1 00:00:43,534 --> 00:00:46,954 Basert på virkelige hendelser 2 00:00:58,090 --> 00:01:02,302 Jeg gjorde bare det jeg var trent til. 3 00:01:02,469 --> 00:01:05,472 Du innser hvor skjør du er. 4 00:01:05,639 --> 00:01:09,017 Det var hans første dag på det kontoret. 5 00:01:09,184 --> 00:01:12,354 - Han var så glad. - Jeg har lungefibrose. 6 00:01:12,521 --> 00:01:16,441 Da jeg så bygningen rase sammen, ba jeg bare. 7 00:01:16,608 --> 00:01:21,405 - Nå er de ferdige med å grave. - Hvordan kan det bli lettere? 8 00:01:21,572 --> 00:01:24,199 Jeg måtte leve med det. 9 00:01:24,366 --> 00:01:27,244 - Jeg mistet en sønn. - De var vekk. 10 00:01:28,620 --> 00:01:31,707 Vil dere ha andre opplysninger? 11 00:01:35,043 --> 00:01:38,463 Jeg skal si dette: Jeg er sint. 12 00:01:40,048 --> 00:01:42,426 Jeg er sint på Gud. 13 00:01:42,593 --> 00:01:46,930 Og jeg er sint på vårt land fordi de lot det skje. 14 00:01:50,934 --> 00:01:53,478 Den fine gutten min... 15 00:01:55,606 --> 00:01:59,651 ...ble brent levende på grunn av dem. 16 00:02:02,779 --> 00:02:05,657 Og vi har ikke engang noe lik. 17 00:02:09,328 --> 00:02:12,414 Hvis noen tok ditt barn... 18 00:02:13,457 --> 00:02:16,710 ...og sprengte det i filler... 19 00:02:20,422 --> 00:02:24,426 Du ville ikke hatt så mye som en fingernegl. 20 00:02:30,307 --> 00:02:33,227 Hvordan kommer du videre? 21 00:02:35,270 --> 00:02:38,065 Hvordan beregner du det? 22 00:02:41,568 --> 00:02:47,407 Hva... er... liv... verd? 23 00:02:47,574 --> 00:02:50,536 Det er ikke et lurespørsmål. 24 00:02:50,702 --> 00:02:54,289 Hvem gir oss et tall? 25 00:02:54,456 --> 00:02:58,877 Bakerste rekke. Du der... Barron. 26 00:02:59,044 --> 00:03:04,091 - Fortell hvor du kommer fra. - Jeg vokste opp i Wichita. 27 00:03:04,341 --> 00:03:08,554 Kansas. Bondegutt. Fint. Vokste du opp på gård? 28 00:03:08,720 --> 00:03:12,057 Faren til kjæresten min dyrket durra. 29 00:03:12,224 --> 00:03:16,687 Faren til kjæresten din dyrket durra. Politano... 30 00:03:16,854 --> 00:03:22,609 Politano, nå er du faren til Barrons kjæreste. 31 00:03:22,776 --> 00:03:26,321 Ikke le. Det er veldig trist. Barron døde nettopp. 32 00:03:26,488 --> 00:03:29,575 Tragisk nok knust av en skurtresker - 33 00:03:29,741 --> 00:03:32,536 - på Politanos durraåker. 34 00:03:32,703 --> 00:03:37,958 Dickerson representerer Barron nå. Og hvor er ms. Chen? 35 00:03:38,083 --> 00:03:42,045 Chen, du representerer Caterpillar, - 36 00:03:42,171 --> 00:03:48,093 - som produserte skurtreskeren som drepte stakkars mr. Barron, - 37 00:03:48,302 --> 00:03:51,763 - i det sivile søksmålet - 38 00:03:51,930 --> 00:03:57,060 - mot faren til kjæresten til Barron og durragården hans og Caterpillar. 39 00:03:57,227 --> 00:04:02,357 Chen, hvor mye tilbyr du Dickerson i erstatning? 40 00:04:05,027 --> 00:04:09,031 Greit. La meg omformulere. 41 00:04:09,156 --> 00:04:15,037 Hvor mye er Barrons liv verd? Gi oss et tall. 42 00:04:16,496 --> 00:04:20,042 - 2 millioner? - Hallo. Jeg studerer juss. 43 00:04:20,167 --> 00:04:23,170 Det kan jeg tjene før jeg fyller 30. 44 00:04:23,337 --> 00:04:28,133 Kanskje hvis du fikk beste karakter på eksamen og ikke hadde dødd. 45 00:04:28,342 --> 00:04:31,678 Nå er det opp til Dickerson og...? 46 00:04:31,845 --> 00:04:33,639 Patel. 47 00:04:33,764 --> 00:04:37,684 Patel er Barrons stakkars sørgende mor. 48 00:04:40,854 --> 00:04:44,233 - 3 millioner? - 2,7. 49 00:04:44,441 --> 00:04:49,154 - Godtatt. - Sånn. Der har vi avtalen. 50 00:04:49,363 --> 00:04:53,909 Bare så dere ikke er i tvil, så er ikke dette noe filosofikurs. 51 00:04:54,034 --> 00:05:00,707 Innen jussen har dette spørsmålet et svar, og svaret er et beløp. 52 00:05:00,874 --> 00:05:04,419 Og det er jobben vår. 53 00:05:19,017 --> 00:05:24,982 Nei... Ja, 55 per offer. Og begge parter innvilget. 54 00:05:25,065 --> 00:05:28,277 Nemlig. Ingen syns det er rettferdig, - 55 00:05:28,485 --> 00:05:32,823 - men rettferdighet er ikke målet. Målet er å komme videre. 56 00:05:32,990 --> 00:05:36,869 - Takk, senator. - Mr. Feinberg, beskjed fra dommeren. 57 00:05:37,035 --> 00:05:41,582 Bare husk meg når det er en ledig plass ved Høyesterett. 58 00:05:41,748 --> 00:05:44,710 Rehnquist ser blek ut. 59 00:05:44,877 --> 00:05:47,588 Han ser blek ut, sa jeg. 60 00:05:47,754 --> 00:05:51,466 - Hallo? Han forsvant. - Sikkert best. 61 00:05:51,633 --> 00:05:55,095 - Det var en spøk. - Det bør man ikke behøve å si. 62 00:05:55,262 --> 00:05:59,266 Jeg spart akkurat skatteyterne... Tror du han la på? 63 00:05:59,516 --> 00:06:02,853 Han holder sikkert på å bestille et monument. 64 00:06:03,020 --> 00:06:07,107 Darryl, jeg har et viktig spørsmål. Er det fødselsdagskake? 65 00:06:07,274 --> 00:06:11,111 Margo fra regnskap. Var det det viktige spørsmålet? 66 00:06:11,278 --> 00:06:15,866 Nei. Sparte hun et stykke til deg? Gloria, hvor er vi med den eposten? 67 00:06:16,033 --> 00:06:18,327 "Så jeg må be om..." 68 00:06:18,535 --> 00:06:24,666 Så jeg må insistere på... ikke be om... at du kommer presis. 69 00:06:24,833 --> 00:06:30,506 Jeg har et travelt program den dagen, så punktlighet er påkrevet. 70 00:06:32,049 --> 00:06:35,052 Vennligst svar snarest. 71 00:06:35,177 --> 00:06:40,140 - Kjærlig hilsen far? - Hva? Ja, ja. Kjærlig hilsen far. 72 00:06:40,307 --> 00:06:44,061 - Jeg skriver den med en gang. - Takk. 73 00:07:06,750 --> 00:07:10,170 Hvorfor bygge, når vi kan kjøpe huset på Cape Charles? 74 00:07:10,379 --> 00:07:13,048 - Tåke. - Du kunne fortsatt pendlet. 75 00:07:13,257 --> 00:07:18,804 - Tåkefaren er over dobbelt så høy. - Det er ingen ekte statistikk. 76 00:07:18,971 --> 00:07:22,224 Tallet er 2,2. Vil du pensjonere deg der? 77 00:07:22,391 --> 00:07:28,522 De som bygger fremtidige lykke på værdata, er 100 % mindre morsomme. 78 00:07:28,689 --> 00:07:32,025 Hvorfor bare ser han på meg? 79 00:07:32,150 --> 00:07:35,112 Du pensjonerer deg ikke, uansett. 80 00:08:23,577 --> 00:08:25,662 God natt, skatt. 81 00:08:55,108 --> 00:09:00,155 For de vil åpne enda en skobutikk. Det mangler vi jo. 82 00:09:00,322 --> 00:09:03,784 Og de vil fjerne de vakre buevinduene. 83 00:09:03,951 --> 00:09:09,039 De med sånne korintiske kartusj-aktige utskjæringer. 84 00:09:09,206 --> 00:09:13,627 De vil sette inn moderne vinduer, så de kan selge flere joggesko. 85 00:09:13,794 --> 00:09:18,215 - Ikke på din vakt. - Nei. Nå gjør du narr av meg. 86 00:09:18,382 --> 00:09:23,428 - Kyllingpiccata i kjøleskapet. - Jeg sender dette. Bare vent. 87 00:09:23,637 --> 00:09:26,890 - All makt til folket. - Jepp. 88 00:09:51,832 --> 00:09:55,669 - Den kan faktisk tas fra hverandre. - Hei. God morgen. 89 00:09:55,836 --> 00:10:00,132 En kan sette den inn igjen, skru den opp og forkorte den. 90 00:10:00,299 --> 00:10:03,844 Kom og spis. Frokosten er klar. 91 00:10:04,011 --> 00:10:06,597 - Fort. - Frokost! 92 00:10:06,805 --> 00:10:10,184 - Rolig nå. - Denne veien. 93 00:10:10,350 --> 00:10:13,312 Må stikke. Glad i deg. 94 00:10:16,023 --> 00:10:20,152 - Hva skal vi etter skolen? - Greit. 95 00:10:47,846 --> 00:10:51,892 Jeg ser nå, og jeg kan ikke se noe. 96 00:10:52,059 --> 00:10:54,937 - Er du sikker? - Er du okay? 97 00:10:59,566 --> 00:11:03,237 - Akkurat nå ser det fint ut. - Folk begynner å få hetta. 98 00:11:03,403 --> 00:11:06,490 Du må se nyhetene. 99 00:11:06,698 --> 00:11:09,201 Hei. Hva skjer? 100 00:11:09,368 --> 00:11:11,203 Unnskyld? 101 00:11:14,623 --> 00:11:16,625 Så du noe? 102 00:11:24,132 --> 00:11:27,553 Slå på fjernsynet. Hva sa han? 103 00:11:29,221 --> 00:11:30,973 Herregud. 104 00:11:37,521 --> 00:11:42,901 Nasjonen er i sjokk over angrepene i New York og Washington D.C. 105 00:11:43,026 --> 00:11:48,115 Tonya Riddle rapporterer at det arbeides på å styrke sikkerheten. 106 00:11:48,282 --> 00:11:53,120 Somerset County Flyplass bekrefter at et stort fly er styrtet. 107 00:11:53,287 --> 00:11:55,956 Forsvaret er i høyeste beredskap. 108 00:11:56,081 --> 00:12:02,546 Brann- og politifolk prøver desperat å hjelpe de sårede. 109 00:12:02,713 --> 00:12:09,511 I kveld samler en by seg i å søke sikkerhet og trygghet. 110 00:12:09,678 --> 00:12:14,433 ...de mange hundre som venter på å komme inn på området. 111 00:12:14,600 --> 00:12:17,895 ...for å redde de som kanskje er i live. 112 00:12:18,061 --> 00:12:23,650 På det nåværende tidspunktet er over tusen bekreftet døde. 113 00:12:23,859 --> 00:12:27,279 Det er 300 savnede, 800 ved Pentagon. 114 00:12:27,446 --> 00:12:32,075 Det var 266 om bord på flyene, passasjerer og besetning. 115 00:12:32,242 --> 00:12:37,372 Vi er nå oppe i ca. 1300, og tallet forventes å stige. 116 00:12:37,539 --> 00:12:42,753 2400 ble drept ved Pearl Harbor. Det var primært militært personell. 117 00:12:42,961 --> 00:12:46,757 Det var et militært angrep på et militært anlegg. 118 00:12:46,965 --> 00:12:50,636 Dette er en annen type krig. 119 00:13:09,238 --> 00:13:12,991 ...en så kompleks operasjon. 120 00:13:13,116 --> 00:13:17,204 Jeg tror at alt det må siles. 121 00:13:17,371 --> 00:13:22,292 President Bush har rett i at vi midt i raseriet - 122 00:13:22,459 --> 00:13:25,546 - må vise verden - 123 00:13:25,754 --> 00:13:31,051 - at vi reagerer på dette både med besluttsomhet... 124 00:13:31,218 --> 00:13:37,307 - Hva sa du til Kennedy? - At jeg skulle snakke med deg først. 125 00:13:39,184 --> 00:13:44,690 Jeg vet hvorfor han spurte oss. Bare få firmaer har den erfaringen. 126 00:13:44,940 --> 00:13:49,653 Asbest, Agent Orange... Det var også brennbare saker. 127 00:13:49,862 --> 00:13:54,533 Jeg skal si fra hvordan høringen går. 128 00:14:08,839 --> 00:14:13,468 22. SEPTEMBER 2001 129 00:14:16,221 --> 00:14:21,643 Takk for at du kom, Ken. Vi vil ha våre beste skrankeadvokater. 130 00:14:21,810 --> 00:14:24,771 Vi trenger din støtte. 131 00:14:26,565 --> 00:14:28,984 - Er familien din okay? - Ja. 132 00:14:29,109 --> 00:14:34,031 Mike var på kollegiet i New York. Han er okay. Hva dreier det seg om? 133 00:14:34,156 --> 00:14:39,328 Et nytt lovforslag om stabilisering av luftfarten. 134 00:14:39,494 --> 00:14:44,541 - Redder de flyselskapene? - Hele økonomien, du. 135 00:14:44,708 --> 00:14:51,048 Hvis ofrene eller familiene saksøker flybransjen, går vi konkurs. 136 00:14:51,215 --> 00:14:55,010 Selv hvis de taper. Bare saksomkostningene... 137 00:14:55,135 --> 00:14:59,056 Da kan vi like godt gi terroristene seieren. 138 00:14:59,223 --> 00:15:04,603 For da er vi lammet. Leveringer, pendlere... Økonomien går i stå. 139 00:15:04,811 --> 00:15:07,814 Vi står overfor en nasjonal krise. 140 00:15:08,023 --> 00:15:13,529 Lee, Ken, hjelp oss å finne en løsning. 141 00:15:13,737 --> 00:15:18,992 Dere vil altså forhindre at ofrene går til sak. 142 00:15:19,117 --> 00:15:21,328 - Det er det de sier. - Nei. 143 00:15:21,495 --> 00:15:25,874 - Det heter rettssikkerhet. - Vi vil begrense sivile søksmål. 144 00:15:26,041 --> 00:15:29,628 Dere fratar ofrene retten til å søke erstatning. 