' 110 00:06:40,287 --> 00:06:41,871 됐어요 바로 보낼게요 111 00:06:41,872 --> 00:06:42,830 고마워요 112 00:06:53,922 --> 00:06:57,830 워스 113 00:07:06,813 --> 00:07:08,981 케이프 찰스에 있는 그 예쁜 집 안 사고 114 00:07:08,982 --> 00:07:10,900 왜 이걸 지어야 한다고? 115 00:07:10,901 --> 00:07:13,194 - 안개 때문에 - 출퇴근은 가능한데 116 00:07:13,195 --> 00:07:14,612 수치상 케이프 찰스는 117 00:07:14,613 --> 00:07:17,698 어느 때고 안개가 낄 가능성이 두 배나 높아 118 00:07:17,699 --> 00:07:21,035 - 제대로 된 통계도 아닌데 - 2.2면 통계야 119 00:07:21,036 --> 00:07:22,328 은퇴해서 그런 데 살게? 120 00:07:22,329 --> 00:07:26,374 날씨를 근거로 미래의 행복이 좌우되는 사람들은 121 00:07:26,375 --> 00:07:28,876 100퍼센트 재미없대 122 00:07:29,211 --> 00:07:31,254 얘는 왜 나만 쳐다보지? 123 00:07:31,255 --> 00:07:32,254 그만 좀 봐라 124 00:07:32,255 --> 00:07:33,839 당신은 은퇴 안 할 거잖아 125 00:07:35,259 --> 00:07:37,134 알프레도 카탈라니 라 왈리 1막 126 00:08:23,640 --> 00:08:25,057 잘 자, 여보 127 00:08:43,243 --> 00:08:47,204 뉴욕시 128 00:08:52,502 --> 00:08:54,920 프레첼 129 00:08:55,000 --> 00:08:55,547 그리니치 빌리지 역사 보존 협회       130 00:08:55,547 --> 00:08:57,965 그리니치 빌리지 역사 보존 협회   신발 가게를 하나 더 들이려고 하니까 131 00:08:58,717 --> 00:09:00,217 상황이 그렇긴 하고 132 00:09:00,218 --> 00:09:03,888 그 근사한 아치형 창문을 떼어내고 싶대 133 00:09:03,889 --> 00:09:09,101 코린트 식으로 새긴 테두리 있는 거 알지? 134 00:09:09,102 --> 00:09:11,020 그거 떼고 현대식으로 달겠대 135 00:09:11,021 --> 00:09:13,689 운동화 더 진열하게 그냥... 136 00:09:13,690 --> 00:09:15,066 당신이 있는 한 어림 없지 137 00:09:15,067 --> 00:09:17,985 그치, 근데 나 놀리는 거지? 138 00:09:18,362 --> 00:09:20,821 냉장고에 치킨 피카타 있어 139 00:09:20,822 --> 00:09:23,449 이거 포스팅 좀 하고 기다려봐 140 00:09:23,450 --> 00:09:25,034 사람들한테 힘을 실어줘! 141 00:09:25,702 --> 00:09:26,619 그래야지 142 00:09:51,645 --> 00:09:54,063 이거 분해할 수 있어 143 00:09:54,064 --> 00:09:55,189 왔니? 144 00:10:00,237 --> 00:10:02,822 어서들 와서 먹어 아침 다 됐다 145 00:10:03,865 --> 00:10:06,367 - 빨리 와 - 신난다, 아침이다! 146 00:10:06,368 --> 00:10:07,785 - 아빠 - 조심해, 오언 147 00:10:07,786 --> 00:10:09,036 이런, 이리로 가 148 00:10:10,247 --> 00:10:11,664 갔다 올게, 사랑해 149 00:10:16,378 --> 00:10:18,295 - 학교 끝나고 뭐 할래? - 글쎄 150 00:10:18,296 --> 00:10:19,380 됐다 151 00:10:19,798 --> 00:10:20,965 엄마! 152 00:10:48,994 --> 00:10:50,327 여기선 안 보이는데 153 00:10:51,413 --> 00:10:52,663 확실해? 154 00:11:37,667 --> 00:11:40,378 펜타곤            세계무역센터   뉴욕과 워싱턴의 공격으로 인한 충격이 155 00:11:40,378 --> 00:11:42,796 펜타곤            세계무역센터     전국을 흔들고 있습니다 156 00:11:42,839 --> 00:11:46,300 토냐 리들 기자에 따르면 주 정부는 보안 강화를 위해 157 00:11:46,301 --> 00:11:50,304 - 전국적으로 협력 중이랍니다 - 서머싯 카운티 공항 관계자는 158 00:11:50,305 --> 00:11:53,474 공항 북쪽에서 대형 비행기가 충돌했다고 밝혔습니다 159 00:11:53,475 --> 00:11:55,935 군은 델타 단계 테러 경보를 발령했습니다 160 00:11:55,936 --> 00:11:57,770 소방관과 경찰은 161 00:11:57,771 --> 00:12:02,483 다치고 구조되지 못한 사람들을 구하기 위해... 162 00:12:02,484 --> 00:12:04,235 너무나 큰 비극 앞에 163 00:12:04,236 --> 00:12:06,445 오늘밤은 도시 전체가 힘을 모아 164 00:12:06,446 --> 00:12:09,073 안전과 마음의 위로를 찾고 있습니다 165 00:12:09,574 --> 00:12:10,950 수백 명의 소방관들이 166 00:12:10,951 --> 00:12:14,662 세계무역센터로 가기 위해 출동 대기 중입니다 167 00:12:14,663 --> 00:12:17,915 앞으로 며칠 동안 생존자들을 구조할 겁니다 168 00:12:17,916 --> 00:12:20,334 지금까지 확인된 바로는 169 00:12:20,335 --> 00:12:23,295 천 명 이상이 사망했고 170 00:12:23,296 --> 00:12:25,047 300명이 실종 상태입니다 171 00:12:25,048 --> 00:12:27,341 펜타곤에서 800명 172 00:12:27,342 --> 00:12:32,137 비행기 탑승객과 승무원 266명까지 173 00:12:32,138 --> 00:12:35,266 현재 사망자 수는 약 1,300명에 달하며 174 00:12:35,267 --> 00:12:37,434 계속 늘어날 걸로 예상됩니다 175 00:12:37,435 --> 00:12:41,063 진주만 공습 당시 사망자가 2,400명이었는데 176 00:12:41,064 --> 00:12:43,023 대부분 군인이었죠 177 00:12:43,024 --> 00:12:47,069 군사시설에 대한 군사공격으로 누가 그랬는지도 알고 있으나 178 00:12:47,070 --> 00:12:50,573 이건 신세기에 일어난 다른 류의 전쟁입니다 179 00:13:08,717 --> 00:13:12,428 많은 사람들이 연루된 복합작전으로... 180 00:13:13,013 --> 00:13:16,348 이제 그런 건 전부 걸러질 거 같아요 181 00:13:16,349 --> 00:13:21,145 분노와 격분에 차 돌이켜볼 때 182 00:13:21,146 --> 00:13:22,396 부시 대통령이 옳았어요 183 00:13:22,397 --> 00:13:27,359 결코 묵과하지 않겠단 걸 전세계에 보여줘야 하며 184 00:13:28,653 --> 00:13:30,988 단호한 태도로... 185 00:13:31,448 --> 00:13:34,158 - 케네디 의원한텐 뭐랬어? - 생각해본다고 186 00:13:34,159 --> 00:13:37,036 동업자인 당신과 상의해야 한다고 187 00:13:38,997 --> 00:13:40,497 왜 우릴 골랐나 알겠어 188 00:13:40,498 --> 00:13:42,916 이런 경험 있는 로펌이 대여섯 곳뿐이잖아 189 00:13:42,917 --> 00:13:44,835 많아야 그 정도지 190 00:13:44,836 --> 00:13:46,503 - 석면, 고엽제... - 응 191 00:13:46,504 --> 00:13:48,964 다 핫이슈가 된 소송이었어 192 00:13:49,633 --> 00:13:50,633 그치 193 00:13:50,634 --> 00:13:52,676 일단 공청회 다녀와서 알려줄게 194 00:13:52,677 --> 00:13:53,677 그래 195 00:14:08,765 --> 00:14:13,560 2001년 9월 22일 196 00:14:16,117 --> 00:14:18,403 와줘서 고마워요 의원님도 감사해할 겁니다 197 00:14:18,403 --> 00:14:19,203 미국 국회 의사당                 와줘서 고마워요 의원님도 감사해할 겁니다 198 00:14:19,204 --> 00:14:21,705 미국 국회 의사당                 최고의 변호사가 필요한 만큼 199 00:14:21,706 --> 00:14:24,124 이 문제를 그쪽에서 맡아줬으면 해요 200 00:14:25,710 --> 00:14:26,502 네 201 00:14:26,544 --> 00:14:28,170 다 무사하세요? 애들이며 가족? 202 00:14:28,171 --> 00:14:31,757 네, 마이크는 대학 기숙사에 있어서 무사했어요 203 00:14:31,758 --> 00:14:33,133 좀 충격 받긴 했지만... 204 00:14:33,134 --> 00:14:35,636 - 근데 어떤 문제죠? - 논의 중인 새 법안인데 205 00:14:35,637 --> 00:14:39,348 항공 운송 안전 및 시스템 안정화에 관한 법률이에요 206 00:14:39,349 --> 00:14:41,308 항공사를 긴급구제 하려고요? 207 00:14:41,309 --> 00:14:42,768 경제 전체를 구제하는 거죠 208 00:14:44,604 --> 00:14:47,314 이번 테러의 피해자나 가족들이 209 00:14:47,315 --> 00:14:51,151 항공사에 피해보상을 청구하면 우린 파산할 겁니다 210 00:14:51,152 --> 00:14:54,947 승패를 떠나서 법률 비용만도 엄청나죠 211 00:14:54,948 --> 00:14:59,034 그러면 테러리스트에게 승리를 안겨주는 격입니다 212 00:14:59,035 --> 00:15:00,619 나라가 마비될 테니 213 00:15:00,620 --> 00:15:04,748 배달, 통근 교통은 물론이고 경제 전체가 멈춰버릴 겁니다 214 00:15:04,749 --> 00:15:07,960 우린 국가적 비상사태에 직면해있습니다 215 00:15:07,961 --> 00:15:10,170 리, 켄 216 00:15:10,171 --> 00:15:12,756 대응방안 좀 제시해보시죠 217 00:15:14,634 --> 00:15:16,009 그러니까 골자는 218 00:15:16,010 --> 00:15:19,263 피해자들이 소송을 못 하게 막잔 거죠 219 00:15:19,264 --> 00:15:20,305 그런 말인 거죠 220 00:15:20,306 --> 00:15:21,515 그런 말이 아닙니다 221 00:15:21,516 --> 00:15:22,724 정당한 절차란 거군요 222 00:15:22,725 --> 00:15:25,853 항공사 상대 민사소송을 제한하지는 겁니다 223 00:15:25,854 --> 00:15:27,521 큰 피해를 입은 사람들의 224 00:15:27,522 --> 00:15:30,065 기댈 곳을 없애자는 거군요 225 00:15:30,066 --> 00:15:31,525 적당히 해요 226 00:15:32,235 --> 00:15:34,445 우리가 제안하는 건 피해자들에게 227 00:15:34,446 --> 00:15:37,322 법을 빗겨난 형태의 보상금을 주잔 겁니다 228 00:15:37,323 --> 00:15:40,284 경제적 손실과 아픔에 대한 보상이죠 229 00:15:40,285 --> 00:15:43,579 네, 다만 법원이 아닌 우리 의회에서 주는 겁니다 230 00:15:44,164 --> 00:15:46,999 청구인들은 고소 않겠다 조건을 걸고요 231 00:15:47,000 --> 00:15:49,168 - 기업 긴급구제군요 - 말 좀 가려요 232 00:15:49,169 --> 00:15:50,961 그럼 이게 자선인가요? 233 00:15:50,962 --> 00:15:53,630 맞아요 정부가 지원하는 자선 234 00:15:53,631 --> 00:15:55,632 대신 조건이 붙겠죠 235 00:15:56,634 --> 00:15:58,343 켄, 지원사격 좀 해요 236 00:15:58,845 --> 00:16:00,637 소송하려면 수십 년은 걸려요 237 00:16:00,638 --> 00:16:01,722 그렇죠! 238 00:16:02,682 --> 00:16:05,100 그 전에 경제가 무너질 테고요 239 00:16:05,101 --> 00:16:06,977 피해자들이 승소한단 보장도 없어요 240 00:16:06,978 --> 00:16:09,104 다 피해자들을 위한 거예요 241 00:16:09,105 --> 00:16:10,522 국가도 살리는 거고 242 00:16:14,611 --> 00:16:18,363 네, 그런데 피해자가 몇 명이나 되죠? 243 00:16:21,159 --> 00:16:23,494 우리도 아직은 모릅니다 244 00:16:26,247 --> 00:16:29,875 특별 위원장을 임명해 모든 합의를 이끌어내야 245 00:16:29,876 --> 00:16:31,794 보상액을 일률적으로 책정해 246 00:16:31,795 --> 00:16:34,463 모든 생명을 동등한 가치로 볼 수도 있겠죠 247 00:16:34,464 --> 00:16:39,259 근데 거기엔 최고경영자부터 수위까지 있어서 248 00:16:39,260 --> 00:16:41,428 동일한 액수엔 동의하지 않을 겁니다 249 00:16:41,763 --> 00:16:43,180 동의한다고 쳐도 250 00:16:43,181 --> 00:16:46,391 대체 누가 나서서 그 액수를 정하죠? 251 00:16:48,895 --> 00:16:50,938 네, 뭐... 조만간 252 00:16:50,939 --> 00:16:54,650 누군가는 총대를 메고 보상액을 정해야겠죠 253 00:17:01,616 --> 00:17:05,994 그러니까... 그 말은 뭐야? 이 일을 하고 싶다고? 254 00:17:07,038 --> 00:17:08,580 그런 건 아니고 255 00:17:08,581 --> 00:17:12,292 뭐, 그냥... 지금은 논의 중이야 256 00:17:12,293 --> 00:17:13,335 그래서... 257 00:17:15,046 --> 00:17:20,050 당신도 정말 지긋지긋하지 않아? 종일 TV 나오는 걸 보면 258 00:17:21,344 --> 00:17:22,970 당연히 지긋지긋하지 259 00:17:22,971 --> 00:17:25,097 - 거봐 - 근데... 260 00:17:25,098 --> 00:17:28,267 너무 힘든 일이잖아, 여보 261 00:17:28,268 --> 00:17:31,186 그래, 알아 아주 힘들지 262 00:17:31,187 --> 00:17:32,896 또 엄밀히 당신은... 263 00:17:32,897 --> 00:17:33,981 뭐? 264 00:17:34,190 --> 00:17:36,775 당신은 랍비나 목사가 아냐 265 00:17:36,776 --> 00:17:37,943 - 변호사지 - 그치 266 00:17:37,944 --> 00:17:40,862 지금 이 사람들한텐 그게 제일 필요해 267 00:17:40,863 --> 00:17:42,406 이렇게 할 거야 268 00:17:42,407 --> 00:17:44,157 팀을 꾸린 다음에 269 00:17:44,158 --> 00:17:47,077 객관적인 산출공식을 뽑아낸 다음 270 00:17:47,078 --> 00:17:49,663 합리적인 액수를 지불하는 거지 271 00:17:49,664 --> 00:17:51,206 - 그럼 된다고? - 응 272 00:17:51,207 --> 00:17:54,084 전에 맡았던 사건들과 다를 바 없어 273 00:17:54,544 --> 00:17:57,754 여보, 이건 내가 잘하는 분야라고 274 00:17:58,506 --> 00:17:59,840 이런 식으로... 275 00:18:01,676 --> 00:18:03,844 도움을 줄 수 있을 거야 276 00:18:15,064 --> 00:18:16,690 와인스타인 판사가 277 00:18:16,691 --> 00:18:19,818 어떻게 DES와 합의하셨나 말해주더군요 278 00:18:19,819 --> 00:18:22,321 10년간의 법정 싸움 끝에 279 00:18:22,322 --> 00:18:24,323 양측을 모텔방으로 불러 280 00:18:24,324 --> 00:18:26,408 원하는 만큼 있어도 좋지만 281 00:18:26,409 --> 00:18:28,994 합의 전엔 못 나간다고 했다던데 282 00:18:28,995 --> 00:18:30,871 - 사실인가요? - 맞습니다 283 00:18:30,872 --> 00:18:33,040 룸서비스는 맘껏 시키게 했죠 284 00:18:33,666 --> 00:18:36,293 법무장관님, 사실... 285 00:18:37,253 --> 00:18:38,670 인간은 이성적인 동물이라 286 00:18:38,671 --> 00:18:41,340 협상 테이블에 앉혀놓으면 287 00:18:41,341 --> 00:18:44,384 대부분은 이치에 맞게 행동합니다 288 00:18:45,136 --> 00:18:47,471 워싱턴에서 그게 통할 줄이야 289 00:18:47,472 --> 00:18:50,849 정치판에선 갈등이 먹히겠지만 290 00:18:50,850 --> 00:18:53,644 가장 효과적인 방법은 타협입니다 291 00:18:53,645 --> 00:18:56,104 다들 매우 흡족하진 않아도 292 00:18:56,105 --> 00:18:58,023 받아들일 만큼은 만족하죠 293 00:18:58,650 --> 00:19:01,985 오늘 어떤 결과면 만족하겠습니까? 294 00:19:02,946 --> 00:19:04,863 전 그 일을 하고 싶습니다 295 00:19:05,949 --> 00:19:07,616 다들 원치 않는 일인데요? 296 00:19:08,868 --> 00:19:09,868 글쎄요 297 00:19:10,870 --> 00:19:12,537 그럼 선택하기 편하시겠네요 298 00:19:15,124 --> 00:19:16,708 아무래도 그렇겠죠 299 00:19:17,460 --> 00:19:20,212 민주당이라는 게 걸리지만 300 00:19:20,964 --> 00:19:23,882 케네디 의원 수석보좌관이었던 걸 간과할 줄 알았어요? 301 00:19:23,883 --> 00:19:27,177 그걸 좋게 봐주실 거라 여겼습니다 302 00:19:27,178 --> 00:19:29,638 이게 뜨거운 감자라 하셨죠 303 00:19:29,639 --> 00:19:31,974 내부 인사에게 맡긴다면 304 00:19:31,975 --> 00:19:35,143 당원이나 대통령 측근이 맡게 되는데 305 00:19:35,144 --> 00:19:36,853 실패할 시 우릴 비난하겠죠 306 00:19:36,854 --> 00:19:37,854 맞습니다 307 00:19:39,107 --> 00:19:42,317 제게 맡기시면 야당 실책이 되는 거고요 308 00:19:42,318 --> 00:19:46,822 어쩌다 기적적으로 성공리에 마무리하면 309 00:19:46,823 --> 00:19:48,448 - 그 경우엔... - 그때는 310 00:19:48,449 --> 00:19:50,951 선생을 선택한 우리가 편견 없이 보이겠죠 311 00:19:52,412 --> 00:19:56,540 법무장관 사무실                        백악관 입장을 대변하자면 312 00:19:57,375 --> 00:20:00,460 이번 보상 프로그램이 성공적으로 313 00:20:00,461 --> 00:20:03,380 극심한 경제 대재앙을 막아내려면 314 00:20:03,381 --> 00:20:08,051 자격을 갖춘 청구인의 80%는 꼭 참여해야 합니다 315 00:20:08,553 --> 00:20:11,930 자발적으로 소송 않는 쪽을 택해야 해요 316 00:20:12,640 --> 00:20:14,850 그건 문제가 안 될 겁니다 317 00:20:16,561 --> 00:20:18,770 축하합니다 특별 위원장님 318 00:20:19,814 --> 00:20:21,606 더 놀라게 할 게 남았나요? 319 00:20:21,607 --> 00:20:22,691 네 320 00:20:23,192 --> 00:20:24,901 무보수로 일할 겁니다 321 00:20:25,945 --> 00:20:28,989 다들 잠깐 모여 봐요 322 00:20:29,657 --> 00:20:32,743 카밀과 제가 여러분께 감사 드리고 싶어요 323 00:20:32,744 --> 00:20:37,039 여러분이 로펌 업무를 맡아주는 덕분에 324 00:20:37,040 --> 00:20:40,876 우리가 이번 무료 법률 서비스에 전념할 수 있는 거죠 325 00:20:40,877 --> 00:20:43,044 쉽지 않은 일인 만큼 326 00:20:43,045 --> 00:20:44,921 어떤 도움이든 환영하며 327 00:20:44,922 --> 00:20:47,215 제가 믿는 대로 328 00:20:47,216 --> 00:20:50,886 제대로만 해낸다면... 329 00:20:50,887 --> 00:20:52,637 큰 변화를 꾀할 수 있어요 330 00:20:53,055 --> 00:20:56,016 해서, 고맙고 또... 