145 00:15:29,795 --> 00:15:31,588 Kutt ut dramatikken. 146 00:15:31,713 --> 00:15:37,511 Vi foreslår et fond som tilbyr ofrene erstatning. 147 00:15:37,678 --> 00:15:43,433 - For økonomisk tap, tort og svie. - Men fra oss, ikke domstolene. 148 00:15:43,600 --> 00:15:46,770 Til gjengjeld lover de å ikke saksøke. 149 00:15:46,937 --> 00:15:51,024 Nødhjelp for næringslivet. Men dere kaller det veldedighet. 150 00:15:51,149 --> 00:15:56,572 - Ja, statsfinansiert veldedighet. - På visse vilkår. 151 00:15:56,738 --> 00:16:00,701 - Ken, hjelp meg. - En rettssak kan ta ti, tyve år. 152 00:16:00,868 --> 00:16:04,288 Ja. Etter at den har knust økonomien. 153 00:16:04,454 --> 00:16:10,961 Og ofrene kan fortsatt tape. Det er til deres eget beste. Og nasjonens. 154 00:16:14,673 --> 00:16:18,635 Hvor mange ofre er det? 155 00:16:21,263 --> 00:16:24,892 Det vet vi ikke riktig ennå. 156 00:16:26,268 --> 00:16:30,022 En forliksfullmektig skal forhandle alle erstatninger. 157 00:16:30,189 --> 00:16:34,151 Et fast beløp for hvert mistet liv er også en mulighet, - 158 00:16:34,318 --> 00:16:39,281 - men det var både direktører og vaktmestere i tårnene. 159 00:16:39,448 --> 00:16:46,455 - De godtar ikke samme beløp. - Tør noen si hva det beløpet er? 160 00:16:48,999 --> 00:16:52,794 Noen må snart gjøre det usmakelige arbeidet - 161 00:16:52,961 --> 00:16:56,298 - å skrive et beløp på en sjekk. 162 00:17:01,553 --> 00:17:06,934 Så... sier du at du vil ta jobben? 163 00:17:07,100 --> 00:17:10,312 Nei, jeg mener... Tja... 164 00:17:10,479 --> 00:17:13,565 Vi drøfter det akkurat nå, så... 165 00:17:15,192 --> 00:17:20,155 Syns du ikke det er fælt å se alt det i fjernsynet? 166 00:17:21,448 --> 00:17:24,826 Selvfølgelig er det fælt. 167 00:17:24,993 --> 00:17:30,290 - Det er bare en hard jobb, Kenny. - Jeg vet det. Veldig hard. 168 00:17:30,457 --> 00:17:34,253 - Og du er ikke akkurat... - Hva? 169 00:17:34,419 --> 00:17:40,425 - Du er ikke prest, du er advokat. - Ja. Akkurat det de trenger. 170 00:17:40,592 --> 00:17:44,054 Det er en prosess her. Jeg engasjerer et team, - 171 00:17:44,221 --> 00:17:49,518 - lager en objektiv formel og tildeler rimelige beløp. 172 00:17:49,685 --> 00:17:54,147 - Bare sånn? - Ja. Som i alle tidligere saker. 173 00:17:54,356 --> 00:17:58,485 Dette er noe jeg er god til. 174 00:17:58,652 --> 00:18:01,655 Dette er noe... 175 00:18:01,822 --> 00:18:06,118 Dette er noe jeg kan gjøre for å hjelpe. 176 00:18:15,169 --> 00:18:19,798 Dommer Weinstein fortalte hvordan du oppnådde forlik i DES-saken. 177 00:18:19,965 --> 00:18:24,344 Etter ti års krig sperret du partene inne på et motellrom - 178 00:18:24,511 --> 00:18:28,974 - og sa de ikke fikk komme ut før de hadde inngått forlik. 179 00:18:29,141 --> 00:18:33,604 - Er det virkelig sant? - Ja. Men de fikk bestille mat. 180 00:18:33,770 --> 00:18:38,609 Justisminister, mennesker er rasjonelle dyr. 181 00:18:38,775 --> 00:18:45,032 Tvinger man dem til å forhandle, oppfører de fleste seg fornuftig. 182 00:18:45,240 --> 00:18:47,868 Og du har bodd i Washington? 183 00:18:48,035 --> 00:18:53,665 I politikken selger konflikt, men kompromiss fungerer best. 184 00:18:53,832 --> 00:18:58,712 Ingen går hjem altfor glad, men de er glade nok til å gå hjem. 185 00:18:58,879 --> 00:19:02,341 Når du går herfra, hva gjør deg glad nok? 186 00:19:02,549 --> 00:19:05,928 Jeg vil ha jobben, John. 187 00:19:06,053 --> 00:19:08,847 Ingen vil ha denne jobben. 188 00:19:09,014 --> 00:19:12,768 Tja... Det snevrer inn valgmulighetene dine. 189 00:19:15,312 --> 00:19:17,481 Det gjør vel det. 190 00:19:17,648 --> 00:19:23,779 Det er bare det at du er demokrat. Du er Teddys tidligere stabssjef. 191 00:19:23,946 --> 00:19:29,326 Jeg håpet det ville være en fordel. Dette er en varm potet. 192 00:19:29,493 --> 00:19:35,082 Gir du jobben til en partimann eller en venn av presidenten, så... 193 00:19:35,290 --> 00:19:39,044 Da får vi skylden hvis det mislykkes. 194 00:19:39,211 --> 00:19:42,256 Velg meg, så er det opposisjonens skyld. 195 00:19:42,422 --> 00:19:47,010 Hvis ikke jeg som ved et mirakel får det til. 196 00:19:47,135 --> 00:19:52,057 Da virker vi romslige, siden vi fant deg på den andre fløyen. 197 00:19:52,224 --> 00:19:57,437 Man mener, og jeg snakker på vegne av Det hvite Hus, - 198 00:19:57,604 --> 00:20:03,277 - at hvis tiltaket skal avverge en økonomisk katastrofe, - 199 00:20:03,443 --> 00:20:08,532 - må minst 80 prosent av de erstatningsberettigede si ja. 200 00:20:08,699 --> 00:20:12,578 De må altså frivillig velge å ikke gå til sak. 201 00:20:12,744 --> 00:20:16,498 Det burde ikke være noe problem. 202 00:20:16,665 --> 00:20:21,587 Gratulerer, Forliksfullmektig. Har du flere overraskelser til meg? 203 00:20:21,795 --> 00:20:25,507 Ja. Jeg vil arbeide gratis. 204 00:20:25,674 --> 00:20:28,552 Kom her, alle sammen. 205 00:20:29,761 --> 00:20:36,185 Camille og jeg vil takke dere for å holde firmaet gående - 206 00:20:36,393 --> 00:20:40,439 - mens vi vier oss til dette pro bono. 207 00:20:40,606 --> 00:20:44,818 Det blir ikke lett, og vi takker dere for hjelpen, - 208 00:20:44,985 --> 00:20:50,866 - men hvis vi gjør jobben vår på den måten jeg vet vi kan, - 209 00:20:51,033 --> 00:20:56,163 - kan vi kanskje bidra med noe her. Så takk og... Takk! 210 00:21:06,673 --> 00:21:12,304 Forbereder du deg mentalt, eller planlegger du en rask flukt? 211 00:21:12,471 --> 00:21:15,599 Når har jeg gapt over for mye? 212 00:21:15,766 --> 00:21:18,352 Friidrettsstevnet i Brockton i -61. 213 00:21:18,519 --> 00:21:21,396 - Jeg ble nummer to. - Og husker vinneren. 214 00:21:21,563 --> 00:21:25,859 Phil Leonardo. Han stjal seiren fra meg. 215 00:21:26,026 --> 00:21:29,238 Du vet ikke hvordan man taper, Kenny. 216 00:21:29,446 --> 00:21:35,577 Dette er... ikke den typen sak. 217 00:21:35,744 --> 00:21:39,498 - Ingen kan vinne. - Det er det jeg er redd for. 218 00:21:39,665 --> 00:21:43,752 Ken, det er telefon til deg. Det er presidenten. 219 00:21:47,256 --> 00:21:50,717 Tar du den her? Linje en. 220 00:21:52,219 --> 00:21:57,015 - Det er Ken Feinberg. - Øyeblikk, så får du presidenten. 221 00:21:57,140 --> 00:22:01,311 - God dag, mr. president. - Ken? Er det Ken Feinberg? 222 00:22:01,520 --> 00:22:05,732 Ken, jeg vil gratulere deg. Ashcroft var imponert. 223 00:22:05,899 --> 00:22:11,655 Det er ikke en jobb jeg ville ønsket min verste fiende. 224 00:22:11,822 --> 00:22:18,120 Jeg hører du er hensynsløs. Jeg bare fleiper. 225 00:22:18,287 --> 00:22:22,124 - Har jeg skremt deg vekk? - Nei, jeg er her ennå. 226 00:22:22,291 --> 00:22:26,962 - Jaså, det er du. Bra. - Tusen takk, mr. president. 227 00:22:27,087 --> 00:22:32,301 - Du kommer ikke til å angre. - Det håper jeg ikke. 228 00:22:32,509 --> 00:22:34,636 Okay. 229 00:23:16,512 --> 00:23:21,099 26. NOVEMBER 2001 230 00:23:54,258 --> 00:24:00,097 God morgen. Jeg antar dere har hilst, men dette er Priya Khundi. 231 00:24:00,264 --> 00:24:04,059 Priya var min beste elev i fjor. 232 00:24:04,184 --> 00:24:06,812 Jeg tilbød henne jobb her, - 233 00:24:07,020 --> 00:24:13,277 - men hun avviste meg til fordel for et fjongere firma på Wall Street. 234 00:24:13,485 --> 00:24:17,364 De hadde hovedkontor i 98. etasje i nordtårnet. 235 00:24:17,573 --> 00:24:20,784 Så vi er veldig heldige som har henne. 236 00:24:22,202 --> 00:24:25,914 Har alle kopier av loven? H.R.2926. 237 00:24:26,039 --> 00:24:32,087 Lov om stabilisering av luftfarten. Hvem har lest den? Flott. 238 00:24:32,254 --> 00:24:36,258 - Tok det lang tid? Vet du hvorfor? - Den er kort. 239 00:24:36,425 --> 00:24:40,137 Ja, og så er det ikke noe juss i den. 240 00:24:40,304 --> 00:24:43,724 Det står at ofrene blir kompensert - 241 00:24:43,891 --> 00:24:46,810 - basert på "økonomisk verditap". 242 00:24:46,977 --> 00:24:53,192 Det betyr at administratorene, altså vi, skal skrive reglene. 243 00:24:53,358 --> 00:24:57,779 Ken og jeg har gjort det før, og det er alltid ugreit. 244 00:24:57,946 --> 00:25:01,783 Hvem er berettiget? Hvem får hvor mye? 245 00:25:01,950 --> 00:25:03,702 Hvor begynner vi? 246 00:25:08,707 --> 00:25:10,250 80 prosent. 247 00:25:10,417 --> 00:25:14,254 - Det er målet. - Ellers virker ikke planen. 248 00:25:14,421 --> 00:25:19,051 Hvis færre av de berettigede søker, kan søksmålene knuse økonomien. 249 00:25:19,218 --> 00:25:22,846 Ikke noe press, folkens. 250 00:25:23,013 --> 00:25:29,019 Vi skal sette en pris på hvert tap. Det være seg mistet lem eller liv. 251 00:25:29,144 --> 00:25:32,981 De fleste som døde, var forsørgere. 252 00:25:33,065 --> 00:25:37,361 Vi kan ikke bringe dem tilbake, men vi kan hjelpe med regningene. 253 00:25:37,569 --> 00:25:42,199 Dere forstår at vi ikke vil kunne vurdere hver sak subjektivt. 254 00:25:42,366 --> 00:25:47,746 Der kommer matematikken inn. Så vi trenger en formel. 255 00:25:47,913 --> 00:25:52,459 Det er de nyeste aktuartabellene fra ledende forsikringsselskaper. 256 00:25:52,668 --> 00:25:56,088 Vi bruker disse tallene som utgangspunkt. 257 00:25:56,255 --> 00:26:00,551 Studer dem, og hjelp Camille å sette opp et forslag. 258 00:26:00,759 --> 00:26:07,224 Okay. West Street, South Ferry, nedre Broadway - 259 00:26:07,391 --> 00:26:10,018 - og Canal Street. 260 00:26:10,143 --> 00:26:15,107 Sett at det er flere pårørende. Hvem får pengene? 261 00:26:15,274 --> 00:26:19,611 - Er det testamente, følger vi det. - Og ellers loven i delstaten. 262 00:26:19,778 --> 00:26:23,115 - Den delstaten de døde i? - Bostedet. 263 00:26:23,282 --> 00:26:26,952 Hva gjør vi med samboere? 264 00:26:29,121 --> 00:26:34,459 La oss snakke om fristen. Loven gir oss to år og en måned fra i dag. 265 00:26:34,668 --> 00:26:39,047 - Det er 22. desember 2003. - Det føles kort. 266 00:26:39,173 --> 00:26:43,302 - Ikke for sørgende. - Vi kan søke om forlengelse. 267 00:26:43,468 --> 00:26:48,807 Nei, hvis vi forlenger fristen, tør de ikke gjøre noe. 268 00:26:48,974 --> 00:26:51,685 Tidsfristen er vår venn. 269 00:26:53,103 --> 00:26:58,400 - Okay. Hva glemmer vi? - Navnene. 270 00:26:58,567 --> 00:27:01,528 Vi har ikke noen fullstendig liste. 271 00:27:01,737 --> 00:27:06,116 Passasjerlistene og Pentagon... Det er de lette. 272 00:27:06,283 --> 00:27:11,997 New Yorks politi og brannvesen og de store firmaene har lister, - 273 00:27:12,122 --> 00:27:16,001 - men fortegnelsene over hvem som kom inn dørene... 274 00:27:16,126 --> 00:27:20,339 - De er borte. - Vi vet ikke hvor mange vi mangler. 275 00:27:21,715 --> 00:27:24,927 SAVNET 276 00:28:28,198 --> 00:28:32,369 Charlies kyllingpiccata 277 00:28:36,540 --> 00:28:39,835 TIL MINNE OM BRANNMANN NICHOLAS L. DONATO 278 00:29:35,641 --> 00:29:38,268 VI VIL ALDRI GLEMME 279 00:30:12,636 --> 00:30:17,224 - Slapp av. Vi har gjort slikt før. - Nei, dette er så nært. 280 00:30:17,391 --> 00:30:21,061 - De er ikke advokater. - Fint. Jeg avskyr advokater. 281 00:30:21,228 --> 00:30:26,525 Stiller du som president? Vær et menneske, ikke politiker. 282 00:30:28,777 --> 00:30:31,446 - Takk. - Lykke til. 283 00:30:31,613 --> 00:30:33,240 Takk. 284 00:30:47,963 --> 00:30:51,049 God ettermiddag. Takk for at dere kom. 285 00:30:51,175 --> 00:30:55,304 Jeg heter Kenneth Feinberg. Jeg er forliksfullmektig - 286 00:30:55,470 --> 00:31:01,518 - i erstatningsfondet for ofre etter 11. september. 287 00:31:01,685 --> 00:31:06,064 Jeg vil fortelle dere... 288 00:31:09,109 --> 00:31:13,655 Jeg vil fortelle dere hvordan fondet kommer til å fungere. 289 00:31:13,822 --> 00:31:19,369 Dere har alle fått dette foreløpige søknadsskjemaet. 290 00:31:19,536 --> 00:31:25,834 Det sender vi snart til Kongressen til høring. 291 00:31:26,043 --> 00:31:31,006 Når det er godkjent, vil vi ikke forandre det mer. 292 00:31:31,215 --> 00:31:34,134 - Mr. Feinberg. - Jeg har et spørsmål. 293 00:31:34,343 --> 00:31:37,679 Vent med spørsmålene til etterpå. 294 00:31:37,846 --> 00:31:42,684 Jeg vil be dere se på tabellen øverst på side to. 295 00:31:46,438 --> 00:31:50,734 - Som dere ser er formelen enkel. - Hvorfor trenger vi en? 296 00:31:50,943 --> 00:31:55,572 - Vennligst vent... - Hvorfor trenger vi en formel? 297 00:31:55,739 --> 00:31:58,242 Hvorfor får alle ikke det samme? 298 00:31:58,408 --> 00:32:02,246 Livet til datteren min er like mye verd som det til en direktør. 299 00:32:02,412 --> 00:32:06,500 Det aspektet av loven kan vi dessverre ikke gjøre noe med. 300 00:32:06,667 --> 00:32:09,878 Gutten min var brannmann. 301 00:32:10,045 --> 00:32:12,840 Var han mindre verd - 302 00:32:13,048 --> 00:32:17,386 - enn kontormannen og børsmegleren? 303 00:32:17,553 --> 00:32:19,555 Nei. 304 00:32:21,390 --> 00:32:23,851 Ikke som menneske, nei. 305 00:32:24,059 --> 00:32:29,022 - Livet deres endte på samme måte. - Men de hadde ulike lån. 306 00:32:29,147 --> 00:32:32,609 Han vil bare lukke munnen på oss, så vi ikke saksøker. 307 00:32:32,776 --> 00:32:36,780 - Hei. Har det begynt? - De er akkurat satt i gang. 308 00:32:36,947 --> 00:32:41,910 - Vil du ha et søknadsskjema? - Nei, jeg har skrevet ut et selv. 309 00:32:42,077 --> 00:32:45,163 Det er en trykkfeil på side tre. 310 00:32:45,330 --> 00:32:49,918 Og det er også... Jeg skal skrive navnet mitt her, hva? 311 00:32:53,172 --> 00:32:56,383 Og det er flere problemer. 312 00:32:56,508 --> 00:33:00,429 - De er vesentlige, og de må løses. - Okay. 313 00:33:03,473 --> 00:33:09,104 Hør... Som advokat vet jeg at det er en stor feil å ville ha rettssak. 314 00:33:09,271 --> 00:33:14,276 - Har du mistet et familiemedlem? - Nei. La meg forklare. 315 00:33:14,443 --> 00:33:20,157 Kongressen ga meg myndighet til å beregne den økonomiske verdien. 316 00:33:20,324 --> 00:33:25,204 - Den økonomiske... Vær så snill... - Du er en forbryter i dress! 317 00:33:25,370 --> 00:33:28,582 - Jeg forstår... - Forstår?! 318 00:33:28,749 --> 00:33:32,711 - Jeg mener at jeg føler med dere... - Hvem har du mistet? 319 00:33:32,878 --> 00:33:36,965 En rettssak kommer til å ta mange år. 320 00:33:37,132 --> 00:33:42,012 Og kanskje dere ikke vinner. Dette er raske penger, og de er skattefri. 321 00:33:42,179 --> 00:33:46,141 Ta på tenkehetta, og kom dere ut på banen her. 322 00:33:46,308 --> 00:33:49,978 - Tror du det er et spill? - Nei. Unnskyld. 323 00:33:50,145 --> 00:33:53,607 - Hva vet du om å miste? - Hva innbiller du deg? 324 00:33:53,774 --> 00:33:59,029 Vi har mistet brødre, og så sender de en jødisk advokat... 325 00:33:59,196 --> 00:34:03,575 Gid vi kunne spytte på graven din, som du spytter på vår. 326 00:34:03,742 --> 00:34:08,622 Vent litt. Den mannen er ikke skyld i situasjonen vi står i. 327 00:34:08,789 --> 00:34:13,585 Han er her for å fortelle oss hvordan staten vil håndtere den, - 328 00:34:13,752 --> 00:34:18,757 - og jeg vil gjerne høre hva han har å si. 329 00:34:18,882 --> 00:34:21,468 Takk. Takk. 330 00:34:21,635 --> 00:34:23,762 Takk. Jeg var... 331 00:34:23,929 --> 00:34:27,474 Hør... Som jeg... 332 00:34:27,641 --> 00:34:32,688 Dette er bare et introduksjonsmøte. 333 00:34:32,855 --> 00:34:37,401 Hvis dere har spørsmål som ikke blir besvart i brosjyren, - 334 00:34:37,568 --> 00:34:41,738 - så kan man få et møte med staben min - 335 00:34:41,905 --> 00:34:46,618 - hver arbeidsdag fra nå og frem til søknadsfristen. 336 00:34:52,916 --> 00:34:57,212 Hva syns du? Kanskje litt dårlig ordvalg hist og her. 337 00:34:57,379 --> 00:35:02,134 - Bare hist og her? - Camille? 338 00:35:02,301 --> 00:35:07,014 Mr. Feinberg, Får jeg snakke litt med deg? 339 00:35:07,181 --> 00:35:10,058 Frank Donato. Beklager å forstyrre. 340 00:35:10,267 --> 00:35:14,897 Ingen årsak. Hei. Ken Feinberg. Hva har skjedd? Er det brukket? 341 00:35:15,022 --> 00:35:19,568 Min sønn Andy brakk sitt i fjor. Rugbyskade. 342 00:35:19,735 --> 00:35:22,279 Sørtårnet. 343 00:35:25,199 --> 00:35:28,452 Takk for motet ditt. 344 00:35:28,619 --> 00:35:33,081 Og min bror, Nick... Nicholas. Samme brannkorps. 345 00:35:33,290 --> 00:35:35,292 Er han her? 346 00:35:38,337 --> 00:35:41,048 Jeg beklager. 347 00:35:41,215 --> 00:35:45,093 Han forsvant for meg etter at det første raste. 348 00:35:45,302 --> 00:35:48,347 Han gikk inn igjen for å hjelpe. 349 00:35:48,514 --> 00:35:53,644 - Det er heltemodig. - Ja, men det var nytteløst. 350 00:35:53,769 --> 00:35:57,773 Ingeniørene visste at det andre ville falle. 351 00:35:57,940 --> 00:36:02,277 De ba politiet evakuere, men radioene våre er bare skrot. 352 00:36:02,444 --> 00:36:06,490 De virker dårlig i høyhus. Tro det eller ikke... I New York. 353 00:36:06,657 --> 00:36:11,745 Vi har klaget på det i årevis, men de har ikke brydd seg. 354 00:36:11,912 --> 00:36:17,042 Derfor gikk alt så galt. Forsømmelser. Gjerrige rass... 355 00:36:18,961 --> 00:36:20,712 Unnskyld. 356 00:36:20,879 --> 00:36:26,510 Når du skriver rapporten din, vil jeg ha med Nickys historie, - 357 00:36:26,677 --> 00:36:29,930 - så de endrer forholdene. 358 00:36:30,055 --> 00:36:34,268 - Kan du love meg det? - Vi kan i hvert fall se på... 359 00:36:34,434 --> 00:36:37,855 Ikke bare prat. Jeg vil ha en forandring. 360 00:36:38,021 --> 00:36:41,733 Det er derfor jeg er her. Ennå. 361 00:36:41,900 --> 00:36:46,613 Øyeblikk. Camille, vil du komme hit? 362 00:36:46,780 --> 00:36:51,743 Frank, det er Camille Biros. Hun er min viseadministrator. 363 00:36:51,910 --> 00:36:58,041 - Hun kan forklare hele prosessen. - Trengs ikke. Jeg vil bare... 364 00:36:58,250 --> 00:37:02,671 Du skal gi meg ditt ord, mr. Feinberg... Ken. 365 00:37:02,838 --> 00:37:07,968 Så vil jeg og min kone og Nickys enke søke erstatning hos fondet. 366 00:37:09,094 --> 00:37:12,306 Vi skal så avgjort se på det. 367 00:37:19,479 --> 00:37:24,526 Vær så god. Det står en hjemmeside nederst. Første møte er i morgen. 368 00:37:24,693 --> 00:37:26,320 Ja... 369 00:37:29,740 --> 00:37:32,034 Første møte er i morgen. 370 00:37:32,159 --> 00:37:35,621 Fiks Fondet. Ta et par stykker. 371 00:37:35,787 --> 00:37:38,957 - Vi må snakke om dette. - Ja, men ikke nå. 372 00:37:39,082 --> 00:37:42,794 - Det står en hjemmeside nederst. - God dag. 373 00:37:42,961 --> 00:37:48,592 - Takk for hjelp i stad. Jeg ble... - Det står en hjemmeside nederst. 374 00:37:48,759 --> 00:37:53,180 Jeg ble bekymret da du reiste deg. Men takk for at du gjorde det. 375 00:37:53,388 --> 00:37:56,642 Jeg er for dannelse, mr. Feinberg. Charles Wolf. 376 00:37:56,808 --> 00:38:00,562 - Du kommer til å se mye til meg. - Fint. Kall meg Ken. 377 00:38:00,729 --> 00:38:05,692 - Jeg er sterkt kritisk til deg. - Det var leit å høre. 378 00:38:05,859 --> 00:38:11,615 Min kone døde den dagen, og hele formelen er en fornærmelse. 379 00:38:11,782 --> 00:38:14,493 Vær så god. Du får også en. 380 00:38:14,660 --> 00:38:19,081 Jeg har laget en hjemmeside. Den heter Fiks Fondet. 381 00:38:19,248 --> 00:38:22,626 Vær så god. Fiks Fondet. Det er to. 382 00:38:22,793 --> 00:38:28,841 Og hvis du vil komme på vårt første møte, så er det i morgen. 383 00:38:29,007 --> 00:38:33,720 Vær så god. Jeg vil gjerne ha deg med. Jeg har denne til deg også. 384 00:38:33,887 --> 00:38:39,685 Det er en del notater og rettelser. Det er viktig at du ser på dem. 385 00:38:39,852 --> 00:38:43,480 Vær så god. Ta dette. Besøk hjemmesiden nederst. 386 00:38:43,647 --> 00:38:48,360 - Takk. Et par stykker til deg. - Det var hyggelig å møte deg. 387 00:38:48,527 --> 00:38:53,156 Vi endrer ikke formelen. Det er til deres eget beste. 388 00:38:53,365 --> 00:38:56,618 Flyselskapene ville kjørt dem i senk i retten. 389 00:38:56,785 --> 00:39:01,832 Tror du ikke jeg vet det? Dette er annerledes. 390 00:39:01,999 --> 00:39:05,711 Våre andre liknende saker ble avgjort etter mange år. 391 00:39:05,878 --> 00:39:10,632 - Det er så nært for disse folkene. - De er opprørte. 392 00:39:10,799 --> 00:39:13,719 Vi må være objektive for dem. 393 00:39:13,886 --> 00:39:16,763 Det er til deg, Feinberg! 394 00:39:17,973 --> 00:39:19,808 Faen ta deg! 395 00:39:20,809 --> 00:39:22,436 Hva...? 396 00:39:23,770 --> 00:39:30,652 O'Donnell, T., økonomidirektør Inntekt: 750 000 397 00:39:43,749 --> 00:39:48,170 14,2 millioner 398 00:39:53,467 --> 00:39:55,677 Oppvasker Inntekt: 23.015 399 00:39:55,886 --> 00:39:57,262 350.000 400 00:40:07,481 --> 00:40:12,027 JANUAR 2002 23 måneder til fristen 401 00:40:15,030 --> 00:40:18,700 Familiene ankom i kveld. Cleary Gottlieb hjalp oss - 402 00:40:18,867 --> 00:40:23,997 - med innvandringsdirektoratet, så vi bruker deres møtelokale. 403 00:40:27,876 --> 00:40:29,753 Kommer du? 404 00:40:38,178 --> 00:40:43,559 Unnskyld. Det er bare... Små rom for tiden... Og høyder. 405 00:40:43,725 --> 00:40:46,603 Det går bra. Det er... 406 00:40:51,191 --> 00:40:55,320 Jeg vil slå fast at statsborgerskapet deres - 407 00:40:55,529 --> 00:40:59,741 - eller immigrasjonsstatus ikke påvirker prosessen her i dag. 408 00:40:59,908 --> 00:41:03,704 Alt dere forteller oss blir holdt fortrolig. 409 00:41:34,526 --> 00:41:38,405 Vi liker ikke det vi ser i tabellene dine. 410 00:41:38,614 --> 00:41:44,036 Dere regner bare med årslønn. Hva med provisjoner og bonus? 411 00:41:44,203 --> 00:41:50,292 - Det er ingen garantert inntekt. - Det er uakseptabelt, Ken. 412 00:41:50,459 --> 00:41:54,838 - Og ingen trekk for livsforsikring. - Dette er ingen forhandling. 413 00:41:55,005 --> 00:41:59,176 - Hvorfor straffe våre klienter? - Gi deg. 414 00:41:59,343 --> 00:42:02,346 - Ingen blir straffet. - Takk, Lee. 415 00:42:02,513 --> 00:42:05,766 Vi blir bare betalt for ikke å saksøke. 416 00:42:05,933 --> 00:42:09,603 - Det er en grov forenkling. - Det er fondets formål. 417 00:42:09,770 --> 00:42:13,649 Jeg var også på møtet, husker du vel. 418 00:42:13,815 --> 00:42:19,071 Loven krever at vi baserer erstatningene på inntekt, - 419 00:42:19,238 --> 00:42:25,035 - men vi har valgt å gi et grunnbeløp for alle tapte liv - 420 00:42:25,160 --> 00:42:27,871 - på 200 000 dollar. 421 00:42:46,849 --> 00:42:50,727 Det er vel å merke minimumserstatningen. 