고마워요! 331 00:21:06,527 --> 00:21:08,612 각오를 다지는 거야? 332 00:21:08,613 --> 00:21:11,073 빨리 빠져나갈 궁리를 하는 거야? 333 00:21:12,408 --> 00:21:15,118 마지막으로 감당 못 할 일을 떠맡은 게 언제지? 334 00:21:15,119 --> 00:21:18,080 브록턴 육상대회, 1961년 335 00:21:18,331 --> 00:21:19,456 2등으로 들어왔어 336 00:21:19,457 --> 00:21:21,124 누구한테 졌나 기억하겠지 337 00:21:21,125 --> 00:21:22,459 필 리어나도였어 338 00:21:22,460 --> 00:21:24,294 원래 1등은 나였고 339 00:21:26,506 --> 00:21:28,423 당신은 지는 법을 몰라 340 00:21:29,383 --> 00:21:31,218 그런데 이번 일은... 341 00:21:31,219 --> 00:21:32,302 글쎄... 342 00:21:33,262 --> 00:21:34,679 그런 류의 일이 아냐 343 00:21:35,640 --> 00:21:37,015 승자가 없으니까 344 00:21:37,517 --> 00:21:39,101 그래서 걱정이야 345 00:21:39,435 --> 00:21:40,185 켄! 346 00:21:40,478 --> 00:21:41,561 전화 왔어요 347 00:21:42,188 --> 00:21:43,688 대통령이세요 348 00:21:47,235 --> 00:21:48,443 - 여기서 받으실래요? - 네 349 00:21:48,444 --> 00:21:49,528 1번이에요 350 00:21:52,198 --> 00:21:54,116 네, 켄 파인버그입니다 351 00:21:54,117 --> 00:21:55,450 대통령님 연결해드리죠 352 00:21:55,451 --> 00:21:56,493 아... 353 00:21:57,036 --> 00:21:59,412 - 안녕하세요, 대통령님 - 켄? 354 00:21:59,413 --> 00:22:01,373 - 켄 파인버그 씨? - 네 355 00:22:01,374 --> 00:22:04,042 먼저 임명된 거 축하하고 싶군요 356 00:22:04,043 --> 00:22:05,752 - 법무장관이 놀랐다던데요 - 그게... 357 00:22:05,753 --> 00:22:08,421 총알받이가 됐잖아요 안 그래요? 358 00:22:08,422 --> 00:22:11,675 암만 미워도 이런 일 떠맡기긴 좀 그런 법인데 359 00:22:11,676 --> 00:22:14,970 피도 눈물도 없는 사람이라죠? 360 00:22:15,388 --> 00:22:18,223 농담입니다, 변호사님 실없는 말 좀 했어요 361 00:22:18,224 --> 00:22:19,975 - 발 빼고 싶으세요? - 아닙니다 362 00:22:20,685 --> 00:22:22,144 아뇨, 이 일 할 겁니다 363 00:22:22,145 --> 00:22:23,895 - 역시, 다행이네요 - 할 겁니다 364 00:22:23,896 --> 00:22:27,399 감사합니다, 대통령님 정말 감사 드리고 365 00:22:27,400 --> 00:22:29,484 후회 안 하실 겁니다 366 00:22:29,485 --> 00:22:30,485 그러길 바랍니다 367 00:22:32,446 --> 00:22:33,446 알겠습니다 368 00:23:16,395 --> 00:23:21,190 2001년 11월 26일 369 00:23:54,195 --> 00:23:56,404 - 좋은 아침이야 - 안녕하세요 370 00:23:56,405 --> 00:24:00,116 다들 인사했겠지만 이쪽은 프리야 쿤디야 371 00:24:00,117 --> 00:24:03,578 작년 조지타운 대학에서 내 수업을 1등으로 졸업했지 372 00:24:04,121 --> 00:24:06,873 변호사 시험에 합격하고 여기 와서 일하랬더니 373 00:24:06,874 --> 00:24:10,585 아주 정중하게 내 제안을 거절하곤 374 00:24:10,586 --> 00:24:12,963 월 스트리트에 있는 큰 회사로 들어갔어 375 00:24:13,589 --> 00:24:17,092 그 회사 사무실이 북쪽 타워 98층에 있었지 376 00:24:18,427 --> 00:24:20,720 다행스럽게 무사히 함께할 수 있게 됐고 377 00:24:22,098 --> 00:24:23,848 법규 사본은 다 갖고 있지? 378 00:24:23,849 --> 00:24:25,850 HR 2926 379 00:24:25,851 --> 00:24:29,688 항공 운송 안전 및 시스템 안정화에 관한 법률 380 00:24:30,064 --> 00:24:31,022 읽어본 사람? 381 00:24:31,565 --> 00:24:33,358 - 좋아 - 오래 걸렸나? 382 00:24:33,359 --> 00:24:34,734 - 아뇨 - 왜 그런지 아나? 383 00:24:34,902 --> 00:24:36,194 짧으니까요 384 00:24:36,195 --> 00:24:40,198 그래, 그리고 이 법규엔 법이 없거든 385 00:24:40,199 --> 00:24:42,575 피해자와 그 유족들이 386 00:24:42,576 --> 00:24:46,746 경제적 가치 손실에 준해 보상받는단 내용이지 387 00:24:46,747 --> 00:24:50,166 그 얘기는 특별 위원장한테 맡긴단 거야 388 00:24:50,167 --> 00:24:53,545 바로 우리, 우리가 규정을 만들어야 해 389 00:24:53,546 --> 00:24:56,631 전에 비슷한 걸 해봤는데 엄청 골치 아프니 390 00:24:56,632 --> 00:24:58,508 각오 단단히 해 391 00:24:58,509 --> 00:25:02,095 누가 자격 있고 얼마 받을지 어디서 선을 그을지 392 00:25:02,638 --> 00:25:03,930 어디서부터 시작하죠? 393 00:25:08,728 --> 00:25:10,061 80%야 394 00:25:10,062 --> 00:25:11,938 그게 법무부에서 정한 목표야 395 00:25:11,939 --> 00:25:14,274 그 목표치에 못 미치면 계획은 물거품 돼 396 00:25:14,275 --> 00:25:16,067 청구인 수가 그보다 적으면 397 00:25:16,068 --> 00:25:19,195 소송으로 경제에 큰 구멍이 생겨 398 00:25:19,196 --> 00:25:21,489 - 그렇다더라고 - 부담은 갖지 말고 399 00:25:22,742 --> 00:25:26,703 모든 청구인의 인적 손실을 값으로 매겨야 해 400 00:25:26,704 --> 00:25:28,913 팔다리를 잃었든 목숨을 잃었든 401 00:25:29,248 --> 00:25:33,043 그날 사망한 사람들 대부분은 가족을 부양하고 있었어 402 00:25:33,044 --> 00:25:34,377 그 사람들을 살릴 순 없지만 403 00:25:34,378 --> 00:25:37,005 사랑하는 사람들이 먹고 살게 도울 순 있지 404 00:25:37,006 --> 00:25:42,302 각 경우마다 주관적으로 계산을 해댈 수는 없어 405 00:25:42,303 --> 00:25:44,429 그래서 수학을 적용해야지 406 00:25:44,430 --> 00:25:47,182 그러니 그... 기준표가 필요해 407 00:25:47,683 --> 00:25:52,520 주요 손해 및 생명 보험사의 최근 보험금 산정표인데 408 00:25:52,521 --> 00:25:55,190 이 수치들을 기초로 할 거야 409 00:25:55,191 --> 00:25:57,776 그래, 이걸 잘 살펴보고 410 00:25:57,777 --> 00:25:59,903 카밀을 도와 제안서를 작성해줘 411 00:26:00,362 --> 00:26:03,698 좋아, 그럼 웨스트 가에서 412 00:26:03,699 --> 00:26:05,533 사우스 페리를 지나 413 00:26:05,826 --> 00:26:07,452 브로드웨이 남단을 거쳐 414 00:26:08,162 --> 00:26:09,996 마지막 커낼 가까지 415 00:26:09,997 --> 00:26:13,792 여기서 문제 피부양자가 여러 명이면 416 00:26:14,001 --> 00:26:15,251 수급자를 어떻게 정하죠? 417 00:26:15,252 --> 00:26:16,961 유언장이 있으면 그걸 따르면 돼 418 00:26:16,962 --> 00:26:18,213 없으면요? 419 00:26:18,214 --> 00:26:19,547 주법을 따르지 420 00:26:19,840 --> 00:26:22,008 피해자가 사망한 주요? 출신 주요? 421 00:26:22,009 --> 00:26:23,093 거주지로 등록된 주 422 00:26:23,594 --> 00:26:26,596 같이 사는 동거인은 어떻게 하죠? 423 00:26:29,016 --> 00:26:31,184 마감 시한부터 짚어보자 424 00:26:31,185 --> 00:26:34,521 법규상 오늘로부터 2년 1개월 남았으니 425 00:26:34,522 --> 00:26:37,649 2003년 12월 22일이지 426 00:26:37,650 --> 00:26:38,942 촉박한 거 같네요 427 00:26:38,943 --> 00:26:40,652 비통해하는 유족들에겐 아냐 428 00:26:40,653 --> 00:26:42,278 기한 연장 신청해도 되죠 429 00:26:42,488 --> 00:26:44,823 아, 그건 안 될 말이야 430 00:26:44,824 --> 00:26:48,326 우리가 연장해버리면 유족들도 망설이다 끝나 431 00:26:49,161 --> 00:26:51,454 마감 시한 있는 게 다행이지 432 00:26:52,957 --> 00:26:54,124 어디 보자 433 00:26:55,292 --> 00:26:57,043 놓친 게 뭐지? 434 00:26:57,044 --> 00:26:58,211 그분들 성함 435 00:26:58,504 --> 00:27:01,506 10여개의 목록이 있지만 포괄적인 건 아냐 436 00:27:01,966 --> 00:27:06,261 탑승객 명단과 펜타곤 출입자는 쉽게 파악되고 437 00:27:06,262 --> 00:27:08,555 경찰과 소방관은 명단이 있고 438 00:27:08,556 --> 00:27:12,267 캔터 피츠제럴드 같은 대기업은 명단을 취합 중인데 439 00:27:12,268 --> 00:27:15,895 그날 건물을 드나든 다른 사람들 명단은... 440 00:27:15,896 --> 00:27:17,147 다들 죽었지 441 00:27:17,148 --> 00:27:19,649 몇 명이나 되는지조차 몰라 442 00:27:21,444 --> 00:27:24,821 실종자들 443 00:28:28,469 --> 00:28:32,347 찰스의 치킨 피카타 444 00:28:36,310 --> 00:28:39,771 닉 도나토 소방관을 기리며 445 00:29:35,786 --> 00:29:39,038 우리의 영웅들을 결코 잊지 않겠습니다 446 00:30:01,478 --> 00:30:03,396 맨해튼, 미드타운 447 00:30:12,489 --> 00:30:15,116 긴장 풀어 이런 거 해봤잖아 448 00:30:15,117 --> 00:30:18,745 아니, 이런 건 처음이야 다들 변호사가 아니잖아 449 00:30:18,746 --> 00:30:20,788 잘됐네 변호사는 질색인데 450 00:30:21,123 --> 00:30:23,166 뭐야? 공직에 출마라도 해? 451 00:30:23,167 --> 00:30:25,918 정치인 말고 인간답게 굴어 452 00:30:28,714 --> 00:30:29,964 고마워 453 00:30:29,965 --> 00:30:31,466 잘해 454 00:30:31,467 --> 00:30:32,467 고마워 455 00:30:47,733 --> 00:30:48,900 안녕하십니까 456 00:30:49,485 --> 00:30:51,152 와주셔서 감사합니다 457 00:30:51,153 --> 00:30:53,571 아시겠지만 전 켄 파인버그로 458 00:30:53,572 --> 00:30:56,574 '9.11 테러 피해자 보상 기금'의 459 00:30:56,575 --> 00:31:01,245 특별 위원장을 맡고 있습니다 460 00:31:03,290 --> 00:31:06,876 오늘 이 자리를 빌려 여러분들께... 461 00:31:09,004 --> 00:31:13,716 9.11 기금이 어떻게 운용될지 말씀 드리겠습니다 462 00:31:13,717 --> 00:31:18,221 청구액 산출공식 안내 사본은 다 받으셨죠? 463 00:31:18,764 --> 00:31:21,224 조속한 시일 내에 464 00:31:21,225 --> 00:31:26,145 이걸 의회로 보내 의견 수렴 기간을 거칠 거고 465 00:31:26,897 --> 00:31:30,608 승인을 받으면 추가 변경 사항은 없을 겁니다 466 00:31:30,609 --> 00:31:32,276 - 파인버그 씨 - 질문 있어요 467 00:31:32,277 --> 00:31:34,112 - 죄송합니다 - 질문 있다고요! 468 00:31:34,113 --> 00:31:37,115 질문은 제 발언이 끝난 뒤 받겠습니다 469 00:31:37,741 --> 00:31:43,079 이제 2페이지 상단에 있는 표를 봐주시기 바랍니다 470 00:31:46,166 --> 00:31:50,128 보시다시피 산출공식은 꽤 간소합니다 471 00:31:50,129 --> 00:31:51,462 이게 왜 필요한데요? 472 00:31:51,463 --> 00:31:53,047 질문은 나중에 해주세요 473 00:31:53,048 --> 00:31:54,716 공식이 왜 필요하냐고요! 474 00:31:55,843 --> 00:31:58,177 왜 전부 똑같이 주질 않죠? 475 00:31:58,637 --> 00:32:02,306 내 딸 목숨도 좋은 사무실에서 일하는 사람만큼 중요해요 476 00:32:02,891 --> 00:32:07,061 불행히도 관련 법이 있어서 어쩔 수 없습니다 477 00:32:07,062 --> 00:32:09,147 우리 아들은 소방관이었어요 478 00:32:09,857 --> 00:32:12,900 그럼 우리 아들 목숨이 479 00:32:12,901 --> 00:32:17,071 주식 사고 파는 사람보다 못합니까? 480 00:32:17,406 --> 00:32:18,406 아닙니다 481 00:32:21,326 --> 00:32:23,786 당연히 인간으로서는 그렇지 않죠 482 00:32:23,787 --> 00:32:26,122 다 같은 식으로 생을 마감했어요 483 00:32:26,123 --> 00:32:28,374 그래도 융자금은 다 다르죠 484 00:32:28,375 --> 00:32:29,375 어떻게 그런 말을! 485 00:32:29,376 --> 00:32:31,919 입 틀어막아서 소송 못 하게 하려는 거야 486 00:32:33,046 --> 00:32:34,005 - 안녕하세요 - 안녕하세요 487 00:32:34,006 --> 00:32:37,550 - 혹시... 시작했나요? - 방금 시작했어요 488 00:32:37,551 --> 00:32:39,010 보상 청구서 필요하세요? 489 00:32:39,011 --> 00:32:42,013 아뇨, 있어요 인터넷에서 찾아 인쇄했어요 490 00:32:42,014 --> 00:32:45,099 3페이지에 오타가 있던데 참고하세요 491 00:32:45,100 --> 00:32:48,519 그리고 좀 더... 여기 서명하면 되죠? 492 00:32:48,520 --> 00:32:49,937 네, 맞아요 493 00:32:53,066 --> 00:32:56,027 논의해야 할 문제가 더 있던데 494 00:32:56,028 --> 00:32:58,404 실질적인 것들이라 논의해야죠 495 00:32:58,405 --> 00:32:59,405 아, 네 496 00:33:03,660 --> 00:33:06,454 법률 전문가로서 말씀 드리자면 497 00:33:06,455 --> 00:33:09,081 소송으로 해결하려는 건 큰 실수예요 498 00:33:09,082 --> 00:33:10,625 누구 잃어보셨소? 499 00:33:10,626 --> 00:33:12,585 - 저기... - 가족 잃어봤냐고요! 500 00:33:12,586 --> 00:33:14,337 제 설명부터 들어보세요 501 00:33:14,338 --> 00:33:20,051 의회에서 제게 경제적 가치를 계산하라고 했습니다 502 00:33:20,052 --> 00:33:22,011 시장 경제가 좋지 못해요 503 00:33:22,012 --> 00:33:23,012 여러분 504 00:33:23,597 --> 00:33:25,264 양복 입은 사기꾼! 505 00:33:25,265 --> 00:33:27,099 심정은 충분히 이해합니다 506 00:33:27,100 --> 00:33:29,101 - 이해한다고? - 진정하세요 507 00:33:29,686 --> 00:33:32,396 - 공감한다는 말입니다 - 누굴 잃었는데? 508 00:33:32,397 --> 00:33:37,068 법률 전문가로서 말씀 드리지만 소송은 몇 년씩 걸립니다 509 00:33:37,069 --> 00:33:38,820 이길 수도 질 수도 있죠 510 00:33:39,488 --> 00:33:42,448 이건 즉시 지급되는 데다 세금도 없어요 511 00:33:42,449 --> 00:33:44,116 이성적으로 생각해보세요 512 00:33:44,117 --> 00:33:47,078 - 이게 유일한 기회예요 - 막말이 심하군! 513 00:33:47,079 --> 00:33:48,371 이게 기회라고? 514 00:33:48,372 --> 00:33:49,914 아뇨, 죄송합니다 515 00:33:50,833 --> 00:33:52,041 가족 잃은 심정을 알아? 516 00:33:52,042 --> 00:33:53,167 당신이 뭔데? 517 00:33:53,669 --> 00:33:56,003 우린 피붙이를 잃었는데 웬 변호사랍시고... 518 00:33:56,004 --> 00:33:57,505 여기요! 