422 00:42:50,853 --> 00:42:55,023 Skal de deles blant flere, eller bare de familiene som er her? 423 00:42:55,190 --> 00:42:59,278 De skal ikke deles. Det er per avdød. 424 00:43:09,746 --> 00:43:13,709 Dette er en rapport av en økonom - 425 00:43:13,876 --> 00:43:17,671 - som kartlegger vekstratene til lønnen til klientene. 426 00:43:17,838 --> 00:43:21,258 Vi foreslår at du tar utgangspunkt i de tallene. 427 00:43:21,425 --> 00:43:27,014 Vi er her som venner, Ken. Formelen funker kanskje for servitriser, - 428 00:43:27,139 --> 00:43:30,475 - men våre klienter forventer litt mer. 429 00:43:30,726 --> 00:43:36,481 Hvis de ikke kan få det av fondet, vil de gå andre steder. 430 00:43:39,484 --> 00:43:41,862 Så ille? 431 00:43:42,029 --> 00:43:45,741 En flokk blodtørstige ulver. Hva med dine? 432 00:43:45,908 --> 00:43:48,035 Takknemlige. 433 00:43:49,036 --> 00:43:53,665 MAI 2002 17 måneder til fristen 434 00:43:59,463 --> 00:44:03,509 - Skal alle ha veiledning? - Ja. Priya og de andre hjelper til. 435 00:44:03,717 --> 00:44:09,598 Jeg snakker med så mange jeg kan. De fleste vil heller snakke med deg. 436 00:44:09,806 --> 00:44:16,146 De mistet sine kjære, og ikke noe dere gjør kan fylle det tomrommet. 437 00:44:16,313 --> 00:44:20,817 Dere vil føle dere kalde og kyniske fordi dere ikke kan glede dem. 438 00:44:20,984 --> 00:44:25,072 Men... det er jobben. 439 00:44:26,740 --> 00:44:30,035 Så bare prøv å huske hvorfor dere gjør det. 440 00:44:38,252 --> 00:44:41,004 Jeg håper at det er i orden. 441 00:44:41,129 --> 00:44:45,342 Stenografen er bare her for å skrive ned samtalen. 442 00:44:45,509 --> 00:44:47,135 Greit. 443 00:44:47,302 --> 00:44:51,390 Vil du fortelle meg - 444 00:44:51,557 --> 00:44:54,935 - om din kone... Ann Marie? 445 00:44:55,060 --> 00:44:57,396 Side 14... 446 00:44:57,563 --> 00:45:03,735 I avsnitt 2K står det noe om noen økonomibilag jeg skal legge ved, - 447 00:45:03,902 --> 00:45:07,531 - så jeg har gravd frem alle disse papirene her. 448 00:45:07,739 --> 00:45:10,576 Det var alt jeg kunne finne. 449 00:45:10,784 --> 00:45:13,871 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 450 00:45:14,037 --> 00:45:18,166 La oss se om vi kan få oversikt over det. 451 00:45:18,333 --> 00:45:22,296 Her blir det spurt om hun hadde noen handikap. 452 00:45:22,462 --> 00:45:26,842 - Hvis hun hadde, får jeg mindre da? - Ikke nødvendigvis. 453 00:45:27,009 --> 00:45:31,054 Faen ta deg. Dere er som et forsikringsselskap. 454 00:45:31,180 --> 00:45:35,225 Du må passe på hva du sier både til dem og dere. 455 00:45:35,392 --> 00:45:39,271 Barna mine trenger penger for oss begge to. 456 00:45:39,438 --> 00:45:42,608 De vil ikke ha noen igjen. 457 00:45:47,321 --> 00:45:50,324 Kan jeg ikke få en sjekk før fristen? 458 00:45:50,490 --> 00:45:53,702 Hun skulle vært med et annet fly, - 459 00:45:53,911 --> 00:46:00,042 - men en annen jente sykmeldte seg, så det ble min søster. 460 00:46:03,170 --> 00:46:07,424 Og det var hun som anropte tårnet på radioen. 461 00:46:08,425 --> 00:46:12,679 Flyvelederne... De spilte det for meg. 462 00:46:14,056 --> 00:46:17,392 Hun må ha vært så redd. 463 00:46:20,604 --> 00:46:23,815 Hun lyder så rolig. 464 00:46:23,982 --> 00:46:27,694 Heisen kom, og alle trengte seg inn. 465 00:46:29,279 --> 00:46:35,369 Men det var ikke plass nok, så Greg sa: "Det går bra. Bare kjør." 466 00:46:38,121 --> 00:46:43,460 To andre kvinner var ikke klare, så han ville vente med dem. 467 00:46:44,920 --> 00:46:49,383 Alle andre kom ut, og det kom aldri en heis til. 468 00:46:51,218 --> 00:46:55,472 Jeg vet det fordi han ringte meg da de var fanget, - 469 00:46:55,639 --> 00:47:02,688 - for å si at han elsket meg og barna. 470 00:47:02,896 --> 00:47:04,982 Han sa... 471 00:47:08,569 --> 00:47:13,907 Han fortalte at han satt fast. Han hadde tungt for å puste. 472 00:47:14,032 --> 00:47:18,787 Og jeg hørte kvinnene skrike at de ikke ville dø. 473 00:47:21,081 --> 00:47:26,253 Og da hørte han en beskjed... Jeg hørte den også. 474 00:47:26,420 --> 00:47:31,425 De sa over høyttalerne: "Vennligst forlat bygningen." 475 00:47:34,428 --> 00:47:36,555 Og Greg... 476 00:47:37,931 --> 00:47:40,934 Han hadde sånn sans for humor, og han... 477 00:47:41,059 --> 00:47:44,563 Mens han snakket med meg, begynte han å le. 478 00:47:44,730 --> 00:47:47,774 Han spøkte og sa: 479 00:47:47,983 --> 00:47:51,361 "Jeg er nok klar over at jeg må ut." 480 00:47:51,528 --> 00:47:56,950 Han bare lo, helt til han sa: "Nå må jeg legge på, - 481 00:47:57,075 --> 00:48:01,788 - for jeg kan ikke snakke mer, for jeg får ikke luft." 482 00:48:28,815 --> 00:48:33,320 Jeg vet at jeg offisielt ikke er nærmeste pårørende. 483 00:48:33,487 --> 00:48:36,532 Vi kom oss aldri til Vermont. 484 00:48:38,075 --> 00:48:41,161 Og Toms foreldre vil ikke... 485 00:48:42,538 --> 00:48:45,374 Det er en tradisjonell militærfamilie. 486 00:48:47,084 --> 00:48:50,295 De later som om jeg ikke fins. 487 00:48:51,797 --> 00:48:57,469 Men det var meg han ringte før det var slutt. Ikke dem. 488 00:49:02,850 --> 00:49:05,727 Den gikk på telefonsvarer. 489 00:49:05,894 --> 00:49:08,397 Jeg var ikke hjemme. 490 00:49:10,065 --> 00:49:12,901 Jeg beklager virkelig. 491 00:49:13,068 --> 00:49:15,821 Jeg kan reglene. 492 00:49:16,029 --> 00:49:19,658 Ifølge loven var vi ikke noe for hverandre. 493 00:49:21,952 --> 00:49:26,164 Men jeg vil at du skal høre stemmen hans. 494 00:49:27,541 --> 00:49:32,379 Hei, skatt. Du har sikkert hørt om ståket i New York. 495 00:49:33,797 --> 00:49:39,803 Et fly har truffet her også. På vestsiden av bygningen. 496 00:49:39,970 --> 00:49:44,224 - Okay. Det er... Kan du skru av? - Jeg vet ikke om det er på tv. 497 00:49:44,391 --> 00:49:47,060 - Det er nok. - Jeg elsker deg. 498 00:49:47,186 --> 00:49:51,023 - Det er nok. - Jeg ringer når... 499 00:49:52,149 --> 00:49:56,486 Han arbeidet i Pentagon. De ville inngå registrert partnerskap, - 500 00:49:56,653 --> 00:50:00,574 - men Toms foreldre... De vil ikke engang snakke med Graham. 501 00:50:00,741 --> 00:50:02,367 Hva sa du? 502 00:50:02,534 --> 00:50:06,246 Loven i Virginia beskytter ikke homofile par - 503 00:50:06,413 --> 00:50:08,790 - og den må vi følge. 504 00:50:08,957 --> 00:50:14,838 Og det er det. Vi kan ikke gjøre noe. Vi kan ikke blande oss... 505 00:50:15,005 --> 00:50:18,967 Hvorfor kan vi ikke gjøre unntak? Det er flere. 506 00:50:19,134 --> 00:50:22,054 Forrige uke kom det inn en kreftsyk enke. 507 00:50:22,221 --> 00:50:25,974 Hun trenger mer enn vi kan gi, og fort. 508 00:50:26,141 --> 00:50:32,189 Vi kan ikke favorisere. Vi kan ikke skrive nye regler for hver søker. 509 00:50:32,356 --> 00:50:37,444 - Jeg vet det er personlig for deg. - Du hørte ikke på dem. 510 00:50:37,611 --> 00:50:40,239 Vi er ikke psykologer. 511 00:50:41,323 --> 00:50:45,494 Har jeg ikke rett? Det er ikke vår oppgave. 512 00:50:45,661 --> 00:50:51,750 Det er ikke fordi jeg ikke bryr meg. Vi er her fordi vi bryr oss. 513 00:50:51,917 --> 00:50:55,128 Men jeg er nødt til å forholde meg nøytral. 514 00:50:55,295 --> 00:50:58,757 Det er en grunn til vi setter regler og tidsfrister. 515 00:50:58,924 --> 00:51:03,720 Det er jobben. Camille, si det til henne. 516 00:51:10,686 --> 00:51:12,312 Priya. 517 00:51:14,273 --> 00:51:18,026 Hei. Er du okay? 518 00:51:18,235 --> 00:51:22,656 Ja. Han syns jeg tar det for personlig. 519 00:51:22,823 --> 00:51:25,158 Han går for langt. 520 00:51:26,201 --> 00:51:32,249 Nei. Han har rett. Det er personlig for meg. 521 00:51:34,626 --> 00:51:39,965 Hvis jeg ikke kan være objektiv, så burde jeg kanskje ikke være her. 522 00:51:41,884 --> 00:51:46,180 Jeg tror jeg trenger luft. 523 00:51:46,346 --> 00:51:48,974 Vent. Ses vi i morgen? 524 00:51:50,309 --> 00:51:51,935 Ja. 525 00:52:12,039 --> 00:52:15,709 Gloria, kan du ringe restauranten - 526 00:52:15,876 --> 00:52:19,922 - og spørre om Dede og barna spiser ennå? 527 00:52:20,047 --> 00:52:23,759 De har ringt. Barna skulle rekke toget. 528 00:52:23,926 --> 00:52:27,804 Men jeg skulle si til deg at de forstår. 529 00:52:28,972 --> 00:52:30,599 Okay. 530 00:52:48,992 --> 00:52:54,540 Jeg skjønner. Jeg beklager, men alle har gått hjem. 531 00:52:54,706 --> 00:52:58,293 Kom igjen i morgen. Så sørger jeg for at... 532 00:52:58,460 --> 00:53:01,421 Er det problemer, Gloria? 533 00:53:01,588 --> 00:53:04,299 Mr. Donato, ikke sant? 534 00:53:04,466 --> 00:53:07,928 Vi hadde en avtale, men trafikken forsinket oss. 535 00:53:08,053 --> 00:53:12,057 Det er ingen her. Alle har gått hjem. 536 00:53:12,266 --> 00:53:16,353 Jeg tar denne. Bli med inn på mitt kontor. 537 00:53:16,478 --> 00:53:19,398 Ikke jeg. De. 538 00:53:24,486 --> 00:53:30,450 Jaha... Frank fortalte om mannen din. 539 00:53:30,617 --> 00:53:34,121 Nick. Frank tror dette er et bedrag. 540 00:53:34,329 --> 00:53:38,292 At det er blodpenger for å dekke over feil. 541 00:53:38,458 --> 00:53:41,503 Du er i det minste åpen. 542 00:53:41,670 --> 00:53:47,926 Guttene vil nok bare ha farens historie i rapporten din. 543 00:53:48,051 --> 00:53:50,137 Klart. Klart. 544 00:53:52,806 --> 00:53:56,101 Vil du ta notater, eller noe? 545 00:53:58,061 --> 00:54:01,148 Nettopp... 546 00:54:01,398 --> 00:54:06,653 Stenografen har faktisk gått for i dag. 547 00:54:08,989 --> 00:54:10,949 Kan ikke du skrive? 548 00:54:20,042 --> 00:54:22,794 Hva...? Et øyeblikk. 549 00:54:22,961 --> 00:54:25,380 Sånn. 550 00:54:25,547 --> 00:54:29,801 La oss begynne med navnet. 551 00:54:29,968 --> 00:54:32,930 Greit. Karen Donato. 552 00:54:33,055 --> 00:54:38,852 Min mann, Nick... Nicholas Donato, var brannmann i New York. 553 00:54:39,061 --> 00:54:43,524 - Brannkorps 179 på Staten Island. - Ja. 554 00:54:53,200 --> 00:54:56,411 Har du...? Fortell mer om ham. 555 00:54:58,330 --> 00:55:01,500 Du har ikke en liste med spørsmål? 556 00:55:03,919 --> 00:55:08,674 Jeg pleier egentlig ikke å gjøre dette selv. 557 00:55:08,841 --> 00:55:12,135 Det er bare vanskeligere enn jeg trodde. 558 00:55:12,344 --> 00:55:15,931 Jeg skjønner. Hvis du er utilpass... 559 00:55:16,098 --> 00:55:20,394 Vi var gift i åtte år, og jeg kommer ikke på noe å si. 560 00:55:20,561 --> 00:55:25,440 Tja... Han må ha vært en god far. 561 00:55:26,859 --> 00:55:32,781 Ja. Han var en fantastisk far. Når han kom hjem fra jobb - 562 00:55:32,948 --> 00:55:36,994 - spilte han ball med Nicky jr. Han leste for Paddy. 563 00:55:37,119 --> 00:55:41,623 Han likte til og med å skifte bleie på Tyler. 564 00:55:41,790 --> 00:55:44,209 Se, det er en ekte helt. 565 00:55:45,460 --> 00:55:47,171 Ja. 566 00:55:52,176 --> 00:55:54,970 Han var mitt ett og alt. 567 00:55:57,890 --> 00:56:01,518 - Kan jeg få et lommetørkle? - Ja. 568 00:56:04,021 --> 00:56:06,982 - Vær så god. - Takk. 569 00:56:08,734 --> 00:56:13,655 Alle sier at jeg skal se fremover. 570 00:56:13,822 --> 00:56:19,036 Jeg vet ikke hvordan. Jeg kommer aldri over ham. 571 00:56:19,203 --> 00:56:23,540 - Det er tidlig ennå. - Nei, aldri! 572 00:56:23,707 --> 00:56:27,419 - Unnskyld. - Nei, nei. Det er i orden. 573 00:56:27,586 --> 00:56:32,841 Du skal vite at du ikke behøver å skrive under i dag. 574 00:56:33,008 --> 00:56:36,261 - Jeg vil ikke ha penger. - Ikke nå, men... 575 00:56:36,470 --> 00:56:40,933 - Ikke noe beløp kan erstatte Nick. - Jeg mente ikke... 576 00:56:41,058 --> 00:56:45,145 Jeg hadde ham i livet. Vi hadde så mange... 577 00:56:47,814 --> 00:56:50,359 ...drømmer og planer. 578 00:56:52,361 --> 00:56:55,739 Og ting vi ville gjøre. 579 00:56:55,906 --> 00:56:58,909 Og så var han bare vekk. 580 00:57:00,202 --> 00:57:04,623 Han spiste ikke engang frokost. Han var bare vekk. 581 00:57:06,041 --> 00:57:10,128 Og nå vil du gi meg penger. Frank vil jeg skal lage bråk. 582 00:57:10,295 --> 00:57:13,674 Advokater ringer og sier at jeg skal saksøke. 583 00:57:13,841 --> 00:57:19,179 Telefonen ringer ustanselig. Men det er aldri den samtalen jeg vil ha. 584 00:57:19,346 --> 00:57:24,768 De ringer aldri og sier at de har funnet liket hans. 585 00:57:24,935 --> 00:57:27,062 Og unnskyld, - 586 00:57:27,229 --> 00:57:31,775 - men jeg vil bare at dere alle skal slutte å ringe. 587 00:57:31,942 --> 00:57:34,403 La meg være i fred. 588 00:57:37,030 --> 00:57:41,326 Beklager. Beklager at jeg kastet bort tiden din. 589 00:58:14,776 --> 00:58:16,361 Kenny? 590 00:58:19,239 --> 00:58:24,036 Jeg snakket med en enke i dag. Tre barn. 591 00:58:25,329 --> 00:58:28,207 Kan du tenke deg det? 592 00:58:31,877 --> 00:58:33,462 Nei. 593 00:58:35,464 --> 00:58:39,092 Jeg visste ikke hva jeg skulle si. 594 00:58:40,844 --> 00:58:44,389 Noen ganger er det ikke noe å si. 595 00:59:00,030 --> 00:59:02,783 Den er blokkert! 596 00:59:02,950 --> 00:59:08,121 Vel, jeg elsker deg. Jeg ringer når jeg kommer ut. 597 00:59:08,288 --> 00:59:13,418 Folk faller om av røyken. Farvel. Beklager at jeg... 598 00:59:17,548 --> 00:59:22,135 Hei, skatt. Du har sikkert hørt om ståket i New York. 599 00:59:24,054 --> 00:59:28,433 Et fly har truffet her også. Vestsiden av bygningen. 600 00:59:38,277 --> 00:59:40,487 Fiks Fondet 601 00:59:45,242 --> 00:59:50,080 Hvorfor er offererstatningsfondet urettferdig? 602 00:59:56,253 --> 01:00:00,674 Det er ikke presidentens foretrukne alternativ. 603 01:00:00,841 --> 01:00:06,054 Det er siste utvei. Vi kan bevise - 604 01:00:06,180 --> 01:00:12,769 - at Saddam Hussein har lagre med masseødeleggelsesvåpen, - 605 01:00:12,936 --> 01:00:16,273 - til og med atomvåpen. 606 01:00:16,398 --> 01:00:22,446 Men det er ikke vi som fremtvinger denne avgjørelsen. 607 01:00:22,654 --> 01:00:27,868 Saddam Hussein gjør det. Og vi vil... 608 01:00:30,746 --> 01:00:36,627 Siste stopp for ekspresstoget: New York, Penn Station. 609 01:00:55,604 --> 01:00:58,899 FIKS FONDET 610 01:01:14,873 --> 01:01:18,877 Unnskyld meg et øyeblikk. 611 01:01:22,673 --> 01:01:25,509 Takk. Vi begynner snart. 612 01:01:25,676 --> 01:01:28,470 - En fiende iblant oss. - Priya Khundi. 613 01:01:28,637 --> 01:01:30,806 Ja, det husker jeg. 614 01:01:30,973 --> 01:01:35,269 Har mr. Feinberg sendt deg for å spionere eller for å lytte? 615 01:01:35,435 --> 01:01:38,313 Han vet faktisk ikke at jeg er her. 616 01:01:38,480 --> 01:01:42,442 Det er lettere for ham hvis vi forblir tall, hva? 617 01:01:42,609 --> 01:01:47,030 - Lettere å håndtere. - Han har rett. Det er det. 618 01:01:47,197 --> 01:01:49,741 Jeg forstår. Ja, ja... 619 01:01:49,908 --> 01:01:51,910 Men du kom. 620 01:01:52,035 --> 01:01:54,621 Jeg har fulgt bloggen din. 621 01:01:54,830 --> 01:01:59,418 Din kone, Katherine, arbeidet hos Kyle og MacAllan. 622 01:01:59,585 --> 01:02:04,631 Ja. Det var drømmejobben hennes. 623 01:02:04,840 --> 01:02:08,510 Det ville vært min også. 624 01:02:08,677 --> 01:02:13,432 Jeg skulle ha begynt den uken. 625 01:02:13,599 --> 01:02:15,559 Du store... 626 01:02:17,519 --> 01:02:20,898 Jeg er glad for at du... 627 01:02:23,233 --> 01:02:26,069 Får jeg spørre deg...? 628 01:02:28,030 --> 01:02:33,577 Hvor mye ville ditt liv vært verd ifølge regnearket til sjefen din? 629 01:02:33,785 --> 01:02:37,831 Jeg er ikke gift, så mindre enn Katherines. 630 01:02:37,998 --> 01:02:41,376 Syns du det er rettferdig? 631 01:02:41,543 --> 01:02:44,421 - Nei. - Men det gjør sjefen din. 632 01:02:44,588 --> 01:02:47,883 Han tror ikke at rettferdighet fins. 633 01:02:48,050 --> 01:02:52,513 - Gjør du? - Ærlig talt så vet jeg ikke. 634 01:02:53,764 --> 01:02:57,518 Men jeg kom hit for å lytte. 635 01:03:03,690 --> 01:03:08,320 DESEMBER 2002 636 01:03:08,445 --> 01:03:14,076 Er du sikker på at det er de nyeste tallene? Er summene korrekte? 637 01:03:14,243 --> 01:03:19,790 - Teknisk sett har vi rundet opp. - Det er greit. Vi har et år til. 638 01:03:19,998 --> 01:03:24,336 Folk venter til fristen. De bare unngår det inntil videre. 639 01:03:24,503 --> 01:03:30,384 Nei, de unngår oss. Se på dette. 640 01:03:30,551 --> 01:03:35,472 Å ja. Fiks Fondet. Det er min venn fra borgermøtet. 641 01:03:35,639 --> 01:03:40,185 Hjemmesiden hans får over dobbelt så mange besøk som vår. 642 01:03:40,352 --> 01:03:45,107 - Han har nesten 7000 navn på listen. - Det har telefonkatalogen også. 643 01:03:45,274 --> 01:03:48,443 - Jeg har besøkt ham. - Jeg sa det var greit. 644 01:03:48,610 --> 01:03:51,029 - Han er en leder. - En plageånd. 645 01:03:51,196 --> 01:03:55,909 Han vinner folks tillit. Rik som fattig, redningsfolk... 646 01:03:56,034 --> 01:04:00,622 Det burde vi også gjøre. Han kan få dem alle til å saksøke. 647 01:04:02,624 --> 01:04:07,588 - Hva er det han vil? - Kanskje du burde spørre ham selv. 648 01:04:23,478 --> 01:04:26,815 - Charles. - Mr. Feinberg. 649 01:04:27,024 --> 01:04:31,445 Beklager at de lot deg sitte her med musikken på. 650 01:04:31,612 --> 01:04:33,947 - En lise for sjelen. - Ja. 651 01:04:34,072 --> 01:04:37,826 Det var visst musikerne fra Lincoln Center. 652 01:04:38,035 --> 01:04:40,746 Bartoli var fenomenal. 653 01:04:40,954 --> 01:04:44,708 Å, du liker opera. Jeg satt i styret det året. 654 01:04:44,875 --> 01:04:51,048 Min hustru, Katherine, sang sopran i et amatørkor. Jeg synger tenor. 655 01:04:51,173 --> 01:04:55,844 - Det var sånn vi møttes. - Hun må ha hatt en vakker stemme. 656 01:04:57,346 --> 01:04:59,014 Ja. 657 01:05:00,682 --> 01:05:04,394 Passer hun bedre inn i formelen din da? 658 01:05:05,521 --> 01:05:10,275 - Leser du hjemmesiden min? - Nei. Jeg kan ikke datamaskiner. 659 01:05:10,442 --> 01:05:16,156 Staben min tar seg av slikt. De sier du er en fornuftig mann, - 660 01:05:16,323 --> 01:05:22,913 - og du har visst påtatt deg en slags lederrolle blant de vi hjelper. 661 01:05:23,080 --> 01:05:26,291 Det er bra... fint, fint. 662 01:05:26,458 --> 01:05:31,046 - Burde vi ikke snakke sammen? - Det er derfor jeg kom. 663 01:05:33,882 --> 01:05:38,804 Si hva du vil ha. Vi kan foreta noen justeringer. 664 01:05:39,012 --> 01:05:43,141 Vi kunne heve grunnbeløpene. 665 01:05:43,308 --> 01:05:47,688 - Så du tror det handler om penger? - Ja, selvfølgelig. 666 01:05:47,855 --> 01:05:52,025 - At det er grådighet? - Nei, nei, nei. 667 01:05:52,192 --> 01:05:55,487 Ikke grådighet. Penger, ja. Grådighet, nei. 668 01:05:55,654 --> 01:06:00,033 Penger gir folk mat på bordet og tak over hodet. 669 01:06:00,158 --> 01:06:02,744 Folk kan kalle det uverdig, - 670 01:06:02,911 --> 01:06:07,416 - men la oss ikke late som om penger ikke betyr noe. 671 01:06:07,583 --> 01:06:10,794 De hjelper folk å komme videre. 672 01:06:10,961 --> 01:06:14,423 - Hvem? - Hva mener du? 673 01:06:14,590 --> 01:06:19,052 Vet du hva vi heter? Har du selv møtt noen av oss? 674 01:06:19,178 --> 01:06:22,347 Ja, det har jeg faktisk. 675 01:06:23,849 --> 01:06:26,518 Og hva var de verd? 676 01:06:26,685 --> 01:06:30,939 Nå snakker du om tall og later som om... 677 01:06:31,064 --> 01:06:34,735 - Kast den ut. - Hva da? 678 01:06:34,902 --> 01:06:37,571 - Formelen din. - Det kan jeg ikke. 679 01:06:37,738 --> 01:06:42,367 - Vi trenger noe rasjonelt. - Det forstår jeg. 680 01:06:42,534 --> 01:06:45,996 Men min kone er ingen statistikk. 681 01:06:46,163 --> 01:06:49,875 Nei, selvsagt ikke, men vi må følge et sett regler. 682 01:06:50,042 --> 01:06:53,086 Hjelper reglene dine Graham Morris? 683 01:06:53,253 --> 01:06:57,716 Partneren hans døde to uker før de skulle bli registrerte partnere, - 684 01:06:57,883 --> 01:07:02,804 - men du ville gi erstatningen til foreldrene som fordømte ham. 685 01:07:02,971 --> 01:07:06,183 De hadde ingen kontakt, mr. Feinberg. 686 01:07:06,350 --> 01:07:09,603 - Er det rettferdig? - Vi er bare administratorer. 687 01:07:09,811 --> 01:07:15,234 Reglene dine begrenser skader til de som skjedde med en gang. 688 01:07:15,400 --> 01:07:19,404 Vi har ryddefolk med luftveisskader på grunn av asbest. 689 01:07:19,571 --> 01:07:23,075 De pustet inn den dritten i ukevis. 690 01:07:23,242 --> 01:07:28,288 Men hvis ikke de kom til åstedet innen tre dager etter angrepet... 691 01:07:28,455 --> 01:07:33,335 Vi måtte trekke grensen et sted. Hvis vi ga erstatning til alle - 692 01:07:33,502 --> 01:07:38,715 - som ble skadet på stedet, hvor slutter det da? 693 01:07:38,882 --> 01:07:43,220 Jeg vet ikke. Det er opp til deg. 694 01:07:43,387 --> 01:07:46,890 Gir ikke loven deg vid fullmakt til å utøve skjønn? 695 01:07:47,057 --> 01:07:52,938 Jo, men jeg står også til ansvar overfor skattebetalerne. 696 01:07:53,105 --> 01:07:57,359 Jeg kan ikke tøye reglene for alle som faller utenfor. 697 01:07:57,526 --> 01:08:03,323 Hvorfor ikke? Kongressen kunne. Det vet du godt. 698 01:08:03,490 --> 01:08:07,744 Da loven sa at vi kunne saksøke to flyselskaper i senk, - 699 01:08:07,911 --> 01:08:12,332 - så skrev Kongressen om loven på en eneste dag. 700 01:08:12,499 --> 01:08:17,004 Hvorfor? Fordi de store selskapene ba dem om det. 701 01:08:17,171 --> 01:08:21,842 Men når 7000 borgere kommer til deg og ber om respekt, - 702 01:08:22,009 --> 01:08:27,931 - så oppfører du deg som om den loven kom ned fra Sinai! 703 01:08:28,056 --> 01:08:32,978 Mr. Feinberg, ikke si at du ikke kan gi oss det vi vil ha. 704 01:08:33,145 --> 01:08:36,398 Bare si at vi ikke har høyeste prioritet. 705 01:08:36,565 --> 01:08:39,943 Innrøm det... overfor deg selv. 706 01:08:57,461 --> 01:08:59,713 - Hallo? - Kenneth Feinberg? 707 01:08:59,880 --> 01:09:03,550 Kom her! Pokker også. Hallo? 708 01:09:03,717 --> 01:09:06,845 - Er det Kenneth Feinberg? - Ja. Hvem er det? 709 01:09:07,012 --> 01:09:12,601 Bart Cuthbert. Jeg representerer en erstatningsberettiget person. 710 01:09:12,768 --> 01:09:16,730 Dette er privatnummeret mitt. Du kan reise krav på kontoret. 711 01:09:16,939 --> 01:09:22,569 En på kontoret sa at du selv tok møtet i denne saken. 712 01:09:22,736 --> 01:09:28,909 Det er en ung dame ved navn Karen Donato, Nicholas Donatos enke. 713 01:09:29,034 --> 01:09:35,249 Han var brannmann og hadde tre sønner på åtte, seks og fire år. 714 01:09:35,415 --> 01:09:39,545 - Hva gjelder dette? - Det er et uvanlig scenario. 