이봐요! 519 00:33:59,091 --> 00:34:02,718 우리 무덤에 침 뱉은 꼴인데 댁도 각오해! 520 00:34:02,719 --> 00:34:05,221 - 제발 진정하세요 - 잠깐, 잠깐만요 521 00:34:05,222 --> 00:34:09,267 저 사람이 이 상황을 만든 것도 아니잖습니까 522 00:34:09,268 --> 00:34:14,146 이 문제에 대한 정부 입장을 전하러 온 거뿐입니다 523 00:34:14,147 --> 00:34:17,358 일단 무슨 말을 하는지 들어보고 싶군요 524 00:34:18,861 --> 00:34:20,736 고맙습니다 감사 드려요 525 00:34:21,530 --> 00:34:24,365 고맙습니다 전 그냥... 526 00:34:25,867 --> 00:34:27,410 저는... 527 00:34:27,411 --> 00:34:32,707 오늘 회의는 그냥 설명만 드리는 자리입니다 528 00:34:32,708 --> 00:34:37,336 여러분이 원하는 답은 이 책자 안엔 없어요 529 00:34:37,337 --> 00:34:41,674 저희 직원들과 개인 면담을 진행할 테니 530 00:34:41,675 --> 00:34:46,429 오늘부터 청구 마감일까지 근무일엔 언제든 오십시오 531 00:34:52,811 --> 00:34:54,103 어떤 거 같아? 532 00:34:54,104 --> 00:34:57,189 말이 좀 거슬린 게 한두 마디 있었지 533 00:34:57,190 --> 00:34:58,482 한두 마디? 534 00:34:59,318 --> 00:35:00,735 - 카밀 - 응? 535 00:35:00,736 --> 00:35:02,153 빨리 들어가보셔야죠 536 00:35:02,154 --> 00:35:03,613 파인버그 씨 537 00:35:03,614 --> 00:35:05,656 잠시 뵐 수 있을까요? 538 00:35:07,075 --> 00:35:09,201 프랭크 도나토입니다 바쁘실 텐데 죄송해요 539 00:35:09,202 --> 00:35:12,455 아니, 괜찮습니다 켄 파인버그예요 540 00:35:12,831 --> 00:35:14,790 어쩌다 그랬어요? 부러졌어요? 541 00:35:14,791 --> 00:35:17,877 제 아들 앤디도 작년에 럭비하다 부러졌죠 542 00:35:19,630 --> 00:35:20,838 남쪽 타워에서요 543 00:35:25,135 --> 00:35:28,387 이런... 목숨 걸고 일해주셔서 감사합니다 544 00:35:28,388 --> 00:35:32,308 제 동생 닉도 마찬가지예요 같은 소방서였거든요 545 00:35:32,309 --> 00:35:34,101 아, 같이 오셨어요? 546 00:35:38,231 --> 00:35:39,273 그렇군요 547 00:35:40,025 --> 00:35:41,525 어떻게 위로를 드려야 할지... 548 00:35:41,526 --> 00:35:45,655 네, 첫 번째 타워가 무너지곤 연락이 끊겼는데 549 00:35:45,656 --> 00:35:47,698 도우러 다시 들어갔다더군요 550 00:35:48,408 --> 00:35:51,327 그거 참... 영웅다운 행동이군요 551 00:35:51,328 --> 00:35:53,788 네, 보람도 없었지만요 552 00:35:54,122 --> 00:35:57,416 엔지니어들은 두 번째 타워가 무너질 걸 알고 있었고 553 00:35:57,751 --> 00:35:59,293 대피하라고 알렸는데 554 00:35:59,294 --> 00:36:00,878 우리 무전기가... 555 00:36:00,879 --> 00:36:02,213 - 고물이거든요 - 네 556 00:36:02,214 --> 00:36:04,090 고층 건물에선 아예 먹통인데 557 00:36:04,091 --> 00:36:06,258 그게 말이 돼요? 뉴욕에서? 558 00:36:06,843 --> 00:36:09,345 그 문제로 몇 년씩 건의했는데 559 00:36:09,346 --> 00:36:11,722 - 들은 척도 안 했죠 - 아, 네 560 00:36:11,723 --> 00:36:13,516 그래서 일이 더 꼬인 겁니다 561 00:36:13,517 --> 00:36:15,476 직무 태만에 까라면 까는... 562 00:36:15,477 --> 00:36:16,560 거지같은... 563 00:36:18,855 --> 00:36:20,272 - 죄송해요 - 괜찮습니다 564 00:36:21,149 --> 00:36:24,860 보고서 작성하실 때 마무리를 어떻게 할진 몰라도 565 00:36:24,861 --> 00:36:26,445 동생 얘기도 써주세요 566 00:36:26,446 --> 00:36:29,907 다신 이런 일 안 생기게 확실히 바꿔놔야죠 567 00:36:29,908 --> 00:36:31,200 - 할 수 있겠어요? - 그게... 568 00:36:31,201 --> 00:36:32,451 약속할 수 있어요? 569 00:36:32,452 --> 00:36:35,955 - 확실히 검토해서... - 말만 하지 말고 570 00:36:35,956 --> 00:36:37,289 바꿔놓으세요 571 00:36:37,749 --> 00:36:39,166 그래서 여기 온 거고 572 00:36:39,167 --> 00:36:40,543 기다린 겁니다 573 00:36:40,544 --> 00:36:42,044 - 이해합니다 - 믿어보죠 574 00:36:42,045 --> 00:36:43,129 잠시만요 575 00:36:43,130 --> 00:36:45,381 카밀, 좀 와볼래? 576 00:36:47,092 --> 00:36:50,094 - 프랭크, 카밀 바이로스예요 - 안녕하세요 577 00:36:50,095 --> 00:36:51,721 우리 부위원장인데 578 00:36:51,722 --> 00:36:54,598 물어보시면 전 과정을 설명해줄 겁니다 579 00:36:54,599 --> 00:36:57,226 전 다른 건 필요 없고, 다만... 580 00:36:58,103 --> 00:37:00,479 그 일만 약속해주세요 파인버그 씨 581 00:37:01,148 --> 00:37:02,148 켄 582 00:37:02,733 --> 00:37:04,191 그럼 저희 부부와 583 00:37:04,192 --> 00:37:07,528 동생 아내까지 전 가족이 그 기금에 서명할 겁니다 584 00:37:09,031 --> 00:37:12,283 네, 꼭 알아보겠습니다 585 00:37:19,833 --> 00:37:23,544 아래 홈페이지가 있고 첫 모임은 내일이에요 586 00:37:23,545 --> 00:37:26,422 내일이 첫 모임인데 오실 거죠? 587 00:37:35,640 --> 00:37:37,266 얘기 좀 해 588 00:37:37,267 --> 00:37:38,934 그래, 나중에 589 00:37:38,935 --> 00:37:41,020 여기 홈페이지에 접속하세요 590 00:37:41,021 --> 00:37:42,772 - 안녕하세요 - 네, 안녕하세요 591 00:37:42,773 --> 00:37:45,900 아까 도와줘서 고맙습니다 592 00:37:45,901 --> 00:37:47,068 아까는... 593 00:37:47,069 --> 00:37:49,779 자, 홈페이지 주소예요 첫 모임은 내일이고요 594 00:37:49,780 --> 00:37:52,490 불안하던 차에 나서주셔서 얼마나 반가웠게요 595 00:37:52,491 --> 00:37:55,451 무례하면 안 되니까요 파인버그 씨 596 00:37:55,452 --> 00:37:56,869 - 네 - 찰스 울프예요 597 00:37:56,870 --> 00:37:58,704 앞으로 자주 뵐 겁니다 598 00:37:58,705 --> 00:38:00,539 잘됐네요 켄이라고 부르세요 599 00:38:00,540 --> 00:38:03,000 제가 혹독하게 비판할 겁니다 600 00:38:03,919 --> 00:38:05,461 그거 유감이네요 601 00:38:05,462 --> 00:38:07,838 그날 제 아내가 죽었는데 602 00:38:07,839 --> 00:38:10,299 그 산출공식이란 게 참 불쾌하군요 603 00:38:11,635 --> 00:38:14,512 여기, 받으세요 하나 드릴게요 604 00:38:14,513 --> 00:38:18,182 홈페이지도 만들었어요 주소는 아래 나와있고 605 00:38:18,183 --> 00:38:19,517 픽스 더 펀드죠 606 00:38:19,518 --> 00:38:24,021 받으세요, 픽스 더 펀드입니다 두 장 드릴게요 607 00:38:24,022 --> 00:38:26,982 혹시 저희 모임에 오시고 싶으면 608 00:38:26,983 --> 00:38:28,818 내일 첫 모임을 할 겁니다 609 00:38:28,819 --> 00:38:30,111 이거 받으세요 610 00:38:30,112 --> 00:38:33,614 와주시면 좋을 거 같군요 이것도 받으세요 611 00:38:33,615 --> 00:38:37,201 여기 메모와 수정사항을 몇 가지 적어뒀는데 612 00:38:37,202 --> 00:38:39,578 위원회에서 꼭 다뤄야 할 것 같아요 613 00:38:39,579 --> 00:38:41,455 이거 받으세요 614 00:38:41,456 --> 00:38:43,332 아래에 적힌 홈페이지에 접속해보세요 615 00:38:43,333 --> 00:38:45,000 고마워요 몇 장 더 있어요 616 00:38:45,001 --> 00:38:46,460 - 반가웠습니다 - 네, 그래요 617 00:38:46,920 --> 00:38:48,295 픽스 더 펀드입니다 618 00:38:48,296 --> 00:38:51,298 - 산출공식을 손볼 순 없어 - 다들 우릴 안 믿어 619 00:38:51,299 --> 00:38:53,217 자기들 위한 건데 그걸 몰라 620 00:38:53,218 --> 00:38:56,637 소송까지 갔다가는 항공사한테 다 털려 621 00:38:56,638 --> 00:38:58,430 나라고 그걸 모를까 봐? 622 00:38:58,974 --> 00:39:01,767 이건 다른 문제야 아까 못 느꼈어? 623 00:39:01,768 --> 00:39:04,311 다른 사건하곤 달라 고엽제, 석면은 624 00:39:04,312 --> 00:39:06,689 몇 년 소송 끝에 합의하고 털어버렸지만 625 00:39:06,690 --> 00:39:08,357 이 사람들은 아직 그게 안 돼 626 00:39:08,358 --> 00:39:10,568 그 사람들은 지금 감정적이라 627 00:39:10,569 --> 00:39:12,111 우리라도 객관적이어야 해 628 00:39:12,112 --> 00:39:13,279 아이고... 629 00:39:13,613 --> 00:39:15,739 이거나 먹어라 파인버그 630 00:39:18,160 --> 00:39:18,951 엿이나 먹어! 631 00:39:20,662 --> 00:39:21,662 뭐야? 632 00:39:43,718 --> 00:39:48,247 최고재무책임자 1천4백2십만 달러 633 00:39:54,154 --> 00:39:57,198 주방보조 35만 달러 634 00:40:07,363 --> 00:40:12,159 2002년 1월 마감까지 23개월 635 00:40:12,859 --> 00:40:15,175 월 스트리트                    636 00:40:15,175 --> 00:40:15,917 월 스트리트                어제밤에 유족들이 입국했어 637 00:40:15,917 --> 00:40:16,717 어제밤에 유족들이 입국했어 638 00:40:17,177 --> 00:40:20,638 오리어리가 이민국에서 이민자 일 처리 돕느라 639 00:40:20,639 --> 00:40:23,015 거기 회의실을 쓸 거야 640 00:40:27,729 --> 00:40:28,812 안 가? 641 00:40:38,031 --> 00:40:42,868 죄송해요, 요즘 좁은 곳이나 높은 데 오면 이래요 642 00:40:43,578 --> 00:40:45,454 괜찮아지겠죠, 뭐 643 00:40:51,294 --> 00:40:52,711 이미 들으셨겠지만 644 00:40:52,712 --> 00:40:57,132 다시 말씀 드릴게요 시민권자든 이민자 신분이든 645 00:40:57,133 --> 00:41:00,094 오늘 진행할 일엔 어떤 영향도 없고 646 00:41:00,095 --> 00:41:03,389 하시는 말씀은 엄격히 비밀리에 관리될 겁니다 647 00:41:34,296 --> 00:41:38,382 그 산정표를 봤는데 좀 미흡해 보이는군요 648 00:41:38,383 --> 00:41:41,010 보상액에 연봉만 적용하고 있던데 649 00:41:41,011 --> 00:41:42,803 커미션이나 보너스는요? 650 00:41:42,804 --> 00:41:44,179 저희 측은 고소득자들입니다 651 00:41:44,180 --> 00:41:47,391 그런 수입은 일정치 않고 보장된 게 아니라 652 00:41:47,392 --> 00:41:50,352 - 연봉에 맞춰... - 그건 수락할 수 없어요 653 00:41:50,353 --> 00:41:52,980 생명보험금은 제한단 규정도 없애야죠 654 00:41:52,981 --> 00:41:54,481 그건 협상의 여지가 없어요 655 00:41:54,482 --> 00:41:57,234 왜 보험 든 걸로 불이익을 받죠? 656 00:41:57,235 --> 00:41:58,694 왜 이러세요 657 00:41:59,279 --> 00:42:01,071 아무도 불이익 안 받습니다 658 00:42:01,072 --> 00:42:02,364 고맙네, 리 659 00:42:02,365 --> 00:42:05,993 우린 의뢰인을 법정에 못 서게 하고 돈 받죠 660 00:42:05,994 --> 00:42:07,328 너무 간추려 말하는군 661 00:42:07,370 --> 00:42:09,747 그게 이 기금의 목적이니까요 662 00:42:09,748 --> 00:42:12,249 저도 공청회에 있었잖아요 663 00:42:13,668 --> 00:42:17,337 법에선 소득에 기초해서 664 00:42:17,338 --> 00:42:20,049 보상액을 산출하라고 했지만 665 00:42:20,050 --> 00:42:23,344 그래도 저희는 최소 지급액을 정했어요 666 00:42:23,345 --> 00:42:25,012 전체 희생자에 대해서요 667 00:42:25,013 --> 00:42:27,306 금액은 20만 달러입니다 668 00:42:46,659 --> 00:42:50,788 그러니까 그건 최소 금액이에요 669 00:42:50,789 --> 00:42:53,082 더 많은 사람하고 나누는 건가요? 670 00:42:53,083 --> 00:42:55,000 여기 가족하고만 나누나요? 671 00:42:55,001 --> 00:42:58,670 아뇨, 나누는 게 아니라 사망자 한 명당이에요 672 00:43:09,891 --> 00:43:13,977 경제학자가 쓴 보고서인데 저명한 학자더군요 673 00:43:14,646 --> 00:43:18,065 우리 의뢰인들의 향후 보상금 증가율을 예측한 건데 674 00:43:18,066 --> 00:43:20,901 그 액수를 기반으로 해주셨으면 합니다 675 00:43:21,319 --> 00:43:23,404 우린 협조하러 온 거예요 676 00:43:23,780 --> 00:43:25,114 그 산출공식은 677 00:43:25,115 --> 00:43:27,658 무역센터 식당 종업원에겐 충분해도 678 00:43:27,659 --> 00:43:29,993 우리 의뢰인은 조금 더 기대하죠 679 00:43:30,495 --> 00:43:33,497 기금에서 그만큼 받지 못하면 680 00:43:34,207 --> 00:43:36,625 보상 받을 다른 방법을 찾겠죠 681 00:43:39,337 --> 00:43:40,587 그렇게 안 좋았어? 682 00:43:41,881 --> 00:43:44,341 굶주린 늑대떼 같았어 683 00:43:44,801 --> 00:43:45,676 그쪽은? 684 00:43:46,052 --> 00:43:47,261 고마워하던데 685 00:43:48,960 --> 00:43:53,755 2002년 5월 마감까지 17개월 686 00:43:59,482 --> 00:44:01,608 다 직원 면담하러 온 거야? 687 00:44:01,609 --> 00:44:03,527 응, 다들 돕고 있어 688 00:44:03,528 --> 00:44:05,571 나도 최대한 만나볼 거고 689 00:44:05,572 --> 00:44:07,322 좋아, 그러면야 좋지 690 00:44:07,323 --> 00:44:09,324 당신을 더 만나고 싶어하겠지 691 00:44:09,701 --> 00:44:12,494 사랑하는 사람들을 영원히 잃은 분들이라 692 00:44:12,495 --> 00:44:15,622 뭘 한들 그 자리를 채울 순 없어 693 00:44:16,541 --> 00:44:19,042 냉정하고 잔인하다 싶기도 할 거야 694 00:44:19,043 --> 00:44:20,919 그분들을 만족시킬 순 없으니 695 00:44:20,920 --> 00:44:21,920 하지만... 696 00:44:23,840 --> 00:44:25,382 그게 우리 할 일인걸 697 00:44:27,135 --> 00:44:29,470 왜 이 일을 하는지만 명심해 698 00:44:38,104 --> 00:44:41,565 양해해주셨으면 해요 699 00:44:41,566 --> 00:44:45,819 속기사가 우리 대화를 기록할 거라서요 700 00:44:45,820 --> 00:44:47,070 괜찮아요 701 00:44:47,947 --> 00:44:49,823 우선... 702 00:44:50,617 --> 00:44:53,410 사랑하는 분에 대해 말씀해주시겠어요? 703 00:44:53,870 --> 00:44:55,162 앤 마리 씨죠? 704 00:44:55,455 --> 00:44:58,457 14페이지에... 705 00:44:58,458 --> 00:45:02,628 2K 조항에 제가 동봉해야 할 증빙서류가 나와 있어요 706 00:45:02,629 --> 00:45:05,214 재정 관련 서류들이요 707 00:45:05,215 --> 00:45:07,966 그래서 그 사람 서류를 다 찾아왔는데 708 00:45:09,010 --> 00:45:10,511 제가 찾은 건... 709 00:45:11,387 --> 00:45:13,805 솔직히 어디부터 시작할지 모르겠네요 710 00:45:14,182 --> 00:45:15,766 같이 한번 살펴보죠 711 00:45:18,394 --> 00:45:22,272 그 사람한테 어떤 의학적 장애가 있었나 묻는데 712 00:45:22,273 --> 00:45:23,398 무슨 뜻이죠? 713 00:45:23,399 --> 00:45:25,567 장애가 있으면 보상금을 줄여요? 714 00:45:25,568 --> 00:45:27,152 꼭 그런 건 아닙니다 715 00:45:27,153 --> 00:45:30,405 보험회사가 하는 짓거리를 하고 있으시군 716 00:45:30,990 --> 00:45:33,408 거기선 말 한 마디도 함부로 못 하는데 717 00:45:33,409 --> 00:45:34,660 여기도 똑같잖소 718 00:45:36,079 --> 00:45:38,413 애들한테 우리 둘 몫을 다 줘도 모자라요 719 00:45:39,290 --> 00:45:41,124 걔들은 기댈 데가 없거든요 720 00:45:47,257 --> 00:45:49,967 공식 마감일 전에 받을 방법은 없나요? 721 00:45:50,385 --> 00:45:54,179 그날 아침 다른 비행기를 타기로 돼있었는데 722 00:45:54,180 --> 00:45:57,432 다른 승무원이 병가를 내는 바람에 723 00:45:58,351 --> 00:46:00,143 제 동생이 대신 탔어요 724 00:46:02,981 --> 00:46:06,191 무전으로 관제탑에 알린 게 바로 제 동생이에요 725 00:46:08,361 --> 00:46:12,489 항공 교통 관제 센터에서 녹음된 걸 들려줬는데 726 00:46:13,992 --> 00:46:17,160 정말 무서웠을 텐데도... 727 00:46:20,498 --> 00:46:21,999 목소리가 너무 차분했어요 728 00:46:24,043 --> 00:46:27,587 엘리베이터가 오니까 사람들이 몰려들어서 729 00:46:29,173 --> 00:46:31,466 탈 공간이 없었는데 그렉이 그랬어요 730 00:46:31,467 --> 00:46:33,343 '괜찮으니까 다들...' 731 00:46:34,220 --> 00:46:35,220 '먼저 타세요' 732 00:46:37,974 --> 00:46:39,933 여자 둘이 못 나오고 있으니 733 00:46:39,934 --> 00:46:42,144 그렉이 기다려준댔죠 734 00:46:44,772 --> 00:46:46,857 다른 사람들은 다 나갔는데 735 00:46:46,858 --> 00:46:48,817 다음 엘리베이터는 결국 안 왔죠 736 00:46:51,529 --> 00:46:57,034 건물에 갇혀있을 때 전화해서 듣게 된 거고 737 00:46:57,035 --> 00:47:01,830 저와 아이들을 사랑한다고 했어요 738 00:47:02,707 --> 00:47:03,707 그리고... 739 00:47:08,463 --> 00:47:09,963 갇혀있다면서 740 00:47:11,633 --> 00:47:13,884 숨쉬기가 힘들다고 했죠 741 00:47:13,885 --> 00:47:17,429 뒤에선 여자들이 죽기 싫다고 소리쳤어요 742 00:47:20,933 --> 00:47:25,228 그때 안내 방송이 나왔는데 743 00:47:25,271 --> 00:47:28,523 저도 들었어요 스피커로 크게 나왔는데 744 00:47:29,192 --> 00:47:30,984 건물에서 나가라고 했죠 745 00:47:34,280 --> 00:47:35,530 그렉은... 746 00:47:37,784 --> 00:47:40,118 원래 유머감각이 있었는데... 747 00:47:40,953 --> 00:47:43,664 얘기하다 그걸 듣곤 웃기 시작하더라고요 748 00:47:44,624 --> 00:47:46,583 그러면서 농담 삼아 던진 말이... 749 00:47:47,877 --> 00:47:50,379 '건물에서 나가야 하는 건 나도 알겠다, 뭐' 750 00:47:51,506 --> 00:47:56,051 그렇게 크게 웃더니 이제 끊어야겠대요 751 00:47:57,011 --> 00:48:00,889 공기가 없어서 더는 얘길 못 하겠다고요 752 00:48:29,001 --> 00:48:31,461 공식적으로 전 그 사람 유족이 아니에요 753 00:48:33,756 --> 00:48:35,507 합법적으로 결혼을 못 했거든요 754 00:48:37,885 --> 00:48:39,845 게다가 톰의 부모님은... 755 00:48:42,390 --> 00:48:44,725 전형적인 군인 가족이라서 756 00:48:46,936 --> 00:48:48,603 절 없는 사람 취급하셨죠 757 00:48:51,858 --> 00:48:53,525 하지만 톰은 저한테 전화했어요 758 00:48:54,485 --> 00:48:55,902 가기 전에요 759 00:48:55,903 --> 00:48:57,279 부모님이 아니고 760 00:49:02,702 --> 00:49:04,035 응답기가 받았어요 761 00:49:05,705 --> 00:49:07,038 제가 집에 없었거든요 762 00:49:10,334 --> 00:49:11,793 정말 안타깝네요 763 00:49:11,794 --> 00:49:12,669 네 764 00:49:13,004 --> 00:49:14,504 저도 규정은 알아요 765 00:49:15,882 --> 00:49:18,091 주법에 따르면 우린 아무 사이도 아니죠 766 00:49:21,846 --> 00:49:23,680 하지만 톰 목소리를 들어주셨으면 해요 767 00:49:27,602 --> 00:49:28,935 자기야, 나야 768 00:49:28,936 --> 00:49:31,480 뉴욕에 무슨 일이 생겼는지 지금쯤 들었겠지 769 00:49:33,608 --> 00:49:37,903 여기서도 비행기가 건물 서쪽에 충돌했어 770 00:49:38,196 --> 00:49:39,780 B동과 D동을 뚫고 지나갔어 771 00:49:39,781 --> 00:49:41,948 됐으니 그만 좀 꺼줄래? 772 00:49:41,949 --> 00:49:43,784 뉴스에 나왔는지 모르겠다 773 00:49:44,202 --> 00:49:45,410 그만 듣자고 774 00:49:45,787 --> 00:49:46,995 사랑해 775 00:49:46,996 --> 00:49:48,455 됐어, 더는... 776 00:49:48,456 --> 00:49:49,414 전화할게 777 00:49:52,418 --> 00:49:55,086 펜타곤의 민간 도급업자였어 778 00:49:55,087 --> 00:49:58,673 동성 결혼을 하려 했는데 톰의 부모님이... 779 00:49:58,674 --> 00:50:00,801 그레이엄 전화도 안 받으셔 780 00:50:00,802 --> 00:50:02,010 그래서 뭐랬어? 781 00:50:02,011 --> 00:50:06,264 동성 결혼은 버지니아 주법으로 보호받을 수 없고 782 00:50:06,265 --> 00:50:08,558 우리 규정도 주법을 따라야 한다고 783 00:50:08,559 --> 00:50:12,437 그럼, 그렇게 해야지 우리도 별수 없잖아 784 00:50:13,773 --> 00:50:17,526 - 우리 사견을... - 예외를 두면 되잖아요 785 00:50:17,527 --> 00:50:18,944 그뿐만이 아니에요 786 00:50:18,945 --> 00:50:22,072 지난주엔 암에 걸린 미망인이 찾아왔는데 787 00:50:22,073 --> 00:50:24,449 규정으로 정해진 것보다 더 큰돈이 필요한 데다 788 00:50:24,450 --> 00:50:25,784 상황도 급해요 789 00:50:25,785 --> 00:50:28,912 한 사람만 콕 집어서 특혜를 줄 순 없어 790 00:50:28,913 --> 00:50:31,540 청구인마다 규정을 새로 쓸 순 없잖아 791 00:50:32,166 --> 00:50:33,625 남 일 같지 않겠지 792 00:50:33,626 --> 00:50:35,669 같이 안 계셨잖아요 793 00:50:35,670 --> 00:50:37,420 얘기 안 들어보셨잖아요! 794 00:50:37,421 --> 00:50:39,005 우린 심리치료사가 아냐 795 00:50:41,676 --> 00:50:43,510 그렇잖아, 그건 우리 일이 아냐 796 00:50:44,846 --> 00:50:48,932 나라고 무심한 건 아냐 나도 마음이 쓰인다고 797 00:50:49,517 --> 00:50:51,685 어떻게 안 그렇겠어? 그래서 이 일을 하는 건데 798 00:50:51,894 --> 00:50:54,771 그래도 일을 제대로 하려면 치우쳐선 안 돼 799 00:50:55,064 --> 00:50:56,606 규정에도 이유가 있고 800 00:50:56,607 --> 00:50:58,817 마감 시한에도 다 이유가 있어 801 00:50:58,818 --> 00:51:00,193 그게 우리 일이고 802 00:51:00,528 --> 00:51:02,153 카밀, 말 좀 해줘 803 00:51:10,496 --> 00:51:11,496 프리야 804 00:51:14,166 --> 00:51:15,000 잠깐만 805 00:51:16,168 --> 00:51:17,460 - 응 - 괜찮아? 806 00:51:18,045 --> 00:51:19,212 내가... 807 00:51:20,089 --> 00:51:22,632 감정이입했다고 생각하시는 거 같아 808 00:51:22,633 --> 00:51:24,634 에이, 말씀이 심하셨네 809 00:51:26,012 --> 00:51:26,970 아니 810 00:51:27,680 --> 00:51:29,514 맞는 거 같아 811 00:51:30,099 --> 00:51:31,933 자꾸 감정이 개입돼 812 00:51:34,937 --> 00:51:36,771 객관적일 수 없으면 813 00:51:36,772 --> 00:51:38,565 여기 있으면 안 되겠지 814 00:51:41,777 --> 00:51:45,113 우선... 바람 좀 쐬어야겠어 815 00:51:45,114 --> 00:51:46,114 그래 816 00:51:46,115 --> 00:51:47,574 - 저기 - 응? 817 00:51:47,575 --> 00:51:49,075 내일 나올 거지? 818 00:51:50,202 --> 00:51:51,161 응 819 00:52:09,138 --> 00:52:10,180 이런 820 00:52:11,807 --> 00:52:12,974 글로리아 821 00:52:13,601 --> 00:52:15,769 식당에 전화해서 822 00:52:15,770 --> 00:52:18,396 집사람하고 애들 아직 식사 중인지 823 00:52:18,397 --> 00:52:20,106 물어봐 줄래요? 824 00:52:20,107 --> 00:52:23,860 한 시간 전에 전화 왔는데 애들 기차 타러 간대요 825 00:52:23,861 --> 00:52:26,446 그래도 이해한다고 전해달래요 826 00:52:26,989 --> 00:52:27,989 아이구 827 00:52:28,866 --> 00:52:29,824 알았어요 828 00:52:49,136 --> 00:52:51,221 - 부탁할게요 - 이해는 하는데 829 00:52:51,222 --> 00:52:53,932 죄송하지만 직원들이 다 퇴근해서요 830 00:52:54,642 --> 00:52:55,725 내일 다시 오시면 831 00:52:55,726 --> 00:52:58,269 - 제가 확실하게... - 하나만 말씀 드릴게요 832 00:52:58,270 --> 00:53:00,647 무슨 일이에요 글로리아? 833 00:53:01,774 --> 00:53:03,858 아, 도나토 씨, 맞죠? 834 00:53:03,859 --> 00:53:07,153 네, 면담을 잡았는데 차가 막혀서 늦었어요 835 00:53:07,989 --> 00:53:11,241 아무도 없어요 직원들 다 퇴근해서요 836 00:53:12,076 --> 00:53:13,743 아, 그럼... 837 00:53:13,744 --> 00:53:16,329 내가 맡을게요 제 사무실로 오세요 838 00:53:16,330 --> 00:53:17,414 저 말고 839 00:53:18,666 --> 00:53:19,791 저쪽이요 840 00:53:24,380 --> 00:53:25,463 저기... 841 00:53:27,091 --> 00:53:30,468 프랭크한테 부군 얘기 들었어요 842 00:53:30,469 --> 00:53:31,970 - 닉이요 - 네 843 00:53:32,555 --> 00:53:34,514 프랭크는 이게 사기래요 844 00:53:35,016 --> 00:53:38,226 피 묻은 돈을 줘서 실책을 덮으려 한다고 845 00:53:38,561 --> 00:53:41,563 그래도... 마음을 닫진 않으셨군요 846 00:53:41,564 --> 00:53:45,900 그 보고서에 아빠 얘기도 쓰이길 바랄 거 같아서요 847 00:53:46,444 --> 00:53:47,902 그럴 수 있다면요 848 00:53:47,903 --> 00:53:49,863 그럼요, 그럼요 849 00:53:52,742 --> 00:53:55,535 메모 같은 거 안 하세요? 850 00:53:57,913 --> 00:53:59,289 아참, 그렇죠 851 00:54:01,167 --> 00:54:06,379 실은 우리 속기사가 이미 퇴근을 해서요 852 00:54:08,924 --> 00:54:10,175 타자 못 치세요? 853 00:54:19,977 --> 00:54:21,269 이게... 854 00:54:21,270 --> 00:54:22,729 잠시만 기다리세요 855 00:54:22,730 --> 00:54:23,855 됐네요 856 00:54:25,316 --> 00:54:26,816 우선... 857 00:54:27,818 --> 00:54:29,694 성함부터 말해주시죠 858 00:54:29,695 --> 00:54:32,071 네, 캐런 도나토예요 859 00:54:32,990 --> 00:54:34,407 제 남편 닉은... 860 00:54:36,035 --> 00:54:38,787 닉 도나토는 뉴욕시 소방관이었어요 861 00:54:39,205 --> 00:54:42,499 스태튼 섬 179 소방서에서 근무했고요 862 00:54:42,500 --> 00:54:43,625 그렇군요 863 00:54:53,135 --> 00:54:54,385 저... 864 00:54:54,386 --> 00:54:56,137 남편 얘길 좀 더 해주세요 865 00:54:58,224 --> 00:55:01,434 혹시 제게 물어볼 질문 목록 같은 거 있나요? 866 00:55:03,729 --> 00:55:04,979 그게... 867 00:55:04,980 --> 00:55:06,773 사실 저는... 868 00:55:06,774 --> 00:55:08,650 이 일 담당이 아니라서요 869 00:55:08,651 --> 00:55:10,360 네, 전 그냥... 870 00:55:10,361 --> 00:55:12,153 생각보다 더 힘드네요 871 00:55:12,154 --> 00:55:13,488 네, 그러시겠죠 872 00:55:14,782 --> 00:55:17,116 - 혹시 불편하시면... - 8년이나 살았는데 873 00:55:17,117 --> 00:55:19,410 딱히 할 말이 떠오르질 않네요 874 00:55:20,913 --> 00:55:22,664 그게, 저... 875 00:55:23,207 --> 00:55:25,708 분명 좋은 아빠였겠죠 876 00:55:26,710 --> 00:55:27,877 네 877 00:55:27,878 --> 00:55:29,796 얼마나 좋은 아빠였는데요 878 00:55:30,089 --> 00:55:32,799 매일 밤 일 끝나고 집에 와서 879 00:55:32,800 --> 00:55:34,801 닉 주니어랑 공놀이도 하고 880 00:55:34,802 --> 00:55:37,053 패티한텐 책도 읽어주고 881 00:55:37,054 --> 00:55:39,347 타일러가 응가해도 싫은 내색 없이 882 00:55:39,348 --> 00:55:41,307 기저귀 가는 게 좋댔죠 883 00:55:41,642 --> 00:55:43,393 그거야말로 영웅이죠 884 00:55:46,188 --> 00:55:47,188 네 885 00:55:52,111 --> 00:55:53,528 남편은 제 전부였어요 886 00:55:57,741 --> 00:55:59,117 휴지 좀 주실래요? 887 00:55:59,118 --> 00:56:00,160 그럼요 888 00:56:04,582 --> 00:56:05,582 여기요 889 00:56:05,583 --> 00:56:06,624 고마워요 890 00:56:08,627 --> 00:56:10,420 사람들은 계속 저한테 891 00:56:11,297 --> 00:56:12,589 그만 잊고 살라지만 892 00:56:13,716 --> 00:56:15,383 어떡해야 할지 모르겠어요 893 00:56:17,386 --> 00:56:19,012 남편 없인 못 살 거 같아요 894 00:56:19,013 --> 00:56:20,513 그러긴 아직 이르죠 895 00:56:20,514 --> 00:56:21,931 아뇨, 절대로요! 896 00:56:23,642 --> 00:56:25,560 - 정말 죄송해요 - 아니, 아니에요 897 00:56:25,561 --> 00:56:27,312 - 그건 괜찮은데... - 죄송해요 898 00:56:27,646 --> 00:56:30,982 오늘 서명 안 해도 되니 부담 갖지 마세요 899 00:56:30,983 --> 00:56:32,734 싱글맘이라는 위치가... 900 00:56:32,735 --> 00:56:34,861 아뇨, 전 돈 안 받아요 901 00:56:34,862 --> 00:56:36,279 지금이야 그렇지만... 902 00:56:36,280 --> 00:56:39,741 아무리 돈을 많이 준들 닉을 대신할 순 없어요 903 00:56:39,742 --> 00:56:40,992 그런 뜻이 아니라... 904 00:56:40,993 --> 00:56:42,994 제겐 닉이 전부였어요 905 00:56:42,995 --> 00:56:44,495 둘이 같이 세운... 906 00:56:47,708 --> 00:56:49,667 꿈도 계획도 많았는데 907 00:56:52,296 --> 00:56:54,130 해보자던 것들도요 908 00:56:55,758 --> 00:56:58,593 근데 그렇게 가버린 거예요 909 00:57:00,137 --> 00:57:03,056 아침도 안 먹고 갔는데 그렇게 떠났어요 910 00:57:06,685 --> 00:57:08,519 여기선 돈을 준다고 하고 911 00:57:08,520 --> 00:57:10,230 프랭크는 저더러 항의하라고 하고 912 00:57:10,231 --> 00:57:13,691 변호사들은 다 고소하라며 연락해대는 통에 913 00:57:13,692 --> 00:57:16,653 전화가 끊이질 않고 울려대요 914 00:57:17,321 --> 00:57:19,572 제가 받고 싶은 전화는 그게 아닌데 915 00:57:19,573 --> 00:57:22,075 남편 시신을 찾았단 연락은 없어요 916 00:57:22,701 --> 00:57:24,869 남편을 집에 데려올 수가 없어요 917 00:57:24,870 --> 00:57:26,496 정말 죄송한데 918 00:57:27,039 --> 00:57:31,709 다들 제발이지 그만 연락했으면 좋겠어요 919 00:57:31,710 --> 00:57:33,711 저 좀 내버려둬주세요 920 00:57:37,007 --> 00:57:38,091 죄송해요 921 00:57:39,760 --> 00:57:41,636 괜히 시간만 뺏었네요 922 00:58:14,586 --> 00:58:15,628 여보? 923 00:58:19,091 --> 00:58:20,633 오늘 한 미망인을 만났어 924 00:58:22,428 --> 00:58:23,553 애가 셋이래 925 00:58:25,222 --> 00:58:26,597 그 심정 상상이 돼? 926 00:58:31,603 --> 00:58:32,603 아니 927 00:58:35,357 --> 00:58:36,816 할 말을 못 찾겠더라고 928 00:58:40,863 --> 00:58:43,197 해줄 말조차 없을 때가 있어 929 00:59:00,174 --> 00:59:02,383 저기는 막혔어요 막혔다고요 930 00:59:02,843 --> 00:59:04,927 그러니까... 사랑해 931 00:59:06,555 --> 00:59:08,306 여기서 나가면 전화할게 932 00:59:08,307 --> 00:59:10,975 연기 때문에 사람들이 쓰러지고 있어 933 00:59:10,976 --> 00:59:13,519 끊... 끊어야겠어 미안한데... 934 00:59:17,399 --> 00:59:18,566 자기야, 나야 935 00:59:19,193 --> 00:59:21,736 뉴욕에 무슨 일이 생겼는지 지금쯤 들었겠지 936 00:59:23,781 --> 00:59:28,951 여기서도 비행기가 건물 서쪽에 충돌했어 937 00:59:38,287 --> 00:59:40,505 픽스 더 펀드 938 00:59:46,220 --> 00:59:50,056 피해자 보상 기금이 왜 불공정한가? 