715 01:09:39,711 --> 01:09:44,758 Jeg vil ikke bry deg. - Nei, kjør på. Jeg er vant til det. 716 01:09:44,925 --> 01:09:51,306 Okay. Min klient, Melanie Vale, var mr. Donatos elskerinne. 717 01:09:51,473 --> 01:09:54,893 Jeg vet ikke om jeg hørte riktig. 718 01:09:55,060 --> 01:10:01,900 De har to døtre, som var ett og tre da angrepet fant sted. 719 01:10:02,025 --> 01:10:07,906 Jeg har DNA-bevis på farskapet. Min sekretær kan fakse dem. 720 01:10:09,074 --> 01:10:11,785 - Mr. Feinberg? - Ja. 721 01:10:13,745 --> 01:10:17,749 Ja vel. Jeg ser frem til å lese papirene. 722 01:10:17,916 --> 01:10:23,338 Jeg er ikke ute etter bråk, men mr. Donatos erstatning - 723 01:10:23,505 --> 01:10:27,926 - skal gå til fem barn i stedet for tre. 724 01:10:28,051 --> 01:10:31,430 Jeg ser frem til å høre fra deg. 725 01:10:58,332 --> 01:10:59,958 Hei! 726 01:11:04,922 --> 01:11:08,050 Du hadde flere spørsmål om Nick. 727 01:11:08,175 --> 01:11:12,387 Ja, det er bare til saksmappen. 728 01:11:12,554 --> 01:11:16,099 Jeg har sagt at vi ikke vil ha pengene. 729 01:11:16,308 --> 01:11:19,853 Å, se. Bryllupsbildene deres. 730 01:11:20,062 --> 01:11:26,401 Nei. Det var bare for syns skyld. Bryllupet sto egentlig på rådhuset, - 731 01:11:26,568 --> 01:11:30,739 - før jeg var på størrelse med et sirkustelt. 732 01:11:30,906 --> 01:11:34,993 Jeg sa til ham at jeg ikke trengte noe stort - 733 01:11:35,118 --> 01:11:41,124 - som bevis på at han elsket meg. Han jobbet doble skift et helt år. 734 01:11:41,333 --> 01:11:45,921 Han ville ikke ta imot penger fra min familie eller noen annen. 735 01:11:46,046 --> 01:11:51,051 Bare så vi kunne få det bildet på veggen. Sånn var han. 736 01:11:52,427 --> 01:11:57,975 Og jeg antar at det er Nicky jr. 737 01:11:58,100 --> 01:12:04,106 Nei, en jente. Vi mistet henne. Hun ble født for tidlig. 738 01:12:04,273 --> 01:12:08,277 - Beklager. - Det gjør ikke noe. Eden. 739 01:12:09,528 --> 01:12:14,867 De fleste fedre ønsker seg ikke jenter, men det gjorde Nicky. 740 01:12:15,033 --> 01:12:16,743 Hei. 741 01:12:16,910 --> 01:12:21,206 Du behøvde ikke komme. Unnskyld meg. 742 01:12:21,415 --> 01:12:25,544 - Jeg har frokostblanding til ungene. - Takk. Hallo! 743 01:12:25,752 --> 01:12:29,715 - Jeg er straks tilbake. Unnskyld. - Hei, Frank. 744 01:12:29,923 --> 01:12:35,888 Jeg ville bare drøfte Nicks erstatning. 745 01:12:36,054 --> 01:12:38,265 Vi søker jo ikke. 746 01:12:38,473 --> 01:12:43,228 Nei, men bare i tilfelle at Karen velger å... 747 01:12:43,437 --> 01:12:46,148 Får jeg vise deg noe? 748 01:12:47,983 --> 01:12:51,486 Jeg vil vise deg dette beløpet. 749 01:12:52,946 --> 01:12:56,491 Det er bare det anslåtte beløpet. 750 01:12:56,658 --> 01:13:01,038 - Det betyr... - Jeg vet hva "anslått" betyr. 751 01:13:05,125 --> 01:13:08,545 Du og Nick hadde et nært forhold. 752 01:13:10,339 --> 01:13:14,134 Ja. Han var lillebroren min. 753 01:13:16,053 --> 01:13:21,141 Så jeg antar at du ville visst det dersom det var noe - 754 01:13:21,308 --> 01:13:27,773 - som Nick ville holdt skjult for Karen. 755 01:13:30,901 --> 01:13:34,988 - Broren min var et familiemenneske. - Selvsagt, ja. 756 01:13:38,283 --> 01:13:40,661 Vi skriver ikke under. 757 01:13:40,827 --> 01:13:45,624 Frank, det er penger til guttene. De er skattefri. 758 01:13:45,791 --> 01:13:49,837 Nicky døde fordi folk som deg ruget på pengesekken. 759 01:13:50,003 --> 01:13:54,716 Tror du at du kan rette på det ved å kaste penger på graven hans? 760 01:13:58,345 --> 01:14:01,014 Ut av hans hus. 761 01:14:02,516 --> 01:14:04,142 Ja vel. 762 01:14:28,000 --> 01:14:32,379 Det er Tom jr. Syns du ikke han ser eldre ut? 763 01:14:32,588 --> 01:14:37,718 Det er han som ikke er i uniform. Han var sivilarbeider. 764 01:14:37,885 --> 01:14:42,055 - Broren, Dave, kjemper for ham. - Det er veldig modig. 765 01:14:42,139 --> 01:14:48,020 Det var bare 11 måneder mellom dem. De var uatskillelige som barn. 766 01:14:48,145 --> 01:14:51,064 Jeg har møtt Toms partner, Graham. 767 01:14:51,273 --> 01:14:53,901 - Snylteren? - Tom... 768 01:14:55,319 --> 01:14:59,531 Mannen min prøver å si at den mannen er en løgner. 769 01:14:59,698 --> 01:15:03,785 Han og Tom bodde sammen. De hadde planer om å... 770 01:15:03,952 --> 01:15:07,873 De delte hus. Tom hadde jentekjærester. 771 01:15:08,040 --> 01:15:11,043 - Han var... mrs. ...? - Biros. 772 01:15:11,168 --> 01:15:18,133 Mrs. Biros, denne gutten var forelsket i sønnen vår. 773 01:15:18,300 --> 01:15:22,429 Han prøvde å få kloa i ham, men Tom... 774 01:15:23,472 --> 01:15:29,978 - Vi kjente sønnen vår. - Sånne folk kommer krypende frem. 775 01:15:31,438 --> 01:15:34,816 Du må se mange av dem på kontoret. 776 01:15:35,817 --> 01:15:39,321 Det var ikke det inntrykket han ga meg. 777 01:15:39,488 --> 01:15:42,783 Er det ikke alltid sånn det er? 778 01:15:52,793 --> 01:15:57,548 - De sier at tallene har stagnert. - Det er fortsatt god tid. 779 01:15:57,756 --> 01:16:02,970 Du har bare fått 900 søknader. Det er ikke nok, Ken. 780 01:16:04,513 --> 01:16:10,894 - Jeg møtte din venn Charles Wolf. - Wolf? Lykke til med ham. 781 01:16:11,061 --> 01:16:16,024 Han kjemper for de oversette. Han vil ikke gjøre de rike rikere. 782 01:16:16,149 --> 01:16:19,736 Slike beskyldninger får folk til å kalle deg ufølsom. 783 01:16:19,903 --> 01:16:23,115 Samme det. 784 01:16:23,282 --> 01:16:28,120 Vi fant et felles ståsted. Høyvann løfter alle skip. 785 01:16:28,287 --> 01:16:31,665 Jeg blander vel metaforene, men poenget er - 786 01:16:31,832 --> 01:16:37,045 - at hvis han støtter oss, har vi nok til et søksmål. 787 01:16:37,171 --> 01:16:41,925 Vent litt. Truer du med kollektivt søksmål? 788 01:16:42,050 --> 01:16:45,387 - Nei, jeg tilbyr å hjelpe deg. - Pisspreik. 789 01:16:45,554 --> 01:16:49,433 Du har råd til ta sjansen på en langvarig rettssak. 790 01:16:49,600 --> 01:16:55,063 - Ulikt de fleste av de folkene. - Du har ikke møtt de folkene. 791 01:16:55,230 --> 01:17:01,111 - Og de kan altså ikke fordra deg. - Kanskje, kanskje ikke. 792 01:17:02,196 --> 01:17:07,409 Jeg tilbyr dem et valg. Som din venn vil jeg tilby deg det samme. 793 01:17:07,576 --> 01:17:12,831 Hev erstatningstaket. Så gir jeg alt til fondet ditt. 794 01:17:12,998 --> 01:17:15,584 Pent innpakket. 795 01:17:17,878 --> 01:17:21,089 La oss vinne dette sammen, Ken. 796 01:17:21,256 --> 01:17:25,594 Er det det nyeste tallet, Ken? 15 prosent? 797 01:17:25,802 --> 01:17:30,724 Vi har fortsatt fire måneder, John. Jeg er trygg på det. 798 01:17:30,891 --> 01:17:34,102 Jeg vet det. Trygg... 799 01:17:34,269 --> 01:17:37,064 Selskapene blir nervøse, Ken. 800 01:17:38,982 --> 01:17:44,530 - Jeg hadde ikke ventet flylobbyen. - Jeg skal bare høre på. 801 01:17:44,738 --> 01:17:49,826 Lee Quinn vil saksøke hvis ikke du legger på mer penger. 802 01:17:49,993 --> 01:17:52,204 Quinn er ikke problemet. 803 01:17:52,371 --> 01:17:55,791 Hvis dere vil endre loven for å hjelpe folk, - 804 01:17:55,958 --> 01:18:00,504 - så er det mange som pustet inn giftige kjemikalier - 805 01:18:00,671 --> 01:18:05,133 - og ikke ble syke før måneder senere. De er ikke omfattet av loven. 806 01:18:05,300 --> 01:18:11,682 Det ville vært uproduktivt. Da må loven gå til høring. 807 01:18:11,890 --> 01:18:14,601 Har du vært med på det noen gang? 808 01:18:14,810 --> 01:18:19,982 Ti måneder senere er loven et vrak, økonomien er i grøfta, - 809 01:18:20,107 --> 01:18:26,154 - ingen får noe, og ingen blir gjenvalgt, så ja... Nei. 810 01:18:26,321 --> 01:18:31,076 Quinn bryr seg bare om folk på toppen fordi de betaler ham. 811 01:18:31,243 --> 01:18:35,247 - Saken er et problem for oss. - Jeg jobber for skattebetalerne. 812 01:18:35,414 --> 01:18:39,585 - Vi betaler også skatt. - Dere må ikke se ofrene i øynene. 813 01:18:39,793 --> 01:18:44,006 Du har vide fullmakter, selv innen rammen av formelen din. 814 01:18:44,131 --> 01:18:48,677 Vi ber deg bare få Quinn fornøyd, så han forsvinner. 815 01:18:50,053 --> 01:18:53,098 Jeg forholder meg som sagt nøytral. 816 01:18:53,265 --> 01:18:58,061 Justisdepartementet støtter deg, uansett hva du bestemmer deg for. 817 01:19:03,775 --> 01:19:06,195 11. SEPTEMBER-HYLLEST 818 01:19:13,035 --> 01:19:17,289 Jeg mistet hunden Jeg mistet en ørering 819 01:19:17,497 --> 01:19:22,085 Jeg mistet far Jeg mistet stemmen 820 01:19:22,252 --> 01:19:26,590 Jeg mistet billetten min Jeg mistet nøklene 821 01:19:26,757 --> 01:19:30,969 Jeg mistet kartet Jeg mistet forstanden 822 01:19:31,136 --> 01:19:35,682 Jeg mistet orienteringen Jeg mistet mælet 823 01:19:37,434 --> 01:19:42,439 Jeg mistet en sokk Jeg mistet en paraply 824 01:19:42,648 --> 01:19:46,527 Jeg mistet en sokk Jeg mistet en tann 825 01:19:46,693 --> 01:19:50,572 Jeg mistet tennene Jeg mistet et bein 826 01:19:50,739 --> 01:19:55,118 Jeg mistet hunden Jeg mistet en ørering 827 01:19:55,285 --> 01:19:58,747 Jeg mistet far Jeg mistet stemmen 828 01:19:58,956 --> 01:20:02,084 Jeg mistet billetten min Jeg mistet nøklene 829 01:20:02,251 --> 01:20:07,047 Jeg mistet kartet Jeg mistet forstanden 830 01:20:07,172 --> 01:20:11,468 Jeg mistet orienteringen Jeg mistet mælet 831 01:20:14,263 --> 01:20:18,308 Jeg mistet motet Jeg mistet troen 832 01:20:18,475 --> 01:20:21,395 Jeg mistet min hull 833 01:20:21,562 --> 01:20:25,482 Jeg mistet håret Jeg mistet hånden 834 01:20:25,649 --> 01:20:29,528 Jeg mistet øyet Jeg mistet huset 835 01:20:29,695 --> 01:20:33,532 Jeg mistet mælet Jeg mistet navnet mitt 836 01:20:33,699 --> 01:20:35,742 Jeg mistet boken min 837 01:20:41,832 --> 01:20:46,795 Mr. Feinberg? Jeg tenkte meg at jeg traff deg her. 838 01:20:47,004 --> 01:20:50,048 Hei, mr. Wolf. 839 01:20:50,215 --> 01:20:55,929 Katherine ville nok satt pris på det, men jeg forstår ikke musikk - 840 01:20:56,054 --> 01:21:01,268 - som man må slite for å høre. Forstår du? 841 01:21:01,435 --> 01:21:07,649 - Ja, det er ikke Puccini. - Det kan vi bli enige om. 842 01:21:07,816 --> 01:21:11,653 Jeg trodde du ville sitte på hedersplassen. 843 01:21:13,238 --> 01:21:17,701 - Å, er det så ille? - Ja. 844 01:21:19,036 --> 01:21:24,833 Du... Jeg ville gjøre dette fordi jeg syntes - 845 01:21:25,042 --> 01:21:28,295 - at jeg burde tjene mitt land i nødens stund. 846 01:21:28,462 --> 01:21:34,218 Kanskje egoet mitt også spilte inn. Men her er vi... 847 01:21:34,384 --> 01:21:38,889 Jeg har fått med 1100 familier. 848 01:21:39,056 --> 01:21:42,351 Det er fortsatt 6000 igjen. 849 01:21:42,559 --> 01:21:45,103 Ja. Tja... 850 01:21:45,270 --> 01:21:49,483 Jeg er klar over at fondet ikke er perfekt. 851 01:21:51,026 --> 01:21:56,073 Det er folk som ikke passer inn i de reglene vi har skrevet. 852 01:21:57,574 --> 01:22:00,494 Det er jeg klar over. 853 01:22:02,246 --> 01:22:06,792 Jeg vet ærlig talt ikke hva jeg skal gjøre. 854 01:22:09,378 --> 01:22:12,130 Husk at du ikke er broen. 