939 00:59:56,271 --> 00:59:59,148 미국 대통령이나 정부의 그 누구도 940 00:59:59,149 --> 01:00:00,650 내켜서 하는 게 아닌 941 01:00:00,651 --> 01:00:02,693 최후의 선택인 겁니다 942 01:00:03,195 --> 01:00:04,862 확인해본 바로는 943 01:00:06,031 --> 01:00:08,741 사담 후세인이 야욕을 갖고 944 01:00:08,742 --> 01:00:12,829 대량 살상 무기를 개발하고 있는 게 명백하며 945 01:00:12,830 --> 01:00:15,665 심지어 핵무기에도 손을 대고 있습니다 946 01:00:16,333 --> 01:00:19,544 하지만 이렇게 만든 건 우리가 아니에요 947 01:00:19,545 --> 01:00:22,296 이렇게 만든 건 미국 대통령도 아니며 948 01:00:22,297 --> 01:00:25,383 이렇게 만든 장본인은 사담 후세인입니다 949 01:00:25,384 --> 01:00:27,802 이 논쟁이 끝이 나면... 950 01:00:30,556 --> 01:00:33,975 이 열차의 종착역은 뉴욕, 펜 스테이션입니다 951 01:00:33,976 --> 01:00:34,995 다음 역은 뉴욕, 펜 스테이션입니다 952 01:00:34,995 --> 01:00:36,435 프리야 쿤디 변호사 '카일 앤 맥캘런'   다음 역은 뉴욕, 펜 스테이션입니다 953 01:00:36,435 --> 01:00:38,600 프리야 쿤디 변호사 '카일 앤 맥캘런'       954 01:00:54,997 --> 01:00:58,833 픽스 더 펀드 955 01:01:15,017 --> 01:01:16,851 잠시 실례할게요 956 01:01:22,524 --> 01:01:24,942 감사합니다 몇 분 뒤에 시작할 거예요 957 01:01:25,444 --> 01:01:27,361 우리 중에 적이 있었네요 958 01:01:27,362 --> 01:01:28,738 - 안녕하세요 - 프리야 쿤디예요 959 01:01:28,739 --> 01:01:30,072 네, 기억나요 960 01:01:30,657 --> 01:01:33,451 파인버그 씨가 여기 와서 961 01:01:33,452 --> 01:01:35,620 염탐하라던가요? 들어보라고? 962 01:01:36,205 --> 01:01:37,955 제가 여기 온 거 모르세요 963 01:01:39,541 --> 01:01:42,502 우린 수치상으로 남아있는 게 편할 텐데요 964 01:01:42,503 --> 01:01:43,669 관리하기도 쉽고 965 01:01:44,463 --> 01:01:46,422 맞아요, 그렇죠 966 01:01:47,049 --> 01:01:48,883 이해합니다, 네 967 01:01:50,052 --> 01:01:51,260 그런데도 오셨네요 968 01:01:51,887 --> 01:01:54,305 선생님 블로그 읽었어요 969 01:01:54,640 --> 01:01:56,849 부인 캐서린 씨가 970 01:01:56,850 --> 01:01:59,352 '카일 앤 맥캘런'에서 일하셨던데요 971 01:01:59,353 --> 01:02:00,853 네, 맞아요 972 01:02:00,854 --> 01:02:04,065 아내가 꿈에 그리던 직장이었죠 973 01:02:05,859 --> 01:02:07,318 저도 그랬어요 974 01:02:08,862 --> 01:02:12,281 그 주에 첫 출근을 할 예정이었죠 975 01:02:13,367 --> 01:02:14,659 오, 저런 976 01:02:17,454 --> 01:02:19,372 와줘서 고마워요 977 01:02:23,168 --> 01:02:24,835 그럼 물어봐도 될까요? 978 01:02:27,923 --> 01:02:29,966 당신 상사의 표에는 979 01:02:29,967 --> 01:02:32,760 당신 목숨값이 얼마로 적힐까요? 980 01:02:33,637 --> 01:02:35,638 전 미혼이니까 981 01:02:36,223 --> 01:02:37,765 캐서린보단 적겠죠 982 01:02:37,766 --> 01:02:39,267 그게 공정한 거 같아요? 983 01:02:41,395 --> 01:02:42,395 아뇨 984 01:02:42,729 --> 01:02:44,146 당신 상관은 그렇게 생각하죠 985 01:02:44,606 --> 01:02:47,108 공정한 건 없다고 생각하세요 986 01:02:47,901 --> 01:02:48,859 동의해요? 987 01:02:49,444 --> 01:02:50,569 솔직히... 988 01:02:51,280 --> 01:02:52,321 모르겠어요 989 01:02:53,657 --> 01:02:56,117 그치만 들어보려고 왔어요 990 01:03:03,613 --> 01:03:08,409 2002년 12월 991 01:03:08,505 --> 01:03:11,191 서명 완수: 12% 목표: 80%     이게 가장 최근 거야? 확실해? 992 01:03:11,191 --> 01:03:12,091 이게 가장 최근 거야? 확실해? 993 01:03:12,092 --> 01:03:14,093 이 총계가 정확한 건가? 994 01:03:14,094 --> 01:03:15,511 사실 반올림했어요 995 01:03:16,638 --> 01:03:18,139 그래, 괜찮아 996 01:03:18,640 --> 01:03:20,558 아직 12달 남았어 긴 시간이지 997 01:03:20,559 --> 01:03:22,852 내 말대로 마감 날짜만 기다릴 거야 998 01:03:22,853 --> 01:03:24,312 일단 피하는 거라고 999 01:03:24,313 --> 01:03:28,232 사람들이 피하는 건 합의가 아니라 우리예요 1000 01:03:28,233 --> 01:03:29,442 이걸 좀 보세요 1001 01:03:30,402 --> 01:03:32,194 아, 그래 픽스 더 펀드 1002 01:03:32,195 --> 01:03:35,531 기억나, 내 친구가 만든 거야 시청에서 만난 친구 1003 01:03:35,532 --> 01:03:40,202 이 홈페이지 일일 접속자 수가 우리보다 2배는 더 많아요 1004 01:03:40,203 --> 01:03:43,205 이메일로 소식 구독하는 사람이 7천 명은 된다고요 1005 01:03:43,206 --> 01:03:44,790 그냥 구독만 해놓은 거지 1006 01:03:45,500 --> 01:03:46,834 만나고 왔어요 1007 01:03:47,002 --> 01:03:48,419 내가 가도 된댔어 1008 01:03:48,587 --> 01:03:49,754 그분이 리더예요 1009 01:03:49,963 --> 01:03:53,049 - 말만 많지 - 사람들 신뢰를 얻고 있어요 1010 01:03:53,050 --> 01:03:55,843 소득 수준이나 구조 인력들... 1011 01:03:55,844 --> 01:03:57,178 우리가 알아야 하잖아요 1012 01:03:57,596 --> 01:04:00,139 그 사람 말 한마디면 다들 고소할걸요 1013 01:04:02,476 --> 01:04:04,018 그자가 원하는 게 뭔데? 1014 01:04:04,394 --> 01:04:05,728 직접 물어보셔야죠 1015 01:04:23,288 --> 01:04:24,372 찰스 1016 01:04:26,124 --> 01:04:27,291 파인버그 씨 1017 01:04:27,292 --> 01:04:30,169 미안해요 음악을 틀어놨네요 1018 01:04:31,421 --> 01:04:33,464 - 마음이 진정되거든요 - 그렇죠 1019 01:04:34,257 --> 01:04:37,635 제 기억이 맞다면 링컨 센터 캐스트죠? 1020 01:04:37,928 --> 01:04:40,846 바르톨리는 정말 다른 세계 사람 같았어요 1021 01:04:41,431 --> 01:04:43,391 오페라 좋아하시는군요 1022 01:04:43,392 --> 01:04:44,809 저 때 거기 이사회였어요 1023 01:04:44,810 --> 01:04:47,186 제 아내 캐서린이... 1024 01:04:47,187 --> 01:04:50,272 아마추어 순회 합창단에서 소프라노였어요 1025 01:04:50,273 --> 01:04:52,483 전 테너였고 거기서 만났죠 1026 01:04:52,484 --> 01:04:54,944 분명 목소리가 멋지셨겠군요 1027 01:04:57,197 --> 01:04:58,280 네 1028 01:05:00,492 --> 01:05:02,702 이런 것도 산출공식에 반영됩니까? 1029 01:05:04,996 --> 01:05:06,455 제 홈페이지 보셨어요? 1030 01:05:06,456 --> 01:05:10,251 솔직히 안 봤는데 컴퓨터를 잘 안 해서요 1031 01:05:10,252 --> 01:05:12,920 그런 건 직원들이 알아서 해주고 1032 01:05:13,630 --> 01:05:16,132 듣기론 굉장히 합리적인 분이고 1033 01:05:16,299 --> 01:05:20,136 제가 아는 바로는 우리가 담당하는 사람들 사이에서 1034 01:05:20,137 --> 01:05:23,514 리더 역할을 맡으셨다던데 1035 01:05:24,266 --> 01:05:26,225 좋아요, 좋은 일이죠 1036 01:05:28,103 --> 01:05:29,145 얘기 좀 합시다 1037 01:05:29,146 --> 01:05:30,896 그래서 온 건데요 1038 01:05:33,692 --> 01:05:35,276 원하는 걸 말해보세요 1039 01:05:35,986 --> 01:05:40,239 뭔가 조율할 수도 있고 또... 1040 01:05:40,240 --> 01:05:42,450 기준선을 높일 수도 있으니 1041 01:05:43,493 --> 01:05:45,494 돈 때문에 이런다고 보시는군요? 1042 01:05:46,955 --> 01:05:47,913 그럼요 1043 01:05:48,206 --> 01:05:49,582 탐욕스럽다고 생각하죠? 1044 01:05:49,833 --> 01:05:52,001 아뇨, 아닙니다 1045 01:05:52,002 --> 01:05:53,085 탐욕스럽다니요 1046 01:05:53,086 --> 01:05:55,463 돈 때문이겠지만 탐욕스럽지 않죠 1047 01:05:55,464 --> 01:06:00,134 돈이 있어야 먹을 걸 사고 집세도 내잖습니까 1048 01:06:00,135 --> 01:06:02,678 절대 추잡하거나 깎아 내릴 일이 아닌데 1049 01:06:02,679 --> 01:06:06,724 돈이 중요하지 않은 척은 맙시다 1050 01:06:06,725 --> 01:06:08,976 중요하죠 산 사람은 살아야 하니까 1051 01:06:10,645 --> 01:06:11,687 누가요? 1052 01:06:13,815 --> 01:06:16,066 - 무슨 말씀... - 우리 이름은 아세요? 1053 01:06:16,902 --> 01:06:18,944 직접 만나본 적은 있고요? 1054 01:06:18,945 --> 01:06:21,113 사실 만나봤습니다, 네 1055 01:06:23,575 --> 01:06:25,034 가치가 얼마나 되던가요? 1056 01:06:26,369 --> 01:06:30,915 지금 수치 운운하면서 그게 하찮은 듯... 1057 01:06:30,916 --> 01:06:31,916 버리세요 1058 01:06:32,334 --> 01:06:34,668 뭘요? 뭘 버려요? 1059 01:06:34,669 --> 01:06:36,921 - 그 산출공식이요 - 안 됩니다 1060 01:06:36,922 --> 01:06:39,715 우리한텐 합리적인 기준이 필요해요 1061 01:06:39,716 --> 01:06:42,301 그래요, 이해해요 압니다 1062 01:06:42,302 --> 01:06:45,930 하지만, 제 아내는 통계자료가 아니에요 1063 01:06:45,931 --> 01:06:47,640 네, 당연히 아니지만 1064 01:06:47,641 --> 01:06:49,808 정해진 규정은 따라야죠 1065 01:06:49,851 --> 01:06:50,976 좋습니다 1066 01:06:50,977 --> 01:06:53,187 그 규정이 그레이엄 모리스를 도울 수 있나요? 1067 01:06:53,730 --> 01:06:54,772 그레이엄 모리스요 1068 01:06:54,773 --> 01:06:57,650 애인이 동성 결혼식 2주 전에 죽었는데 1069 01:06:57,651 --> 01:07:00,361 당신 기금은 그 부모에게 모든 권리를 줬죠 1070 01:07:00,362 --> 01:07:01,987 아들 성향을 비난한 부모에게 1071 01:07:01,988 --> 01:07:04,198 - 기억납니다 - 연을 끊었었어요 1072 01:07:04,199 --> 01:07:07,535 완전 남처럼 살았는데 그게 공정해요? 1073 01:07:07,536 --> 01:07:09,286 저흰 관리자일 뿐이라 1074 01:07:09,287 --> 01:07:11,330 - 할 수 있는 게... - 그 규정 중에 1075 01:07:11,331 --> 01:07:15,167 즉시 발생한 상해에 한정한단 건요? 1076 01:07:15,168 --> 01:07:18,837 우리 모임에 석면 때문에 용종이 생긴 미화원도 있어요 1077 01:07:18,838 --> 01:07:20,923 - 그건... - 현장에서 몇 주나 1078 01:07:20,924 --> 01:07:22,967 몇 주나 석면을 들이마셨죠 1079 01:07:22,968 --> 01:07:26,220 허나 당신 규정상엔 테러 3일 이내에 1080 01:07:26,221 --> 01:07:28,180 현장에 간 게 아니면... 1081 01:07:28,181 --> 01:07:30,975 그건 기준선을 그어야 해서 그렇죠 1082 01:07:30,976 --> 01:07:35,813 현장에서 상해 입은 근로자에게 다 보상금을 주게 되면 1083 01:07:36,606 --> 01:07:38,691 한도 끝도 없잖아요 안 그래요? 1084 01:07:38,692 --> 01:07:40,651 저야 모르죠 당신이 알지 1085 01:07:40,652 --> 01:07:41,902 당신이 정하니까요 1086 01:07:43,196 --> 01:07:46,907 특별 위원장한테 법으로 재량권을 주지 않았나요? 1087 01:07:46,908 --> 01:07:48,409 - 네, 줬죠 - 그래요 1088 01:07:48,410 --> 01:07:51,495 또 책임도 줬죠 납세자에 대한 책임에 1089 01:07:51,496 --> 01:07:52,997 객관성에 대한 책임이요 1090 01:07:52,998 --> 01:07:55,791 틀에 들어맞지 않는 경우가 생길 때마다 1091 01:07:55,792 --> 01:07:57,459 규정을 고칠 순 없죠 1092 01:07:57,460 --> 01:07:58,627 왜 못 해요? 1093 01:07:59,212 --> 01:08:00,588 의회는 했잖아요 1094 01:08:02,090 --> 01:08:03,382 잘 아실 텐데요 1095 01:08:04,009 --> 01:08:07,636 법적으로 두 항공사를 고소할 수 있었는데 1096 01:08:07,637 --> 01:08:10,973 의회가 법을 뜯어고쳤죠 1097 01:08:10,974 --> 01:08:12,433 그것도 하루 만에 1098 01:08:12,434 --> 01:08:13,809 왜 그랬을까요? 1099 01:08:13,810 --> 01:08:16,937 대기업들이 그렇게 해탈랬으니까 1100 01:08:16,938 --> 01:08:21,817 헌데 7천 명의 시민이 당신한테 존중해달라며 1101 01:08:21,818 --> 01:08:24,695 계산표의 숫자 취급은 말아 달라니까 1102 01:08:24,696 --> 01:08:27,406 법이 꼭 십계명인 거처럼 구네요 1103 01:08:28,074 --> 01:08:30,826 부탁이니 파인버그 씨 그러지 마세요 1104 01:08:30,827 --> 01:08:33,203 우리가 원하는 걸 못 한다곤 마세요 1105 01:08:33,204 --> 01:08:36,373 그냥 우리보단 다른 게 우선이라고 1106 01:08:36,374 --> 01:08:37,625 그걸 인정하세요 1107 01:08:38,293 --> 01:08:39,543 본인 스스로에게 1108 01:08:57,437 --> 01:08:59,688 - 여보세요 - 켄 파인버그 씨? 1109 01:08:59,689 --> 01:09:01,315 이리 와, 얼른 1110 01:09:01,650 --> 01:09:02,650 아이구야 1111 01:09:02,651 --> 01:09:03,525 여보세요 1112 01:09:03,526 --> 01:09:05,402 안녕하세요 켄 파인버그 씨세요? 1113 01:09:05,403 --> 01:09:06,820 네, 누구시죠? 1114 01:09:06,821 --> 01:09:09,865 바트 커스버트라고 합니다 아직 뵌 적은 없고 1115 01:09:09,866 --> 01:09:12,159 기금 청구인의 의뢰인입니다 1116 01:09:12,911 --> 01:09:14,703 아, 이건 개인 전화라 1117 01:09:14,704 --> 01:09:16,664 기금 건은 사무실로 연락하세요 1118 01:09:16,665 --> 01:09:19,583 네, 사무실로 전화했는데 1119 01:09:19,584 --> 01:09:22,127 제 의뢰인 건은 직접 들으셨대서요 1120 01:09:23,129 --> 01:09:27,257 캐런 도나토라는 젊은 여성인데 남편 이름은 닉이에요 1121 01:09:27,258 --> 01:09:28,926 네, 얘기 나눴어요 1122 01:09:28,927 --> 01:09:31,178 이들이 셋 있는 소방관이었는데 1123 01:09:31,179 --> 01:09:35,265 애들 나이가 8살 6살, 4살입니다 1124 01:09:35,266 --> 01:09:37,101 - 저기... - 용건이 뭡니까? 1125 01:09:37,102 --> 01:09:39,353 아시다시피 흔한 일은 아니라 1126 01:09:39,354 --> 01:09:42,398 곤란하시게 하려는 건 아니에요, 파인버그 씨 1127 01:09:42,399 --> 01:09:43,607 켄이라고 불러요 1128 01:09:43,608 --> 01:09:46,110 - 그게 편해요 - 네, 켄 1129 01:09:46,111 --> 01:09:49,947 제 의뢰인 멜라니 베일 씨가 도나토 씨 내연녀였어요 1130 01:09:51,992 --> 01:09:54,910 내가 제대로 들은 건지 모르겠네요 1131 01:09:54,911 --> 01:09:57,621 맞아요, 멜라니 베일과 닉 도나토 사이에 1132 01:09:57,622 --> 01:10:02,001 테러 당시 1살, 3살 된 딸이 있었어요 1133 01:10:02,002 --> 01:10:04,503 친자임을 증명할 DNA 검사 결과는 1134 01:10:04,504 --> 01:10:06,964 사무실로 팩스 넣어드리죠 1135 01:10:08,883 --> 01:10:10,134 파인버그 씨? 1136 01:10:10,593 --> 01:10:11,677 네 1137 01:10:13,555 --> 01:10:16,974 그래요, 서류를 검토해봐야겠군요 1138 01:10:17,642 --> 01:10:19,810 말씀 드렸듯 곤란하게 하려는 건 아닌데 1139 01:10:19,811 --> 01:10:23,313 도나토 씨 보상금을 지급하실 때 1140 01:10:23,314 --> 01:10:26,442 아이가 셋이 아닌 다섯인 걸 아셔야 할 거 같아서요 1141 01:10:27,986 --> 01:10:30,446 연락 기다리고 있겠습니다 1142 01:10:58,099 --> 01:10:59,224 안녕하세요, 아저씨 1143 01:11:04,898 --> 01:11:07,983 닉에 관해 물어보실 게 있으시다고요? 1144 01:11:07,984 --> 01:11:12,488 네, 그렇다기보단 추이를 기록하는 거죠 1145 01:11:12,489 --> 01:11:14,198 돈 안 받겠다고 말씀 드렸는데요 1146 01:11:14,199 --> 01:11:15,991 네, 그렇죠 1147 01:11:16,993 --> 01:11:19,912 오, 이건 결혼사진이군요 1148 01:11:19,913 --> 01:11:20,871 아니에요 1149 01:11:21,581 --> 01:11:24,333 그냥 보여주려고 찍은 거예요 1150 01:11:24,334 --> 01:11:26,335 진짜 결혼식은 시청에서 했어요 1151 01:11:26,336 --> 01:11:29,379 이렇게 배가... 산만 해지기 전에요 1152 01:11:30,882 --> 01:11:34,885 제가 거창하고 호화로운 건 다 필요 없다고 했어요 1153 01:11:34,886 --> 01:11:37,429 절 사랑하는 것만 증명하면 된댔는데... 1154 01:11:37,931 --> 01:11:41,058 닉은 일 년 내내 밤낮으로 일했어요 1155 01:11:41,059 --> 01:11:45,062 저희 친정이나 누구한테든 한푼도 안 받았죠 1156 01:11:45,939 --> 01:11:47,856 그 덕에 저 사진도 찍을 수 있었고요 1157 01:11:49,234 --> 01:11:50,317 그런 사람이었어요 1158 01:11:52,570 --> 01:11:56,740 저 때 뱃속에 있던 건 닉 주니어였겠군요 1159 01:11:57,742 --> 01:11:59,159 아, 아뇨... 1160 01:12:00,411 --> 01:12:04,123 저 땐 여자애였어요 조산으로 잃었죠 1161 01:12:04,124 --> 01:12:06,667 - 오, 이를 어째! - 괜찮아요 1162 01:12:06,668 --> 01:12:07,835 이든이었죠 1163 01:12:09,420 --> 01:12:13,257 보통 아빠들하곤 달리 닉은 늘 딸을 원했어요 1164 01:12:15,176 --> 01:12:16,176 왔어요? 1165 01:12:16,928 --> 01:12:20,013 올 필요 없었는데... 죄송해요, 잠깐만요 1166 01:12:20,014 --> 01:12:21,306 힘들게 왜 왔어요 1167 01:12:21,307 --> 01:12:23,433 - 애들 시리얼 사왔어요 - 고마워요 1168 01:12:23,893 --> 01:12:25,519 얘들아, 얘들아! 1169 01:12:25,520 --> 01:12:27,813 - 금방 갔다 올게요 - 그러세요 1170 01:12:28,523 --> 01:12:29,523 안녕하세요, 프랭크 1171 01:12:30,483 --> 01:12:31,900 저는 그냥... 1172 01:12:33,153 --> 01:12:34,653 닉의 보상금 논의차 왔어요 1173 01:12:35,864 --> 01:12:37,656 청구 안 한다고 말씀 드렸을 텐데요 1174 01:12:38,241 --> 01:12:40,075 네, 그렇긴 한데... 1175 01:12:40,076 --> 01:12:43,328 그래도 혹시 캐런이 나중에라도... 1176 01:12:43,329 --> 01:12:45,289 일단 뭐 하나만 보여드리죠 1177 01:12:47,876 --> 01:12:50,294 금액이 어느 정도 되는지 보여드릴게요 1178 01:12:52,922 --> 01:12:56,425 이건 그냥... 추정치이긴 합니다 1179 01:12:56,593 --> 01:12:59,261 - 그 말은... - 추정이란 말은 압니다 1180 01:13:05,101 --> 01:13:07,603 닉하곤 굉장히 가까웠나 봐요 1181 01:13:10,231 --> 01:13:11,231 네 1182 01:13:12,483 --> 01:13:13,901 제 동생이었는걸요 1183 01:13:16,029 --> 01:13:18,947 그렇게 친하셨다면 아무래도... 1184 01:13:19,574 --> 01:13:22,576 닉이 캐런한텐 숨기고 싶어 한 것도 1185 01:13:23,661 --> 01:13:26,580 알고 계실지 모르겠군요 1186 01:13:30,752 --> 01:13:32,127 걘 가족 밖엔 몰랐어요 1187 01:13:32,754 --> 01:13:34,630 그럼요, 그렇겠죠 1188 01:13:38,718 --> 01:13:40,177 우린 서명 안 합니다 1189 01:13:40,762 --> 01:13:44,556 프랭크, 애들을 위한 돈이에요 세금도 안 내고 1190 01:13:44,557 --> 01:13:45,766 정부가 흔치 않게... 1191 01:13:45,767 --> 01:13:47,809 댁 같은 사람들 때문에 죽었어요 1192 01:13:47,810 --> 01:13:49,269 돈줄 틀어쥔 자들 1193 01:13:49,854 --> 01:13:51,980 이제 와 무덤에 돈다발 던져주면 1194 01:13:51,981 --> 01:13:53,649 다 바로잡는 거 같아요? 1195 01:13:58,196 --> 01:13:59,529 동생 집에서 나가요 1196 01:14:02,325 --> 01:14:03,242 그래요 1197 01:14:27,809 --> 01:14:29,935 이게 우리 톰 주니어예요 1198 01:14:30,561 --> 01:14:32,521 나이가 좀 들어 보이죠? 1199 01:14:32,939 --> 01:14:37,150 톰은 사복을 입고 있어요 민간 도급업자였거든요 1200 01:14:37,527 --> 01:14:40,570 형 데이브는 동생을 위해 싸우겠다며 재입대했고요 1201 01:14:40,571 --> 01:14:41,947 참 용감하시네요 1202 01:14:41,948 --> 01:14:43,949 둘은 겨우 11달 차이거든요 1203 01:14:44,492 --> 01:14:46,868 정말 쌍둥이처럼 자랐어요 1204 01:14:48,121 --> 01:14:51,081 톰의 애인인 그레이엄 모리스를 만나봤어요 1205 01:14:51,082 --> 01:14:52,207 그 꽃뱀이요? 1206 01:14:52,208 --> 01:14:53,125 여보 1207 01:14:55,211 --> 01:14:58,922 저희 남편 말은 그 남자가 거짓말쟁이란 거예요 1208 01:14:59,424 --> 01:15:03,260 두 사람은 동거했었고 결혼할 계획도... 1209 01:15:03,261 --> 01:15:05,012 그냥 룸메이트였어요 1210 01:15:06,055 --> 01:15:08,807 톰은 여자친구가 있었는걸요 우리 애는... 1211 01:15:09,475 --> 01:15:11,226 - 성함이... - 바이로스요 1212 01:15:11,227 --> 01:15:13,937 바이로스 씨 그 청년은요 1213 01:15:13,938 --> 01:15:18,066 오랫동안 우리 아들한테 푹 빠져있었어요 1214 01:15:18,067 --> 01:15:20,944 어떻게든 톰을 꼬셔보려 했지만... 1215 01:15:23,323 --> 01:15:25,032 우리 아들은 그럴 애가 아니에요 1216 01:15:25,742 --> 01:15:29,995 그런 거머리들은 시궁창에서 기어 나와요 1217 01:15:31,247 --> 01:15:33,415 선생님 사무실에도 그런 인간들 많이 오죠? 1218 01:15:35,752 --> 01:15:37,544 톰한텐 그런 느낌 못 받았어요 1219 01:15:39,297 --> 01:15:40,964 그런 부류들이 그렇잖아요 1220 01:15:52,560 --> 01:15:55,228 서명 건수에 진척이 없다더군요 1221 01:15:55,229 --> 01:15:56,605 아직 시간은 많네 1222 01:15:56,606 --> 01:15:59,691 지금까지도 많았지만 한 900명 서명했나? 1223 01:15:59,692 --> 01:16:01,693 그걸론 부족할 텐데요 1224 01:16:04,280 --> 01:16:09,076 사실... 그 친구분이라는 찰스 울프 씨를 만났어요 1225 01:16:09,077 --> 01:16:11,578 울프? 어디 한번 잘해보게 1226 01:16:11,579 --> 01:16:13,580 소외된 자들을 위해 싸우지 1227 01:16:13,581 --> 01:16:15,832 부자들 더 배 불리는 게 아니라 1228 01:16:16,250 --> 01:16:20,045 그런 식으로 헐뜯으니 정 없다는 소릴 듣죠 1229 01:16:20,046 --> 01:16:21,046 상관없어 1230 01:16:23,091 --> 01:16:25,801 아무튼 우린 바탕이 같다고 했어요 1231 01:16:25,802 --> 01:16:28,595 전체 판을 키우면 피차 좋은 거니까 1232 01:16:28,596 --> 01:16:31,765 비유가 맞나 몰라도 아무튼 중요한 건 1233 01:16:31,766 --> 01:16:33,683 울프 씨 지지자들이 힘만 실어주면 1234 01:16:33,684 --> 01:16:36,645 그 수가 집단소송도 가능한 정도죠 1235 01:16:36,646 --> 01:16:38,146 거기 잠깐 1236 01:16:39,482 --> 01:16:41,817 집단소송 건다고 협박하나? 1237 01:16:41,818 --> 01:16:44,361 아뇨 돕겠다는 건데요 1238 01:16:44,362 --> 01:16:46,822 헛소리, 자넨 여유가 있으니 1239 01:16:46,823 --> 01:16:49,324 이기든 지든 15년씩 도박하겠지만 1240 01:16:49,325 --> 01:16:51,201 이 사람들 대부분은 아냐 1241 01:16:51,202 --> 01:16:53,995 이런 말 좀 그렇지만 만난 적도 없잖아요 1242 01:16:53,996 --> 01:16:56,081 직원들만 봤지, 근데... 1243 01:16:56,082 --> 01:16:58,959 그 사람들 선배라면 치를 떨더군요 1244 01:16:58,960 --> 01:17:00,794 그럴 수도 아닐 수도 있겠지 1245 01:17:02,046 --> 01:17:04,297 그 사람들한테 선택권을 주려는 겁니다 1246 01:17:04,298 --> 01:17:07,384 선배한테도 좋은 마음으로 선택권을 주는 거고 1247 01:17:07,385 --> 01:17:10,512 최대 보상금 한도만 높이면 1248 01:17:10,513 --> 01:17:12,806 기금 동의서 싹 걷어올게요 1249 01:17:12,807 --> 01:17:14,474 곱게 포장해서요 1250 01:17:17,687 --> 01:17:19,354 같이 이겨보자고요 1251 01:17:21,023 --> 01:17:23,066 설마 이게 최근 수치는 아니죠? 1252 01:17:23,734 --> 01:17:25,068 15% 라고요? 1253 01:17:25,653 --> 01:17:28,947 장관님, 법에서 정한 마감까지 아직 4개월 남았고 1254 01:17:28,948 --> 01:17:30,657 자신도 있습니다 1255 01:17:30,658 --> 01:17:33,243 알아요, 자신 있겠죠 1256 01:17:35,037 --> 01:17:36,746 기업 측에선 불안해합니다 1257 01:17:38,791 --> 01:17:42,335 항공사 로비스트들과 만나기로 한 줄은 몰랐군요 1258 01:17:42,753 --> 01:17:44,296 얘기나 들어보잔 겁니다 1259 01:17:44,964 --> 01:17:47,299 리 퀸 측에선 소송 걸기 전에 1260 01:17:47,300 --> 01:17:49,176 상한액을 높여달라고 했다죠 1261 01:17:49,719 --> 01:17:52,220 보세요 퀸이 문제가 아닙니다 1262 01:17:52,221 --> 01:17:54,306 규정을 바꿔 사람들을 돕고 싶어요? 1263 01:17:55,850 --> 01:18:00,520 많은 구조대원들과 소방관들이 유독 화학물질을 흡입했는데 1264 01:18:00,521 --> 01:18:02,814 몇 달이 지나서야 아프기 시작했고 1265 01:18:02,857 --> 01:18:04,274 보상에선 제외됐죠 1266 01:18:04,275 --> 01:18:07,444 - 맞아요 - 그건 비생산적이니까요 1267 01:18:07,445 --> 01:18:09,863 지금 규정을 바꾸면 법안은 의회로 돌아가 1268 01:18:09,864 --> 01:18:11,323 의견 수렴 기간에 들어가요 1269 01:18:11,657 --> 01:18:13,950 의견 수렴 기간 겪어본 적 있어요? 1270 01:18:13,951 --> 01:18:15,911 - 아뇨 - 다들 연단에 올라 1271 01:18:15,912 --> 01:18:18,371 법안이 분해된 뒤에도 열 달은 떠들죠 1272 01:18:18,372 --> 01:18:21,124 경제는 시궁창에 처박히고 아무도 득 될 게 없어요 1273 01:18:21,125 --> 01:18:23,043 재선도 물 건너가고 1274 01:18:23,586 --> 01:18:24,669 그러니까... 1275 01:18:25,463 --> 01:18:26,379 안 돼요 1276 01:18:26,631 --> 01:18:28,882 퀸은 상위 등급자들만 신경 쓰죠 1277 01:18:28,883 --> 01:18:31,176 월급 주는 사람들이니까요 1278 01:18:31,177 --> 01:18:32,677 소송이라도 하면 큰일입니다 1279 01:18:32,678 --> 01:18:35,263 저는 납세자들을 위해 일합니다 1280 01:18:35,264 --> 01:18:36,848 저희도 세금 따박따박 내요 1281 01:18:36,849 --> 01:18:39,518 네, 근데 피해자를 눈은 안 봐도 되죠 1282 01:18:39,519 --> 01:18:42,312 특별 위원장에겐 넓은 재량권이 있잖아요 1283 01:18:42,313 --> 01:18:44,022 공식 테두리 안에서도 1284 01:18:44,023 --> 01:18:47,234 그러니 그 재량권으로 퀸을 만족시키면 물러서겠죠 1285 01:18:49,820 --> 01:18:52,572 말했지만 난 중립 입장입니다 1286 01:18:52,990 --> 01:18:56,409 법무부가 지지할 테니 재량껏 결정하세요 1287 01:19:03,542 --> 01:19:05,544 9.11 추모 행사 1288 01:19:12,927 --> 01:19:17,347 엄마를 잃었네 귀걸이를 잃었네 1289 01:19:17,348 --> 01:19:19,724 아버지를 잃었네 1290 01:19:19,725 --> 01:19:24,312 목소리를 잃었네 티켓을 잃었네 1291 01:19:24,313 --> 01:19:28,733 소송에서 패했네 지도도 잃었네 1292 01:19:28,734 --> 01:19:30,944 재치를 잃었네 1293 01:19:30,945 --> 01:19:35,115 내 길을 잃었네 내 혀를 잃었네 1294 01:19:37,410 --> 01:19:41,705 양말을 잃었네 우산을 잃었네 1295 01:19:42,582 --> 01:19:46,626 가게를 잃었네 외투를 잃었네 1296 01:19:46,627 --> 01:19:48,587 치아를 잃었네 1297 01:19:48,588 --> 01:19:52,632 이름을 잃었네 개를 잃었네 1298 01:19:52,633 --> 01:19:56,761 귀걸이를 잃었네 아버지를 잃었네 1299 01:19:56,762 --> 01:20:00,807 목소리를 잃었네 티켓을 잃었네 1300 01:20:00,808 --> 01:20:04,894 소송에서 패했네 지도도 잃었네 1301 01:20:04,895 --> 01:20:06,938 재치를 잃었네 1302 01:20:06,939 --> 01:20:10,775 내 길을 잃었네 내 혀를 잃었네 1303 01:20:14,196 --> 01:20:18,283 마음을 잃었네 믿음을 잃었네 1304 01:20:18,284 --> 01:20:20,118 체중도 잃었네 1305 01:20:21,370 --> 01:20:25,540 방향을 잃었네 이성을 잃었네 1306 01:20:25,541 --> 01:20:29,628 자부심을 잃었네 맥박을 잃었네 1307 01:20:29,629 --> 01:20:31,296 넥타이를 잃었네 1308 01:20:31,672 --> 01:20:35,383 이름을 잃었네 희망도 잃었네 1309 01:20:41,599 --> 01:20:45,060 파인버그 씨 왠지 여기서 뵐 거 같더니 1310 01:20:46,771 --> 01:20:48,688 - 안녕하세요, 울프 씨 - 안녕하세요 1311 01:20:50,024 --> 01:20:53,026 캐서린이라면 이런 현대 오페라를 좋아했겠지만 1312 01:20:53,027 --> 01:20:56,738 전 이런 음악은 잘 이해를... 1313 01:20:57,490 --> 01:21:00,825 들으려면 자신과의 사투를 벌여서요 1314 01:21:00,826 --> 01:21:02,035 - 아시죠? - 그쵸 1315 01:21:02,036 --> 01:21:04,412 확실히 푸치니하곤 다르죠 1316 01:21:05,164 --> 01:21:06,498 그건 의견이 잘 맞네요 1317 01:21:07,917 --> 01:21:10,293 귀빈석에 계시려니 했는데요 1318 01:21:15,049 --> 01:21:16,841 - 상황이 안 좋나 봐요? - 네 1319 01:21:16,842 --> 01:21:17,801 그래요 1320 01:21:18,761 --> 01:21:20,261 있죠 1321 01:21:21,972 --> 01:21:23,890 제가 이 일을 하고 싶었던 건 1322 01:21:23,891 --> 01:21:26,142 이 힘든 시국에 내 나라를 위해 1323 01:21:26,143 --> 01:21:28,520 힘을 보태잔 거였어요 1324 01:21:28,521 --> 01:21:30,397 자만했던 건지도 모르죠 1325 01:21:30,398 --> 01:21:33,149 그런데 막상 일해보니... 1326 01:21:34,193 --> 01:21:38,905 지금 서명한 가족들이 1,100가구쯤 되려나요? 1327 01:21:38,906 --> 01:21:41,700 6천 가구가 남았죠 1328 01:21:42,326 --> 01:21:44,160 네, 그렇군요 1329 01:21:45,037 --> 01:21:48,706 이 기금이 완벽하지 않단 건 압니다 1330 01:21:50,793 --> 01:21:54,838 저희가 정한 규정에 도저히 들어맞지 않는 사람들도 있죠 1331 01:21:57,425 --> 01:21:58,591 그건 알아요 1332 01:22:02,054 --> 01:22:03,930 솔직히 정말로 모르겠어요 1333 01:22:05,266 --> 01:22:06,599 어찌 해야 할지... 1334 01:22:09,145 --> 01:22:11,521 당신은 다리가 아님을 명심하세요 1335 01:22:12,732 --> 01:22:13,732 그래요 1336 01:22:14,942 --> 01:22:16,484 포춘 쿠키의 점괘 같네요 1337 01:22:16,485 --> 01:22:17,986 그게 아니라... 1338 01:22:17,987 --> 01:22:21,281 캐서린하고 저는 몇 년 전에 1339 01:22:21,282 --> 01:22:23,032 업스테이트 뉴욕에 살았는데 1340 01:22:23,033 --> 01:22:24,993 - 이타카라고 아시죠? - 네 1341 01:22:24,994 --> 01:22:27,120 거기 근사한 다리가 있었어요 1342 01:22:28,080 --> 01:22:31,416 경제공황 시대에 지은 건데 제 눈엔 아름다웠죠 1343 01:22:31,792 --> 01:22:34,002 헌데 개발업자들이 철거하겠대요 1344 01:22:34,545 --> 01:22:36,463 고속도로를 짓는다면서 1345 01:22:36,964 --> 01:22:39,174 그래서 시의회에 항의했죠 1346 01:22:39,175 --> 01:22:42,677 그 후로 2년이란 시간과 모아뒀던 돈을 탈탈 털어 1347 01:22:43,637 --> 01:22:46,014 그 콘크리트 덩어리를 위해 싸웠어요 1348 01:22:47,725 --> 01:22:49,350 근데 결국 철거됐고... 1349 01:22:51,145 --> 01:22:53,563 전 2주간 집에 틀어박혀 우울해했죠 1350 01:22:53,564 --> 01:22:55,523 완전 풀이 죽어서요 1351 01:22:56,150 --> 01:22:57,525 그러자 캐서린이 1352 01:22:58,819 --> 01:23:00,945 하루는 절 바라보더니 1353 01:23:02,531 --> 01:23:03,865 그렇게 말한 거예요 1354 01:23:05,242 --> 01:23:06,743 '당신은 다리가 아냐' 1355 01:23:07,828 --> 01:23:10,580 부숴진 건 다리지 제가 아니라고 1356 01:23:11,624 --> 01:23:13,124 전 건재하다고요 1357 01:23:15,711 --> 01:23:18,213 또 가망 없는 투쟁을 하고 있지만... 1358 01:23:18,214 --> 01:23:19,547 그 상대가 저겠군요 1359 01:23:19,548 --> 01:23:22,008 아뇨, 아니에요 그건... 1360 01:23:22,009 --> 01:23:24,844 당신한텐 악감정 없습니다 1361 01:23:24,845 --> 01:23:26,429 - 그 점은 분명히 해두죠 - 그래요 1362 01:23:26,430 --> 01:23:27,972 - 네 - 전 그냥... 1363 01:23:28,974 --> 01:23:30,892 제가 다 망친 거 같아요 1364 01:23:30,893 --> 01:23:34,270 거의 그런 거죠 근데, 지금 바꾸려 들면 1365 01:23:34,271 --> 01:23:37,398 제가 바꿔야 한다고 대외적으로 말한다면 1366 01:23:37,399 --> 01:23:41,110 법원에선 의회로 돌려보내고 그럼 이 법안은 죽어요 1367 01:23:41,111 --> 01:23:44,322 아무도, 아무것도 못 받고 그냥 끝이죠 1368 01:23:46,158 --> 01:23:47,492 그게 순리일지 모르죠 1369 01:23:47,493 --> 01:23:49,494 왜요? 