855 01:22:12,297 --> 01:22:16,510 Okay. Det lyder som en lykkekake. 856 01:22:16,677 --> 01:22:22,766 Nei. For lenge siden bodde Katherine og jeg i en by nord for New York. 857 01:22:22,933 --> 01:22:25,060 Ithaca. Kjenner du den? 858 01:22:25,227 --> 01:22:28,939 Den hadde en praktfull bro fra de harde trettiåra. 859 01:22:29,106 --> 01:22:31,859 I mine øyne var den vakker. 860 01:22:32,025 --> 01:22:37,030 De ville rive den for å anlegge en motorvei. 861 01:22:37,155 --> 01:22:43,745 Så jeg kom i byrådet, og jeg brukte to år og alle sparepengene våre - 862 01:22:43,912 --> 01:22:47,833 - på å kjempe for den betongklossen. 863 01:22:48,041 --> 01:22:50,544 Og da de rev den - 864 01:22:50,711 --> 01:22:55,299 - satt jeg hjemme og hang med nebbet et par uker. 865 01:22:55,465 --> 01:22:58,802 Og Katherine... 866 01:22:58,969 --> 01:23:04,183 En dag så hun på meg og sa det til meg. 867 01:23:05,475 --> 01:23:07,936 "Du er ikke broen." 868 01:23:08,103 --> 01:23:11,690 Den lå i grus. Ikke jeg. 869 01:23:11,857 --> 01:23:14,234 Jeg er her ennå. 870 01:23:16,028 --> 01:23:19,656 - Med en ny håpløs sak. - Meg, antar jeg. 871 01:23:19,823 --> 01:23:22,034 Nei, nei, nei. Det er... 872 01:23:22,201 --> 01:23:26,747 Jeg har ikke noe imot deg, Feinberg. Det skal du vite. 873 01:23:26,914 --> 01:23:32,211 Du... Det er godt mulig at jeg har spolert alt dette, - 874 01:23:32,377 --> 01:23:37,382 - men hvis jeg så mye som sier at loven bør endres, - 875 01:23:37,549 --> 01:23:41,053 - går den tilbake til Kongressen og dør. 876 01:23:41,220 --> 01:23:44,348 Ingen får noe. Den bare dør. 877 01:23:46,350 --> 01:23:50,145 - Da fortjener den å dø. - Fordi den ikke er perfekt? 878 01:23:50,312 --> 01:23:56,318 - Nei. Fordi den ikke er rettferdig. - Det kan jeg ikke endre. 879 01:23:56,485 --> 01:24:00,030 Vel, noe må endres. Finn det. 880 01:24:16,672 --> 01:24:20,467 HAR SØKT: 18 % MÅL: 80 % 881 01:24:24,555 --> 01:24:26,932 HAR IKKE SØKT NEW YORK 882 01:24:46,201 --> 01:24:48,203 kontoutskrift 883 01:25:03,552 --> 01:25:08,473 HAR IKKE SØKT NEW YORK 884 01:25:21,028 --> 01:25:24,698 Avblås leteaksjonen. Jeg fant ham. 885 01:25:24,865 --> 01:25:28,827 - Har du sovet her? - Åpenbart. 886 01:25:28,994 --> 01:25:33,165 Jeg gjennomgikk disse sakene. De som ikke har søkt. 887 01:25:33,332 --> 01:25:37,211 Hva skjer med saken din om registrerte partnere? 888 01:25:37,377 --> 01:25:41,673 Det er en av mange. Det blir ikke et problem for newyorkerne, - 889 01:25:41,840 --> 01:25:46,845 - for Pataki har forlenget støtten til homofile etterlatte. 890 01:25:47,012 --> 01:25:50,974 Lovgiverne i Virginia har et annet syn på saken. 891 01:25:51,099 --> 01:25:53,519 Da må vi ringe guvernøren. 892 01:25:53,644 --> 01:26:00,234 Vi kan ikke hjelpe alle med særlige interesser, men det er en begynnelse. 893 01:26:00,400 --> 01:26:05,572 Så har vi disse stakkarene, redningsfolkene. Det er verre. 894 01:26:05,739 --> 01:26:09,034 - De visste ikke at de var syke. - Ken... 895 01:26:09,243 --> 01:26:13,956 Vi må ta støyten. Vi må se bort fra formelen. 896 01:26:14,081 --> 01:26:16,959 - Ken... - Jeg vet det. 897 01:26:17,084 --> 01:26:22,840 Vi har mye å gjøre, men hvis vi gjør dette, må vi gå hele veien. 898 01:26:23,048 --> 01:26:25,968 Vi må vurdere sakene enkeltvis. 899 01:26:26,134 --> 01:26:30,931 Kan ikke de komme til oss, må vi dra til dem. Forstår dere? Bra. 900 01:26:31,056 --> 01:26:33,892 Hva? Liker dere det ikke? 901 01:26:34,059 --> 01:26:36,520 Vi elsker det. 902 01:26:36,687 --> 01:26:40,691 Fint. Arranger noen møter. Jeg henter kaffe. 903 01:26:47,114 --> 01:26:51,577 Jeg og noen andre sterke karer brakk opp dørene, - 904 01:26:51,743 --> 01:26:55,038 - så folk kunne komme seg vekk. 905 01:26:56,707 --> 01:26:59,793 Det var da det skjedde. 906 01:26:59,960 --> 01:27:03,797 Oksygenet antente alt drivstoffet, og... 907 01:27:10,470 --> 01:27:12,764 ...det var det. 908 01:27:12,890 --> 01:27:17,436 En mann som meg tror at han er tøff og tåler alt. 909 01:27:17,603 --> 01:27:23,442 Til du ser en femåring og en seksåring i øynene og sier... 910 01:27:25,444 --> 01:27:30,741 ...at du har løyet for dem, og at mor ikke kommer hjem. 911 01:27:30,908 --> 01:27:36,872 ...og spurte meg om han hadde gifteringen på. Jeg spurte hvorfor. 912 01:27:38,707 --> 01:27:42,836 - Trenger du noe? - Nei, jeg vil være med. 913 01:27:43,003 --> 01:27:47,466 - Kanskje bare lytte, men... - Sandra, er det greit? 914 01:27:53,222 --> 01:27:56,350 Fortsett. Når du er klar, altså. 915 01:27:58,602 --> 01:28:03,440 Hver gang han skulle fly ba jeg om reiseplanen. 916 01:28:05,150 --> 01:28:11,323 Bare så jeg kunne puste lettet ut når han hadde landet. 917 01:28:13,200 --> 01:28:17,204 Når han hadde fast grunn under føttene igjen. 918 01:28:23,919 --> 01:28:27,130 Bare foreldre kjenner den følelsen. 919 01:28:28,924 --> 01:28:32,010 Og jeg får den aldri igjen. 920 01:28:36,223 --> 01:28:39,434 Det er en flue til fritidsfiske. 921 01:28:39,643 --> 01:28:44,022 Han laget dem. Vi laget dem sammen. 922 01:28:44,147 --> 01:28:48,735 Min kone og jeg vil at du skal ha den. 923 01:28:48,902 --> 01:28:52,489 Takk. Takk. 924 01:28:52,656 --> 01:28:59,037 Fordi han var forbrent på 90 prosent av kroppen sa de til oss - 925 01:28:59,204 --> 01:29:05,460 - at vi kanskje ikke ville kjenne ham igjen. 926 01:29:06,712 --> 01:29:10,632 Og så fikk vi en telefon fra rettsmedisineren. 927 01:29:10,799 --> 01:29:14,469 De sa det hadde skjedd en forveksling, - 928 01:29:14,636 --> 01:29:18,098 - og at vi måtte gjøre en ny identifisering. 929 01:29:18,265 --> 01:29:23,687 Det viste seg at vi hadde sittet fire dager hos en vi ikke kjente. 930 01:29:26,273 --> 01:29:28,442 Mens Alex... 931 01:29:31,695 --> 01:29:33,906 Mens han døde. 932 01:29:35,073 --> 01:29:40,245 Min kone og jeg tenkte: "De stakkars menneskene." 933 01:29:40,454 --> 01:29:43,832 For du antar at det rammer andre. 934 01:29:43,999 --> 01:29:49,838 Etter noen timer bekreftet de at hun var på et møte der. 935 01:29:50,005 --> 01:29:54,009 Da gikk det opp for oss at vi var de menneskene. 936 01:29:54,134 --> 01:29:58,388 - Det var et sjokk. - Klart. Det gjør meg vondt. 937 01:29:58,597 --> 01:30:03,268 Jeg befant meg på 85. etasje. Vi gikk tidlig ned trappen. 938 01:30:03,477 --> 01:30:07,356 - Kall meg Jean. - Fortell litt om sønnen din. 939 01:30:07,564 --> 01:30:12,277 - Når flyttet han fra Iowa? - I 1997. 940 01:30:12,486 --> 01:30:17,574 Han fikk jobb som analytiker. Han var henrykt over... 941 01:30:17,741 --> 01:30:20,994 Jeg syns du skal ta pengene fra staten. 942 01:30:21,119 --> 01:30:25,123 Jeg lider av angst. Jeg sover ikke mye. 943 01:30:25,290 --> 01:30:30,504 - Det kan jeg tenke meg. - Jeg måtte flytte fra byen. 944 01:30:30,671 --> 01:30:36,218 Jeg gjør alt for å fremskynde prosessen. 945 01:30:36,468 --> 01:30:41,807 Jeg ser ikke ut til å føle noe, men det gjør jeg innvendig. 946 01:30:43,100 --> 01:30:48,856 Jeg har lyst til å snakke med alle om det jeg holder tilbake. 947 01:30:50,566 --> 01:30:56,488 Jeg vil fortelle hvor vondt det gjør, og hvor stort press jeg føler. 948 01:30:58,365 --> 01:31:01,493 Jeg må tøyle følelsene mine. 949 01:31:01,660 --> 01:31:08,417 Jeg må være sterk for deres skyld, men også for min egen skyld. 950 01:31:08,625 --> 01:31:13,172 Det var far god til. Jeg må være samme mann som ham. 951 01:31:21,597 --> 01:31:26,560 1. DESEMBER 2003 tre uker til fristen 952 01:31:26,727 --> 01:31:28,979 HAR SØKT: 36 % MÅL: 80 % 953 01:31:29,104 --> 01:31:31,315 Det er ikke nok. 954 01:31:33,108 --> 01:31:38,155 - Vi fortsetter frem til fristen. - Kanskje vi skal offentliggjøre det. 955 01:31:38,322 --> 01:31:43,452 Nei, da ser det ut som om politikken er endret. 956 01:31:43,660 --> 01:31:47,206 Da går loven tilbake til Kongressen... 957 01:31:48,290 --> 01:31:49,958 FIKS FONDET 958 01:31:50,083 --> 01:31:53,003 Hva om en annen kunngjør det? 959 01:31:53,128 --> 01:31:57,549 - Så du snakker med folk? - Ja. 960 01:31:57,716 --> 01:32:02,638 Og jeg hører at du har fortalt dem at du kaster ut formelen. 961 01:32:02,763 --> 01:32:07,809 Nei. Loven gir meg vid myndighet, og den skal jeg bruke. 962 01:32:07,976 --> 01:32:13,357 Hvis folk melder seg, gjør jeg alt for å hjelpe dem. 963 01:32:16,860 --> 01:32:19,655 Hvilken garanti gir du? Ditt ord? 964 01:32:19,821 --> 01:32:23,784 - Å, Charles. Altså... - Hva? 965 01:32:23,951 --> 01:32:30,040 Jeg beklager, mr. Feinberg, men i to år har du sagt til oss - 966 01:32:30,207 --> 01:32:33,752 - at du bare er regjeringens hoderegner. 967 01:32:33,919 --> 01:32:38,298 - Nå ber du oss stole på deg. - Nei, jeg ber deg. 968 01:32:38,465 --> 01:32:43,762 Du har allerede tillit hos folk. Hjelp dem å stole på meg også. 969 01:32:45,889 --> 01:32:51,019 - Er du bare ute etter å vinne? - Nei, jeg vil rette noe galt. 970 01:32:59,027 --> 01:33:03,824 - Når har du møte med Lee Quinn? - På mandag. 971 01:33:05,284 --> 01:33:09,371 Han vil si til deg at du ville ha barn. 972 01:33:09,538 --> 01:33:16,086 En 40-årig gift kvinne som var gravid. eller prøvde å bli det. 973 01:33:16,253 --> 01:33:20,257 Erstatningen blir skyhøy. 974 01:33:20,424 --> 01:33:26,471 Og Quinn vil instruere deg i når du skal gråte og skjelve. 975 01:33:29,600 --> 01:33:33,228 - Hvordan vet du det? - Fordi vi er like. 976 01:33:33,395 --> 01:33:36,315 Det er det jeg ville gjort. 977 01:33:37,691 --> 01:33:42,279 10. DESEMBER 2003 13 dager til fristen 978 01:33:42,446 --> 01:33:45,449 Justisministerens kontor 979 01:33:59,546 --> 01:34:02,007 Holdt ikke Ashcroft avtalen? 980 01:34:02,132 --> 01:34:06,053 Han er under press selv. 981 01:34:08,805 --> 01:34:13,310 Tror du det er en melding? "Gi Quinn det han vil ha." 982 01:34:13,477 --> 01:34:18,982 Det er ikke noe forslag. Vi har tid. Du sier jo de kommer til fristen. 983 01:34:19,107 --> 01:34:21,860 Tenk om jeg tar feil. 984 01:34:23,362 --> 01:34:26,406 Tenk om jeg tar feil, Camille. 985 01:34:30,494 --> 01:34:36,208 Unnskyld. Du har gjort ditt beste. Alle har gjort sitt beste. 986 01:34:36,375 --> 01:34:41,088 Det er telefon, Ken. En advokat fra Queens ved navn Cuthbert. 987 01:34:41,255 --> 01:34:45,384 - Ta imot beskjed. - Det gjelder Donato-saken. 988 01:34:45,551 --> 01:34:50,973 Hvis du ikke sier det til enken, så gjør han. Du har til i morgen. 989 01:34:55,853 --> 01:34:58,063 Ken? 990 01:35:04,820 --> 01:35:08,031 Karen har ikke kommet hjem ennå. 991 01:35:08,198 --> 01:35:12,119 Hun sa du hadde ringt. Du ville ikke si hvorfor. 992 01:35:12,286 --> 01:35:15,372 Når er hun tilbake? 993 01:35:15,539 --> 01:35:19,543 Legg vekk sjekkheftet. Vi blir med på søksmålet. 994 01:35:19,710 --> 01:35:22,921 Gjør det dere syns er best. 995 01:35:24,006 --> 01:35:26,216 Men du vet bedre, hva? 996 01:35:26,383 --> 01:35:29,469 Nei, jeg skal ikke vite bedre, eller dømme. 