완벽하지 않아서요? 1370 01:23:49,495 --> 01:23:51,496 아뇨, 천만에요 1371 01:23:51,497 --> 01:23:54,082 공정하지 않으니까요 1372 01:23:54,083 --> 01:23:56,334 근데 전 바꿀 힘이 없어요 1373 01:23:56,335 --> 01:23:58,670 바꿀 힘 있는 뭔가가 있겠죠 1374 01:23:58,671 --> 01:23:59,712 그걸 찾아요 1375 01:24:16,538 --> 01:24:20,400 서명 완수: 18% 목표: 80% 1376 01:24:46,051 --> 01:24:48,136 입출금 내역 1377 01:24:58,188 --> 01:25:03,568 미서명, 뉴욕, S 미서명, 뉴욕, M 1378 01:25:04,653 --> 01:25:08,406 미서명, 뉴욕, P 1379 01:25:21,170 --> 01:25:23,171 수색대 취소해 여기 찾았어 1380 01:25:24,340 --> 01:25:25,798 여기서 주무신 거예요? 1381 01:25:26,634 --> 01:25:27,675 그랬나 보네 1382 01:25:28,844 --> 01:25:33,723 아직 서명 안 한 가족들 기록 좀 훑어보느라고 1383 01:25:33,724 --> 01:25:37,310 진행하던 동성 결혼 건은 어떻게 돼가? 1384 01:25:37,311 --> 01:25:39,354 그거 말고도 수십 건인데 1385 01:25:39,355 --> 01:25:41,648 뉴욕 주민들한텐 문제가 안 돼 1386 01:25:41,649 --> 01:25:44,359 주지사가 배우자 혜택 범위를 확대해 1387 01:25:44,360 --> 01:25:46,945 동거인 잃은 동성애자도 포함시켰거든 1388 01:25:46,946 --> 01:25:49,197 버지니아 입법부는 생각이 다르지만 1389 01:25:51,116 --> 01:25:53,409 그럼 주지사한테 연락해봐야겠네 1390 01:25:53,452 --> 01:25:54,827 - 네? - 물론... 1391 01:25:54,828 --> 01:25:57,080 특수한 경우까지 다 도울 순 없지 1392 01:25:57,081 --> 01:26:00,333 한계란 게 있으니까 그래도 시작이 반이잖아 1393 01:26:00,334 --> 01:26:02,794 그거 동성 결혼 건이지? 1394 01:26:02,795 --> 01:26:05,129 여기 가난한 최초 출동 인력 중에 1395 01:26:05,130 --> 01:26:07,674 까다로운 경우가 있어 몇 달 지나 아팠거든 1396 01:26:07,675 --> 01:26:08,716 이걸 보면... 1397 01:26:08,717 --> 01:26:10,593 - 켄 - 알아, 또 한소리 듣겠지 1398 01:26:10,594 --> 01:26:13,846 그래도 별수 없어 산출공식은 잠시 잊자고 1399 01:26:13,847 --> 01:26:15,765 - 켄 - 알아, 안다고 1400 01:26:15,766 --> 01:26:18,017 알아, 우리도 곤란한 상황인 거 1401 01:26:18,894 --> 01:26:22,188 근데 이게 맞아 할 거면 끝까지 가봐야지 1402 01:26:22,189 --> 01:26:26,025 하다 말 순 없어 모든 청구 건을 일일이 살펴봐야 해 1403 01:26:26,026 --> 01:26:29,153 우릴 찾아오지 못한다면 우리가 찾아가야 해 1404 01:26:29,154 --> 01:26:30,905 알겠지? 좋아 1405 01:26:30,906 --> 01:26:32,198 왜, 맘에 안 들어? 1406 01:26:33,993 --> 01:26:34,992 엄청 들어 1407 01:26:35,494 --> 01:26:37,078 아... 좋아 1408 01:26:37,830 --> 01:26:40,039 그럼 면담 좀 잡아봐 난 커피 가져올게 1409 01:26:47,172 --> 01:26:52,468 저와 힘센 몇몇 남자들이 문을 억지로 열어서 1410 01:26:52,469 --> 01:26:54,846 다들 대비하게 있어요 1411 01:26:56,515 --> 01:26:58,349 그때 그 일이 벌어졌죠 1412 01:26:59,935 --> 01:27:03,312 산소가 연료 전체에 불을 붙였고... 1413 01:27:10,362 --> 01:27:11,362 그걸로 끝이었죠 1414 01:27:12,281 --> 01:27:15,533 전 강단이 있어서 뭐든 감당할 줄 알았어요 1415 01:27:17,411 --> 01:27:20,204 근데 막상 5살, 6살 아이들의... 1416 01:27:20,205 --> 01:27:22,957 눈을 들여다보니 말이 안 나오는 게... 1417 01:27:25,544 --> 01:27:26,961 거짓말했다고 해야 하니까요 1418 01:27:27,588 --> 01:27:30,214 그리고... 엄마는 집에 안 온다고요 1419 01:27:31,425 --> 01:27:35,887 결혼반지를 꼈냐고 묻길래 제가 '아니요, 왜요?'랬죠! 1420 01:27:38,515 --> 01:27:39,807 뭐 필요한 거 있으세요? 1421 01:27:40,392 --> 01:27:45,646 아니, 그냥 나도 같이 듣고 싶어서... 1422 01:27:46,064 --> 01:27:46,981 산드라, 괜찮아요? 1423 01:27:52,988 --> 01:27:55,323 계속하세요 마음의 준비가 되시면요 1424 01:27:58,786 --> 01:28:02,872 학교나 직장 일로 비행기를 타면 매번 일정을 물어봤어요 1425 01:28:05,042 --> 01:28:07,293 그래야 한결 마음이 놓이거든요 1426 01:28:08,670 --> 01:28:10,379 우리 애가 무사히... 1427 01:28:13,091 --> 01:28:14,634 착륙했구나 싶어서요 1428 01:28:23,811 --> 01:28:25,978 그런 감정은 부모가 돼야 알죠 1429 01:28:28,649 --> 01:28:30,274 이제 다신 못 느끼겠지만요 1430 01:28:36,406 --> 01:28:37,990 낚시용 찌예요 1431 01:28:39,368 --> 01:28:40,743 우리 애가 만든 거죠 1432 01:28:41,829 --> 01:28:43,955 우리가 같이 만들었어요 1433 01:28:43,956 --> 01:28:46,916 집사람과 전 이걸 간직해주셨으면 해요 1434 01:28:48,669 --> 01:28:49,836 아, 감사합니다 1435 01:28:50,629 --> 01:28:51,796 고맙게 받죠 1436 01:28:52,464 --> 01:28:54,465 당시 듣기로는 1437 01:28:54,466 --> 01:28:59,095 전신의 90%이상 화상을 입었기 때문에 1438 01:28:59,096 --> 01:29:05,059 아들의 모습이 우리가 알던 것과 다를 수 있다고 했어요 1439 01:29:06,478 --> 01:29:10,523 그런데 나중에 검시관 측에서 연락이 와선 1440 01:29:10,524 --> 01:29:12,859 혼선이 있었다면서 1441 01:29:14,403 --> 01:29:16,988 한 번 더 신원을 확인해달란 거예요 1442 01:29:18,073 --> 01:29:20,283 알고 보니 저흰 나흘 동안 1443 01:29:21,326 --> 01:29:23,327 생판 남의 병상을 지켰더라고요 1444 01:29:26,081 --> 01:29:27,373 그동안 알렉스는... 1445 01:29:31,420 --> 01:29:32,712 홀로 죽어갔고요 1446 01:29:34,840 --> 01:29:40,011 처음에 집사람과 전 희생자들 불쌍해서 어쩌나 했어요 1447 01:29:40,012 --> 01:29:43,639 그런 일은 원래 남들한테 일어나잖아요 1448 01:29:43,640 --> 01:29:47,101 근데 몇 시간 후에 연락이 왔는데 1449 01:29:47,102 --> 01:29:49,812 우리 딸도 회의차 거길 갔단 거예요 1450 01:29:49,813 --> 01:29:53,608 그때 깨달았죠 그 희생자가 우리란 걸요 1451 01:29:53,609 --> 01:29:55,443 그 충격은 말로 다 못 해요 1452 01:29:56,153 --> 01:29:58,321 그렇죠 마음이 아프군요 1453 01:29:58,322 --> 01:30:00,823 저는 85층에 있었어요 1454 01:30:00,824 --> 01:30:03,284 실은 저희 좀 일찍 내려가고 있었죠 1455 01:30:03,285 --> 01:30:04,660 제 이름은 진이에요 1456 01:30:04,661 --> 01:30:07,246 진, 아들 얘기 좀 들어볼 수 있을까요? 1457 01:30:07,247 --> 01:30:09,665 언제 아이오와를 떠났죠? 1458 01:30:10,292 --> 01:30:14,795 1997년이요, 바로 애널리스트로 취업했는데 1459 01:30:14,796 --> 01:30:17,632 - 너무 좋아하더라고요 - 이건 아닌데 싶었죠 1460 01:30:17,633 --> 01:30:20,843 유족분들 마음이긴 한데 정부가 주는 걸 받는 게 좋아요 1461 01:30:20,844 --> 01:30:22,136 불안증세가 심해요 1462 01:30:22,137 --> 01:30:25,097 - 제리... - 잠을 거의 설치거든요 1463 01:30:25,098 --> 01:30:26,849 왜 안 그러시겠어요 1464 01:30:26,850 --> 01:30:28,559 거기선 못 살겠더군요 1465 01:30:28,560 --> 01:30:30,478 건물 무너진 걸 보면 마음도 무너져요 1466 01:30:30,479 --> 01:30:33,856 모든 방법을 총동원해 지급을 앞당겨볼게요 1467 01:30:33,857 --> 01:30:35,900 - 플로리다 좋죠 - 네 1468 01:30:36,193 --> 01:30:39,737 아무 기분도 못 느끼는 거 같다가도 1469 01:30:40,238 --> 01:30:41,656 내심 뭔가 느껴져요 1470 01:30:42,824 --> 01:30:45,159 속으론 다 터뜨려버리곤 1471 01:30:45,160 --> 01:30:48,329 참았던 걸 모두에게 털어놓고 싶어요 1472 01:30:51,041 --> 01:30:55,711 제가 얼마나 아픈채 또 얼마나 짓눌리는지요 1473 01:30:58,256 --> 01:31:00,591 근데 전 제 감정을 잘 추슬러야 해요 1474 01:31:01,426 --> 01:31:05,096 가족들에게 버팀목이 돼줘야 하고 1475 01:31:05,097 --> 01:31:07,223 저 자신을 다잡아야 하니까요 1476 01:31:08,392 --> 01:31:09,809 아버진 그런 걸 잘하셨죠 1477 01:31:10,227 --> 01:31:12,019 제가 그 빈자릴 채워야 해요 1478 01:31:21,434 --> 01:31:26,563 2003년 12월 1일 마감까지 3주 1479 01:31:26,563 --> 01:31:28,828 서명 완수: 36% 목표: 80% 1480 01:31:29,287 --> 01:31:30,371 이걸론 턱도 없어 1481 01:31:32,958 --> 01:31:35,376 어쨌든 마감일까지 계속 가봐야지 1482 01:31:35,377 --> 01:31:38,170 홍보를 더 해볼까요? 공식발표를 하든가 1483 01:31:38,171 --> 01:31:40,673 아냐, 지금 공식발표를 하면 1484 01:31:40,674 --> 01:31:43,509 보상 방침이 바뀌는 거 같잖아 1485 01:31:43,510 --> 01:31:45,553 그럼 법안이 또 의회로 가겠지 1486 01:31:48,198 --> 01:31:49,932 픽스 더 펀드     1487 01:31:49,933 --> 01:31:52,059 픽스 더 펀드   다른 쪽에서 발표하면? 1488 01:31:52,060 --> 01:31:52,893 픽스 더 펀드     1489 01:31:53,270 --> 01:31:55,271 유족들을 직접 만나신다던데요 1490 01:31:55,981 --> 01:31:56,522 네 1491 01:31:57,524 --> 01:31:59,650 듣자 하니 그분들한테... 1492 01:32:01,278 --> 01:32:02,570 공식을 버린다고 하셨다던데 1493 01:32:02,571 --> 01:32:06,282 아뇨, 법이 제게 재량권을 줬단 얘길 듣곤 1494 01:32:06,283 --> 01:32:07,658 그걸 써먹자 싶었죠 1495 01:32:08,118 --> 01:32:12,997 서명만 한다면 최선을 다해 도울 것을 약속드립니다 1496 01:32:16,752 --> 01:32:18,210 그걸 어떻게 보장하죠? 1497 01:32:18,754 --> 01:32:21,380 - 말만 갖고? - 찰스, 그게... 1498 01:32:22,382 --> 01:32:23,424 어떻게요? 1499 01:32:23,717 --> 01:32:26,302 죄송하지만 파인버그 씨 1500 01:32:26,678 --> 01:32:30,014 2년간 우리한테 보여준 모습이라곤 1501 01:32:30,015 --> 01:32:33,684 정부를 위해 계산기나 두드리는 것뿐인데 1502 01:32:33,685 --> 01:32:36,062 이제 와 우리더러 믿어달라? 1503 01:32:36,271 --> 01:32:37,646 당신이 믿어달라고요 1504 01:32:38,315 --> 01:32:42,777 이미 사람들의 신뢰를 얻으셨으니 절 믿게 도와주세요 1505 01:32:45,655 --> 01:32:47,406 이겨먹으려고 이래요? 1506 01:32:47,407 --> 01:32:50,242 아뇨, 일을 바로잡으려는 겁니다 1507 01:32:58,877 --> 01:33:01,045 리 퀸하고 증언조서는 언제 들어가요? 1508 01:33:02,255 --> 01:33:03,547 아... 월요일이요 1509 01:33:05,217 --> 01:33:07,385 자녀 계획이 있었다고 말하랄 겁니다 1510 01:33:09,429 --> 01:33:12,139 40세 기혼 여성이니 1511 01:33:12,140 --> 01:33:16,102 임신 중이었거나 임신 준비 중이기만 해도 1512 01:33:16,103 --> 01:33:20,231 보상 합의금이 껑충 뛰거든요 하늘 높이 치솟죠 1513 01:33:20,232 --> 01:33:22,817 또 각 단계마다 코치해줄 거예요 1514 01:33:22,818 --> 01:33:25,236 언제 울지 언제 입술을 떨지 1515 01:33:29,449 --> 01:33:30,825 그걸 어떻게 알죠? 1516 01:33:30,826 --> 01:33:32,410 우린 같은 부류거든요 1517 01:33:33,245 --> 01:33:34,495 저라면 그럴 테니까 1518 01:33:37,570 --> 01:33:42,366 2003년 12월 10일 마감까지 13일 1519 01:33:42,366 --> 01:33:45,214 법무장관 사무실 1520 01:33:59,396 --> 01:34:01,021 법무장관이 안 만나줬다고? 1521 01:34:01,898 --> 01:34:02,857 뭐... 1522 01:34:03,817 --> 01:34:05,443 그 양반도 부담이 크겠지 1523 01:34:08,530 --> 01:34:12,324 우리한테 보내는 메시지일까? 퀸이 원하는 대로 해주라고 1524 01:34:13,201 --> 01:34:14,618 그러자는 건 아냐 1525 01:34:15,620 --> 01:34:18,873 아직 시간은 있어 마감직전에 몰려오는 거랬잖아 1526 01:34:19,541 --> 01:34:20,708 내가 틀렸으면? 1527 01:34:23,128 --> 01:34:24,795 내가 틀렸으면 어쩌냐고! 1528 01:34:30,343 --> 01:34:33,095 미안해 최선을 다한 사람한테 1529 01:34:33,096 --> 01:34:35,014 모두가 맡은 바 최선을 다했지 1530 01:34:36,683 --> 01:34:40,019 전화 왔어요, 켄 퀸스의 변호사인데 1531 01:34:40,020 --> 01:34:42,354 - 커스버트랍니다 - 메시지만 받아놔요 1532 01:34:42,355 --> 01:34:45,357 3번이나 남겼어요 도나토 건 관련해서요 1533 01:34:45,358 --> 01:34:48,068 미망인한테 말 안 하면 본인이 하겠다며 1534 01:34:48,320 --> 01:34:50,821 시간은 내일까지 주겠대요 1535 01:34:55,535 --> 01:34:56,452 켄? 1536 01:35:04,628 --> 01:35:06,003 캐런은 아직 안 왔어요 1537 01:35:08,006 --> 01:35:09,298 전화하셨다던데 1538 01:35:09,966 --> 01:35:11,592 용건은 말 안 하시고 1539 01:35:12,093 --> 01:35:13,511 캐런은 언제 옵니까? 1540 01:35:15,347 --> 01:35:18,599 보상금은 넣어둬요 우리도 같이 소송할 거니까 1541 01:35:19,434 --> 01:35:22,394 필요하다면 뭐든 하셔야죠 1542 01:35:23,772 --> 01:35:26,190 그래요, 그래도 댁이 옳단 거죠? 1543 01:35:26,191 --> 01:35:29,360 아뇨, 제가 넘겨짚거나 판단할 일이 아니죠 1544 01:35:29,361 --> 01:35:30,361 헛소리! 1545 01:35:30,904 --> 01:35:33,697 왜 저렇게 먼저 간 동생만 보나 이해 못하잖아요 1546 01:35:34,616 --> 01:35:38,035 프랭크, 서명 마감은 토요일이에요 1547 01:35:38,036 --> 01:35:40,829 그 후론 다신 절 볼 일 없습니다 1548 01:35:42,916 --> 01:35:44,750 처음으로 반가운 소릴 하시네 1549 01:35:46,920 --> 01:35:49,255 캐런한테 먼저 할 말이 있습니다 1550 01:35:49,881 --> 01:35:51,715 말했잖아요 집에 없다고 1551 01:35:52,425 --> 01:35:53,968 제게 말하면 전해주죠 1552 01:35:55,136 --> 01:35:56,762 그래 줄 거 같지 않은데요 1553 01:35:57,389 --> 01:35:59,056 이미 아시는 거 같고 1554 01:36:01,017 --> 01:36:04,520 더는 두둔할 필요 없어요 닉은 갔으니까 1555 01:36:04,521 --> 01:36:07,523 댁은 닉을 모르잖아요 걘 좋은 사람이었어요 1556 01:36:08,400 --> 01:36:09,900 지금 닉 얘기가 아니잖아요 1557 01:36:18,618 --> 01:36:20,077 나 때문에 다시 들어갔어요 1558 01:36:20,579 --> 01:36:21,912 그 불구덩이 건물에 1559 01:36:22,622 --> 01:36:24,081 알고 있었어요? 1560 01:36:24,082 --> 01:36:24,915 아뇨 1561 01:36:26,251 --> 01:36:29,587 대피명령 무전을 듣곤 이랬겠죠, '됐다 그래' 1562 01:36:29,588 --> 01:36:31,297 '우리 형이 저 안에 있어' 1563 01:36:31,298 --> 01:36:33,882 저를 구하려다 죽었는데 어떻게 제가... 1564 01:36:33,883 --> 01:36:35,342 그걸 잊을 수 있겠어요? 1565 01:36:37,012 --> 01:36:38,429 댁도 가족이 있을 거 아녜요 1566 01:36:39,014 --> 01:36:41,890 내일 죽으면 가족이 알게 될 끔찍한 비밀이 뭐죠? 1567 01:36:41,891 --> 01:36:43,726 마냥 영웅만은 아닐 테니까 1568 01:36:43,727 --> 01:36:44,935 영웅 같은 건 못 되죠 1569 01:36:44,936 --> 01:36:49,315 아무튼 닉은 영웅이었어요 집밖에 모르는 좋은 애였죠 1570 01:36:49,316 --> 01:36:51,817 그럼 닉도 애들한테 보상금이 가길 바라겠죠 1571 01:36:52,152 --> 01:36:53,319 애들 전부한테요 1572 01:36:53,695 --> 01:36:57,573 프랭크, 내 입장이었어도 솔직히... 1573 01:36:58,617 --> 01:37:01,243 어째야 할지 몰랐을 겁니다 상상도 안 가요 1574 01:37:01,786 --> 01:37:04,663 모조리 다 고소해버리고 싶었을 수도 있죠 1575 01:37:05,165 --> 01:37:07,458 하지만 남은 식구들을 챙기셔야죠 1576 01:37:07,876 --> 01:37:09,335 충분히 그러실 분이고 1577 01:37:11,171 --> 01:37:14,590 그 집 식구들은 보상금을 받고 마음 정리하길 원해요 1578 01:37:14,591 --> 01:37:16,508 그럴 자격이 있고요 1579 01:37:16,509 --> 01:37:18,719 닉도 그렇게 생각할 겁니다 1580 01:37:23,099 --> 01:37:24,350 그래서 전... 1581 01:37:25,226 --> 01:37:27,728 그쪽에도 동등한 자격을 줄 거예요 1582 01:37:27,729 --> 01:37:31,357 캐런도 알아야 하겠기에 직접 말해주고 싶었어요 1583 01:37:32,067 --> 01:37:34,318 공문서 읽고 알게 되지 않게 1584 01:37:34,736 --> 01:37:35,944 애들 이름이 뭐예요? 1585 01:37:35,945 --> 01:37:37,738 - 캐런, 들어가있어요 - 됐어요 1586 01:37:38,782 --> 01:37:39,907 알고 싶어요 1587 01:37:43,828 --> 01:37:46,246 아... 제나하고 벨이요 1588 01:37:56,883 --> 01:37:58,467 그렇게 딸을 바라더니 1589 01:38:12,565 --> 01:38:13,607 후련해요? 1590 01:38:23,356 --> 01:38:28,151 2003년 12월 19일 마감까지 5일 1591 01:38:39,676 --> 01:38:42,177 서명 완수: 51% 목표: 80% 1592 01:38:49,018 --> 01:38:50,144 우편물 왔어요 1593 01:38:54,566 --> 01:38:56,400 한꺼번에 서명해주실래요? 1594 01:38:56,401 --> 01:38:57,401 제가 할게요 1595 01:39:00,613 --> 01:39:03,031 오늘은 어때? 몇 통이나 온 거 같아? 1596 01:39:06,828 --> 01:39:07,870 거긴 몇 개야? 1597 01:39:08,371 --> 01:39:09,705 3, 40통 정도 1598 01:39:10,665 --> 01:39:11,540 나도 1599 01:39:33,188 --> 01:39:34,188 면목없다 1600 01:39:37,025 --> 01:39:38,609 최선을 다했잖아 1601 01:39:40,653 --> 01:39:41,612 그랬을까? 1602 01:39:43,364 --> 01:39:44,490 그래도 미안해 1603 01:40:43,174 --> 01:40:44,550 너무 열심히 일하시던데 1604 01:40:46,010 --> 01:40:47,135 한잔해요 1605 01:40:47,136 --> 01:40:50,722 아니, 난 됐어 빨리 처리나 하자고 1606 01:40:53,518 --> 01:40:55,018 존경해 마지 않습니다 1607 01:40:55,812 --> 01:40:58,438 그 기나긴... 대장정이요 1608 01:40:59,190 --> 01:41:00,649 그렇게 거창할 건 없고 1609 01:41:00,650 --> 01:41:01,733 아뇨, 알 건 알죠 1610 01:41:03,278 --> 01:41:05,445 로빈 후드세요 사람들 문제를 해결해주고 1611 01:41:05,446 --> 01:41:06,780 선행을 몸소 실천했죠 1612 01:41:09,784 --> 01:41:11,410 우물에 독을 탔잖아 1613 01:41:12,078 --> 01:41:13,078 아주 제대로 1614 01:41:13,746 --> 01:41:16,665 우물에 독을 타서 사람들의 공포며 1615 01:41:16,666 --> 01:41:20,043 고통, 분노, 정부에 대한 불신을 자극해 1616 01:41:20,044 --> 01:41:22,796 본인들한테 최선인 걸 거부하게 했지 1617 01:41:22,797 --> 01:41:25,966 저기, 오늘 우리 딸 생일이라 1618 01:41:25,967 --> 01:41:27,217 출장 뷔페도 오거든요 1619 01:41:27,677 --> 01:41:29,386 그 금액에 맞춰주실 거죠? 1620 01:41:29,387 --> 01:41:30,554 펜 줘봐 1621 01:41:36,394 --> 01:41:39,062 저도 알아요 마음 아픈 거 1622 01:41:39,063 --> 01:41:40,772 근데 공정한 게 목표는 아니죠 1623 01:41:41,816 --> 01:41:43,400 마무리 짓고 넘어가야죠 1624 01:41:46,404 --> 01:41:47,404 왜요? 1625 01:41:51,743 --> 01:41:53,285 내가 한 말인데 1626 01:41:53,286 --> 01:41:55,120 네, 아마 그러셨겠죠 1627 01:41:55,705 --> 01:41:57,956 늘 제 우상이셨으니까 1628 01:41:58,875 --> 01:42:01,168 펼드 앞에서 논쟁하는 것도 봤어요 1629 01:42:01,169 --> 01:42:04,004 1984년에요 그땐 머리숱도 많았죠 1630 01:42:04,005 --> 01:42:07,758 본인이 한 말을 믿을까 싶었지만 어찌나 근사하게 들리던지 1631 01:42:10,470 --> 01:42:12,012 뭐 하는 거예요, 켄? 1632 01:42:14,515 --> 01:42:15,641 바보같이 굴지 마요 1633 01:42:17,060 --> 01:42:18,101 켄... 1634 01:42:18,853 --> 01:42:19,770 뭡니까 1635 01:42:20,647 --> 01:42:21,938 마음이 바뀌었어 1636 01:42:23,524 --> 01:42:24,399 켄 1637 01:42:24,776 --> 01:42:25,776 켄! 1638 01:43:17,537 --> 01:43:18,537 켄 1639 01:43:18,997 --> 01:43:20,330 다 무슨 일이야? 1640 01:43:20,331 --> 01:43:22,416 유족들이야 아침 내내 이랬어 1641 01:43:22,417 --> 01:43:24,876 전화한 분들에, 찾아온 분들에 1642 01:43:24,877 --> 01:43:26,962 갑자기 다들 면담을 하고 싶대 1643 01:43:26,963 --> 01:43:27,963 왜? 1644 01:43:32,385 --> 01:43:35,178 지금쯤 파인버그 씨와 만난 분들이 많을 겁니다 1645 01:43:35,179 --> 01:43:36,471 눈을 마주치면서요 1646 01:43:36,472 --> 01:43:39,099 우린 파인버그 씨에게 돈이 중요한 게 아니라 1647 01:43:39,100 --> 01:43:44,646 우리 정부가, 이 시스템이 우릴 존중해주길 바란다고 했습니다 1648 01:43:44,647 --> 01:43:49,401 시스템이 어떤진 몰라도 전 이제 파인버그 씨를 믿습니다 1649 01:43:50,194 --> 01:43:54,364 기쁜 마음으로 기금이 개선됐음을 알립니다 1650 01:43:55,450 --> 01:43:56,992 방금 65% 돌파했어요 1651 01:43:58,494 --> 01:44:00,746 좋아, 다들 계속합시다 1652 01:44:04,917 --> 01:44:06,626 - 액수를 적으면 되죠? - 여기요 1653 01:44:07,462 --> 01:44:09,212 3시까지 갖고 오시면 돼요 1654 01:44:09,672 --> 01:44:10,589 네 1655 01:44:11,007 --> 01:44:13,300 캐리, 리치먼드야? 끝나고 나도 바꿔줘 1656 01:44:13,301 --> 01:44:14,801 네, 그럼요 1657 01:44:14,802 --> 01:44:17,345 네, 아이들이 곧 학교에 들어가죠 1658 01:44:18,556 --> 01:44:24,895 원하시면 지급액을 바로 등록금 계정으로 보내라고 할게요 1659 01:44:24,896 --> 01:44:27,939 그러면 도움이 될까요? 어떠세요? 1660 01:44:28,483 --> 01:44:33,028 그러면 팩스로 복사가게에 서류를 넣을게요 1661 01:44:33,029 --> 01:44:34,404 근처에 복사가게 있나요? 1662 01:44:35,031 --> 01:44:36,990 그냥 제가 찾아볼게요 1663 01:44:36,991 --> 01:44:39,451 네, 주소는 아서가 그대로죠? 1664 01:44:47,710 --> 01:44:48,627 오셨어요? 1665 01:44:49,504 --> 01:44:50,378 찰스 1666 01:44:52,256 --> 01:44:53,590 그럼 전 들어가볼게요 1667 01:44:54,342 --> 01:44:55,884 - 반가웠어요 - 저도요 1668 01:44:56,928 --> 01:44:57,928 이거 받아요 1669 01:44:58,513 --> 01:45:00,597 3페이지에 여전히 오타가 있던데요 1670 01:45:01,224 --> 01:45:02,766 바로 고칠게요 1671 01:45:03,684 --> 01:45:06,269 그리고 참 리 퀸에 대한 말은 틀렸어요 1672 01:45:06,896 --> 01:45:08,480 코치하려 들지 않던가요? 1673 01:45:09,023 --> 01:45:10,315 하긴 했죠 1674 01:45:10,316 --> 01:45:11,483 그런데... 1675 01:45:12,318 --> 01:45:13,568 당신은 그와 달라요 1676 01:45:17,782 --> 01:45:19,116 이만 가보죠 파인버그 씨 1677 01:45:21,410 --> 01:45:22,410 켄 1678 01:45:35,675 --> 01:45:39,386 아뇨, 벤슨 씨, 청구는 제가 직접 담당해왔습니다 1679 01:45:40,179 --> 01:45:44,224 남편분의 생명 보험금을 제하고 지급되게 생겼길래 1680 01:45:44,225 --> 01:45:46,810 제가 이리저리 조정을 좀 해봤는데 1681 01:45:46,811 --> 01:45:49,896 이러면 어떨까 싶네요 마음에 드실 겁니다 1682 01:45:50,982 --> 01:45:53,066 빠진 게 없도록 하려고요 1683 01:45:53,734 --> 01:45:56,278 된 거 같은데요 제대로 작성하셨어요 1684 01:45:56,487 --> 01:45:58,363 이거 좀 도와주실래요? 1685 01:46:00,825 --> 01:46:02,284 차에 더 많이 있어요 1686 01:46:03,077 --> 01:46:04,452 이거 전부 기록해 1687 01:46:04,453 --> 01:46:05,370 감사합니다 1688 01:46:05,830 --> 01:46:07,956 좋아요 다들 같이 해요 1689 01:46:08,457 --> 01:46:09,583 좋아, 가자 1690 01:46:14,463 --> 01:46:16,673 좋아, 그래서 얼마나 돼? 1691 01:46:18,301 --> 01:46:21,261 지금까지 95%가 조금 넘어요 1692 01:46:22,972 --> 01:46:24,431 대통령한테 연락할까? 1693 01:46:24,849 --> 01:46:26,099 술도 마셔요 1694 01:46:26,100 --> 01:46:28,226 대통령하고 같이 마시죠, 뭐 1695 01:46:56,714 --> 01:47:00,842 모리스 씨, 피해자 보상 기금의 카밀 바이로스예요 1696 01:47:02,929 --> 01:47:05,222 아마 소식 들으셨을 거예요 1697 01:47:08,809 --> 01:47:11,144 모리스 씨 건 덕분에 1698 01:47:12,688 --> 01:47:15,315 저희는 모리스 씨와 비슷한 처지의 1699 01:47:15,316 --> 01:47:18,777 수많은 뉴욕 동성 커플들에게 지원금을 줄 수 있었어요 1700 01:47:22,573 --> 01:47:23,573 그런데... 1701 01:47:25,034 --> 01:47:26,242 안타깝게도 1702 01:47:27,245 --> 01:47:30,413 톰의 부모님이 워낙 입장이 확고하고 1703 01:47:31,457 --> 01:47:35,961 버지니아 주법도 있어서 모리스 씨를 돕긴 힘들게 됐어요 1704 01:47:38,965 --> 01:47:40,173 정말 죄송해요 1705 01:47:44,095 --> 01:47:45,845 이런 말씀도 소용 없겠지만요 1706 01:48:02,071 --> 01:48:06,449 안녕하세요, 아주 잠깐만 뵈면 되거든요 1707 01:48:08,828 --> 01:48:10,787 안녕하세요, 파인버그 씨 저기... 1708 01:48:12,540 --> 01:48:14,624 - 불쑥 죄송한데... - 이쪽으로 오세요 1709 01:48:17,044 --> 01:48:18,211 저는... 1710 01:48:21,507 --> 01:48:22,674 그냥 1711 01:48:24,927 --> 01:48:26,303 알고 싶지 않았어요 1712 01:48:27,138 --> 01:48:28,346 저도 바보는 아니에요 1713 01:48:28,973 --> 01:48:30,015 그렇잖아요 1714 01:48:33,185 --> 01:48:38,064 저녁 먹고 전화가 오는데 프랭크라는 거예요 1715 01:48:38,858 --> 01:48:42,777 심각한 대형 화재가 났다나 뭐라나 1716 01:48:44,447 --> 01:48:45,947 작별 키스를 하는데 1717 01:48:45,948 --> 01:48:48,450 전 거짓말하는 걸 모른 체해주죠 1718 01:48:49,994 --> 01:48:52,454 그러다 프랭크 부인을 만나러 가면 1719 01:48:52,455 --> 01:48:54,456 프랭크가 동료들과 한잔하고 오길래 1720 01:48:54,457 --> 01:48:57,459 '대형 화재는 잘 해결됐어요?'라니까 1721 01:48:57,460 --> 01:48:59,210 절 쳐다보는데 1722 01:49:00,046 --> 01:49:02,922 웃음 터지는 걸 억지로 참으며 그러죠 1723 01:49:05,468 --> 01:49:06,676 '닉은 뒷정리 중이에요' 1724 01:49:08,137 --> 01:49:10,972 '오늘 완전 영웅이었어요 직접 봤어야 했는데' 1725 01:49:13,350 --> 01:49:16,186 '좀 늦을 테니 먼저 자요' 1726 01:49:18,981 --> 01:49:21,649 그래도 프랭크가 원망스럽진 않아요 1727 01:49:22,735 --> 01:49:24,569 닉은 자기 동생이잖아요 1728 01:49:27,239 --> 01:49:28,907 닉이 죽길 원한 건 아녜요 1729 01:49:28,908 --> 01:49:30,158 그야 당연하죠 1730 01:49:31,368 --> 01:49:33,578 근데 그 여잔 잘못되길 바랐어요 1731 01:49:35,164 --> 01:49:36,998 잘못하신 거 전혀 없어요 1732 01:49:36,999 --> 01:49:39,959 - 아뇨, 하나님이 시험하신 거예요 - 아뇨, 부인 잘못 아녜요 1733 01:49:51,514 --> 01:49:54,808 그 집 식구들이... 받도록 해주실래요? 1734 01:49:55,810 --> 01:49:57,310 그이 딸들이요 1735 01:50:00,314 --> 01:50:01,314 그러죠 1736 01:51:38,329 --> 01:51:41,998 9.11 피해자 보상 기금은 미국 역사상 전례가 없었다 1737 01:51:41,999 --> 01:51:45,835 종래에는 청구 자격인의 97%가 보상에 동의했으며 1738 01:51:45,836 --> 01:51:49,672 70억 달러가 넘는 공금을 5,560명에게 지급했다 1739 01:51:49,673 --> 01:51:53,843 오직 94명만이 참여를 거부했다 1740 01:51:55,262 --> 01:51:58,306 9.11 피해자 보상 기금은 2003년 공식적으로 종료됐지만 1741 01:51:58,307 --> 01:52:01,226 다른 특별 위원장을 둔 새 기금이 2011년과 2019년에 설립됐다 1742 01:52:01,227 --> 01:52:04,562 이는 장기간 건강 문제를 겪는 사람들과 구조 인력들을 1743 01:52:04,563 --> 01:52:07,857 지속적으로 도와야 한단 여론이 들끓었기 때문이다 1744 01:52:10,277 --> 01:52:13,363 9.11 이후 켄과 카밀은 계속해서 보상 기금 일을 하며 1745 01:52:13,364 --> 01:52:16,366 다음과 같은 사건의 희생자들 수만 명을 돕고 있다 1746 01:52:16,367 --> 01:52:18,368 버지니아 공대 총격 사건 BP 석유 유출 사건 1747 01:52:18,369 --> 01:52:20,370 콜로라도 오로라 극장 총격 사건 샌디훅 초등학교 총격 사건 1748 01:52:20,371 --> 01:52:22,372 보스턴 마라톤 폭탄 테러 GM 점화 스위치 사고 1749 01:52:22,373 --> 01:52:24,457 올랜도 나이트클럽 총격 사건 가톨릭 교회 성범죄 사건 1750 01:52:24,458 --> 01:52:26,501 피츠버그 유대교 회당 테러 1751 01:52:26,502 --> 01:52:28,503 인도네시아 및 에티오피아 보잉 737 추락 사건 1752 01:52:28,504 --> 01:52:31,297 오하이오 데이턴 총격 테러