997 01:35:29,636 --> 01:35:34,683 Faen ta deg. Du fatter ikke hvorfor hun er trofast mot en død mann. 998 01:35:34,892 --> 01:35:41,190 Frank, fristen er på lørdag. Etter det ser dere ikke mer til meg. 999 01:35:43,108 --> 01:35:46,987 Det er det første du har sagt jeg er glad for å høre. 1000 01:35:47,112 --> 01:35:52,576 - Jeg må snakke med Karen først. - Hun er som sagt ikke hjemme. 1001 01:35:52,784 --> 01:35:57,080 - Jeg kan gi beskjeden videre. - Det tror jeg ikke du gjør. 1002 01:35:57,247 --> 01:36:00,459 Jeg tror du vet det alt. 1003 01:36:00,626 --> 01:36:04,546 Du trenger ikke beskytte ham lenger. Nick er død. 1004 01:36:04,671 --> 01:36:08,342 Du kjente ikke Nick. Han var et godt menneske. 1005 01:36:08,509 --> 01:36:11,595 Dette handler ikke om Nick. 1006 01:36:18,727 --> 01:36:22,689 Han gikk inn igjen for å hente meg. Inn i tårnet. 1007 01:36:22,898 --> 01:36:25,317 - Visste du det? - Nei. 1008 01:36:26,443 --> 01:36:31,365 Kanskje han blåste i ordren og sa: "Broren min er der inne." 1009 01:36:31,532 --> 01:36:36,828 Han døde mens han prøvde å redde meg. Skal jeg glemme det? 1010 01:36:36,995 --> 01:36:39,039 Har du ingen familie? 1011 01:36:39,206 --> 01:36:43,794 Når du dør, oppdager de kanskje at du heller ikke var en helt. 1012 01:36:44,002 --> 01:36:46,672 - Jeg er ingen helt. - Det var Nick. 1013 01:36:46,880 --> 01:36:49,383 Han var et godt menneske. 1014 01:36:49,508 --> 01:36:55,264 Derfor ville han ønsket at alle barna hans fikk sitt. Alle barna hans. 1015 01:36:55,430 --> 01:37:00,269 Jeg vet ikke hva jeg ville gjort hvis jeg var deg. 1016 01:37:00,435 --> 01:37:05,399 Jeg kan ikke tenkte meg det. Jeg ville kanskje saksøkt alle. 1017 01:37:05,566 --> 01:37:11,196 Men dere er ikke de eneste etterlatte. Det vet jeg at du vet. 1018 01:37:11,363 --> 01:37:16,577 Den familien vil ha pengene, og jeg syns de fortjener dem. 1019 01:37:16,743 --> 01:37:20,163 Det ville sikkert Nick også syns. 1020 01:37:23,333 --> 01:37:27,838 Derfor vil jeg anse dem som likeberettiget. 1021 01:37:28,046 --> 01:37:34,678 Jeg ville bare si det til Karen, så hun slapp å lese det i avisen. 1022 01:37:34,845 --> 01:37:37,055 - Hva heter de? - Gå inn igjen. 1023 01:37:37,222 --> 01:37:40,309 Nei. Jeg vil vite det. 1024 01:37:44,062 --> 01:37:46,398 Jenna og Belle. 1025 01:37:57,034 --> 01:38:00,370 Han hadde alltid ønsket seg jenter. 1026 01:38:12,758 --> 01:38:15,010 Fornøyd nå? 1027 01:38:23,477 --> 01:38:28,065 19. DESEMBER 2003 fem dager til fristen 1028 01:38:39,826 --> 01:38:42,287 HAR SØKT: 51 % MÅL: 80 % 1029 01:38:49,294 --> 01:38:51,421 Posten er her. 1030 01:38:54,716 --> 01:38:59,721 - Vil alle sammen kvittere? - Jeg skriver under. 1031 01:39:00,848 --> 01:39:02,850 Hvor mange har dere? 1032 01:39:07,020 --> 01:39:10,607 - Hvor mange har du? - 30, kanskje 40. 1033 01:39:10,774 --> 01:39:12,901 Jeg også. 1034 01:39:33,422 --> 01:39:35,799 Jeg beklager. 1035 01:39:37,217 --> 01:39:40,637 Du gjorde ditt beste. 1036 01:39:40,804 --> 01:39:43,348 Gjorde jeg? 1037 01:39:43,515 --> 01:39:46,351 Jeg beklager for det. 1038 01:40:43,784 --> 01:40:47,246 Du arbeider for hardt, Ken. Ta en drink. 1039 01:40:47,412 --> 01:40:51,124 Nei, la oss bare få det gjort. 1040 01:40:53,710 --> 01:40:59,258 Du må ikke tro at jeg ikke respekterer korstoget ditt. 1041 01:40:59,424 --> 01:41:03,303 - Det er ikke det det er. - Nei, jeg vet det. 1042 01:41:03,470 --> 01:41:08,934 Du er Robin Hood. Du løser alles problemer en god gjerning om gangen. 1043 01:41:09,977 --> 01:41:13,689 Du forgiftet brønnen, Lee. 1044 01:41:13,856 --> 01:41:18,193 Du spilte på folks frykt, smerte, sinne - 1045 01:41:18,360 --> 01:41:23,699 - og mistro til staten for å få dem til å handle til skade for dem selv. 1046 01:41:23,866 --> 01:41:29,413 Det er min datters fødselsdag. Vil du godta de beløpene eller ikke? 1047 01:41:29,580 --> 01:41:32,040 Gi meg en kulepenn. 1048 01:41:36,003 --> 01:41:39,131 Jeg vet at det svir. 1049 01:41:39,298 --> 01:41:43,552 Men rettferdighet er ikke målet. Målet er å komme videre. 1050 01:41:46,597 --> 01:41:48,223 Hva? 1051 01:41:51,852 --> 01:41:55,689 - Jeg har sagt det. - Ja, sikkert. 1052 01:41:55,856 --> 01:41:58,901 Du har alltid vært min helt, Ken. 1053 01:41:59,026 --> 01:42:04,031 Jeg så deg argumentere foran Full i 1984. Du hadde hår da. 1054 01:42:04,198 --> 01:42:09,077 Du trodde neppe selv på det du sa, men det lød faen meg bra. 1055 01:42:10,495 --> 01:42:12,748 Hva gjør du? Ken... 1056 01:42:14,041 --> 01:42:16,210 Ikke vær dum nå. 1057 01:42:17,211 --> 01:42:20,589 Ken... kom igjen, da. 1058 01:42:20,756 --> 01:42:23,550 Jeg har ombestemt meg, Lee. 1059 01:42:23,717 --> 01:42:25,719 Ken... Ken! 1060 01:43:17,729 --> 01:43:20,357 - Ken! - Hva skjer her? 1061 01:43:20,524 --> 01:43:24,903 Familiene. De har ringt og kommet hele formiddagen. 1062 01:43:25,028 --> 01:43:28,699 - Plutselig vil alle ha et møte. - Hvorfor? 1063 01:43:32,578 --> 01:43:39,251 "Vi sa til mr. Feinberg at det ikke er pengene vi er ute etter." 1064 01:43:39,418 --> 01:43:44,131 "Vi vil at systemet behandler oss med verdighet og respekt." 1065 01:43:44,339 --> 01:43:50,137 "Jeg tviler på systemet ennå, men har begynt å tro på mr. Feinberg." 1066 01:43:50,345 --> 01:43:55,559 "Derfor kan jeg med glede meddele at fondet er fikset." 1067 01:43:55,726 --> 01:44:02,024 - Vi kom akkurat over 65 prosent. - Godt, la oss fortsette, folkens. 1068 01:44:06,528 --> 01:44:09,323 Kan du komme med det før klokken tre? 1069 01:44:10,991 --> 01:44:13,035 Carrie, er det Richmond? 1070 01:44:13,160 --> 01:44:18,540 Ja. Jeg vet at barna dine skal begynne på skolen snart. 1071 01:44:18,707 --> 01:44:24,880 Hvis du vil, kan vi sette et beløp rett inn på skolekontoen, - 1072 01:44:25,047 --> 01:44:28,467 - hvis det hjelper. Hva sier du til det? 1073 01:44:28,634 --> 01:44:34,473 Jeg kan fakse papirene til et kopisenter. Bor du nær et? 1074 01:44:34,640 --> 01:44:39,561 Det kan jeg sjekke for deg. Bor du fortsatt på Arthur Avenue? 1075 01:44:47,861 --> 01:44:49,530 Hallo. 1076 01:44:49,696 --> 01:44:51,448 Charles. 1077 01:44:52,449 --> 01:44:56,912 - Jeg får gå tilbake. - Godt å se deg. 1078 01:44:57,037 --> 01:45:00,791 Vær så god. Det er fortsatt en trykkfeil på side tre. 1079 01:45:00,958 --> 01:45:03,669 Det ser vi på med en gang. 1080 01:45:03,836 --> 01:45:09,091 - Og du tok feil angående Lee Quinn. - Prøvde han ikke å instruere deg? 1081 01:45:09,258 --> 01:45:13,887 Jo. Men du er ikke lik ham i det hele tatt. 1082 01:45:17,975 --> 01:45:21,478 Farvel, mr. Feinberg. 1083 01:45:21,687 --> 01:45:23,272 Ken. 1084 01:45:35,742 --> 01:45:39,580 Nei, mrs. Benson, jeg har håndtert søknaden din selv. 1085 01:45:39,746 --> 01:45:44,209 Det har vært et problem med trekk for livsforsikring. 1086 01:45:44,418 --> 01:45:50,674 Jeg har lekt med tallene og har et forslag jeg tror du vil like. 1087 01:45:50,883 --> 01:45:53,385 Vi vil sikre oss at dere har alt... 1088 01:45:53,552 --> 01:45:56,138 Du har fylt den ut riktig. 1089 01:45:56,305 --> 01:45:59,850 Vil dere ta i her? 1090 01:46:00,976 --> 01:46:05,272 - Det er mange flere nede i bilen. - Få dem talt opp. 1091 01:46:07,024 --> 01:46:09,860 Kom igjen, folkens. 1092 01:46:14,448 --> 01:46:16,783 Okay. Hva har dere? 1093 01:46:18,493 --> 01:46:24,541 - Litt over 95 prosent så langt. - Skal vi ringe presidenten? 1094 01:46:24,708 --> 01:46:29,087 - La oss drikke oss fulle. - Sammen med presidenten. 1095 01:46:56,907 --> 01:47:01,912 Mr. Morris, det er Camille Biros fra offererstatningsfondet. 1096 01:47:03,121 --> 01:47:06,333 Du har sikkert hørt nyheten. 1097 01:47:09,044 --> 01:47:12,714 Du skal vite at takket være din sak - 1098 01:47:12,881 --> 01:47:19,012 - har vi kunnet hjelpe mange i liknende forhold i New York. 1099 01:47:22,850 --> 01:47:30,065 Men på grunn av Toms foreldre - 1100 01:47:31,233 --> 01:47:36,488 - og loven i Virginia kunne vi dessverre ikke hjelpe deg. 1101 01:47:39,116 --> 01:47:42,035 Jeg er virkelig lei for det. 1102 01:47:44,037 --> 01:47:46,915 Jeg er sikker på at det ikke hjelper. 1103 01:48:02,264 --> 01:48:07,060 Hei. Jeg skal bare ha et kjapt ord med ham. 1104 01:48:09,021 --> 01:48:12,524 Hei, mr. Feinberg. Jeg... 1105 01:48:12,691 --> 01:48:16,111 - Unnskyld, jeg... - Bli med hit. 1106 01:48:17,446 --> 01:48:19,281 Jeg... 1107 01:48:21,116 --> 01:48:23,285 Jeg vil bare... 1108 01:48:25,078 --> 01:48:30,250 Jeg ville ikke vite det. Jeg er ikke dum. 1109 01:48:33,045 --> 01:48:38,842 Han fikk telefoner etter middag, og sa at det var Frank, - 1110 01:48:39,009 --> 01:48:44,431 - og at det var en stor brann i byen eller noe sånt. 1111 01:48:44,640 --> 01:48:49,770 Han kysset meg farvel, og jeg lot som om jeg ikke visste at han løy. 1112 01:48:49,937 --> 01:48:52,523 Senere satt jeg borte hos Irene, - 1113 01:48:52,731 --> 01:48:57,402 - og da Frank kom hjem, spurte jeg: "Hvordan gikk det med brannen?" 1114 01:48:57,611 --> 01:49:03,659 Han så på meg uten å fortrekke en mine og sa: 1115 01:49:05,661 --> 01:49:08,080 "Nicky rydder opp." 1116 01:49:08,247 --> 01:49:13,085 "Men han var en ekte helt i kveld. Du skulle sett ham." 1117 01:49:13,252 --> 01:49:18,966 "Det kan ta litt tid, da, så ikke vent oppe." 1118 01:49:19,091 --> 01:49:22,845 Jeg hater ikke Frank for det, - 1119 01:49:23,011 --> 01:49:26,181 - for Nicky var lillebroren hans. 1120 01:49:27,474 --> 01:49:31,186 - Jeg ville ikke at han skulle dø. - Selvfølgelig ikke. 1121 01:49:31,353 --> 01:49:36,984 - Men jeg ville henne vondt. - Du gjorde ikke noe galt. 1122 01:49:37,109 --> 01:49:41,321 - Nei, men Gud prøver oss. - Det er ikke din skyld. 1123 01:49:51,748 --> 01:49:55,794 Kan du passe på at de får det de trenger? 1124 01:49:55,961 --> 01:49:58,630 De små jentene hans. 1125 01:50:00,507 --> 01:50:02,885 Det skal jeg. 1126 01:51:38,438 --> 01:51:43,110 Erstatningsfondet var det eneste av sitt slag i USAs historie. 1127 01:51:43,277 --> 01:51:46,321 97 % av de berettigede søkte, - 1128 01:51:46,488 --> 01:51:50,909 - og fondet delte ut mer enn 7 milliarder USD til 5560 personer. 1129 01:51:51,034 --> 01:51:54,121 Bare 94 personer avviste å delta. 1130 01:51:55,330 --> 01:51:59,877 Fondet ble lagt ned i 2003, men nye ble stiftet i 2011 og 2019 - 1131 01:52:00,043 --> 01:52:04,339 - etter press fra befolkningen for å fortsette å hjelpe - 1132 01:52:04,506 --> 01:52:08,135 - de som lider av langvarige helseproblemer. 1133 01:52:10,387 --> 01:52:16,393 Ken og Camille har også administrert erstatningsfond i saker som: 1134 01:52:16,560 --> 01:52:19,062 Virginia Tech-massakren BPs oljeutslipp 1135 01:52:19,229 --> 01:52:21,690 Massakren i Aurora, Colorado Sandy Hook-massakren 1136 01:52:21,899 --> 01:52:24,359 Terrorangrepet i Boston GM-tenningsulykkkene 1137 01:52:24,526 --> 01:52:27,029 Terrorangrepet i Orlando - Seksuelt misbruk i den katolske kirken 1138 01:52:27,196 --> 01:52:29,698 Terrorangrepet i Pittsburgh Boeing 737 MAX-flystyrtene 1139 01:52:29,907 --> 01:52:31,617 Massakren i Dayton, Ohio 1140 01:54:04,042 --> 01:54:07,004 .::TWA - Your Source Of Quality!::. Oversettelse: Tron Furu