1 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 ‎INSPIRAT DINTR-O POVESTE REALĂ 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 ‎Făceam doar ceea ce fusesem învățat. 3 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 ‎Așa îmi explic situația și… 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 ‎Îți dai seama cât de fragil ești. 5 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 ‎Asta a fost prima lui zi la birou. 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 ‎- I-am publicat poza. ‎- Era atât de fericit! 7 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 ‎Am fibroză pulmonară… 8 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 ‎Când am văzut ‎clădirea prăbușindu-se, m-am rugat. 9 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 ‎Cred că negam realitatea. 10 00:01:17,577 --> 00:01:20,038 ‎- Au terminat. ‎- Credeam că va ajunge la gunoi. 11 00:01:20,121 --> 00:01:23,500 ‎- Nu avea cum să mai fie ușor. ‎- Trebuie să accept situația. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 ‎- Ceilalți s-au dus. ‎- Mi-am pierdut un fiu. 13 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 ‎Vreți alte informații? 14 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 ‎O să spun asta. 15 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 ‎Sunt supărată. 16 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 ‎Supărată pe Dumnezeu 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 ‎și pe țara noastră, ‎pentru că au permis una ca asta. 18 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 ‎Băiatul meu frumos… 19 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 ‎a ars de viu 20 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 ‎din cauza lor. 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 ‎Nici măcar nu avem trupul lui. 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 ‎Dacă v-ar lua cineva copilul… 23 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 ‎și l-ar arunca în aer… 24 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 ‎Nu avea nici măcar o unghie. 25 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 ‎Cum mergi mai departe? 26 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 ‎Cum calculezi asta? 27 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 ‎Care e valoarea vieții? 28 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 ‎Nu e o întrebare-capcană, elevi. 29 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 ‎Cine ne dă o cifră? 30 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 ‎În spate. Dumneata, dle Barron! 31 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 ‎Tare și răspicat, dle avocat. ‎De unde ești? 32 00:03:02,348 --> 00:03:05,685 ‎- Am crescut în Wichita. ‎- Kansas. Copil de fermier. 33 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 ‎Bine. Ai fost crescut la o fermă? 34 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 ‎Tatăl iubitei mele avea una. Cultiva sorg. 35 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 ‎Sorg. 36 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 ‎Tatăl iubitei cultiva sorg. 37 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 ‎Dra Paula Tano. 38 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 ‎Dră Paula Tano, ‎acum ești tatăl iubitei dlui Barron. 39 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 ‎Nu râdeți, e foarte trist. 40 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 ‎Dl Barron tocmai a murit, ‎zdrobit în mod tragic de o combină 41 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 ‎pe câmpul cu sorg al drei Paula Tano. 42 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 ‎Dle Dickerson, îl reprezinți pe dl Barron. 43 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 ‎Unde e dra Chen? 44 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 ‎Dră Chen, ‎reprezinți Amalgamated Caterpillar, 45 00:03:42,138 --> 00:03:48,186 ‎producătorul menționatei combine ‎care i-a luat viața tânărului domn Barron, 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 ‎în acțiunea civilă din statul Kansas 47 00:03:50,480 --> 00:03:55,652 ‎a dlui Barron împotriva fermei deținute ‎de tatăl iubitei dlui Barron 48 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 ‎și a companiei Caterpillar. 49 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 ‎Deci, dră Chen, cât îi oferi ‎dlui Dickerson pentru a rezolva disputa? 50 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 ‎Bine, dă-mi voie să reformulez! 51 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 ‎Cât valorează viața dlui Barron? 52 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 ‎Dă-ne o sumă! 53 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 ‎Două milioane? 54 00:04:18,174 --> 00:04:22,095 ‎Sunt student la Drept. Aș putea ‎câștiga atât înainte de 30 de ani. 55 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 ‎Dacă ți-ai lua licența 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 ‎și dacă n-ai fi mort, dar ești. 57 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 ‎E decizia dlui Dickerson, ‎împreună cu… Cum te numești? 58 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 ‎- Patel. ‎- Patel. 59 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 ‎Dl Patel e biata mamă îndurerată ‎a dlui Barron. 60 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 ‎Trei milioane? 61 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 ‎2.700.000. 62 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 ‎S-a făcut! 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 ‎Poftim! Iată înțelegerea. 64 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 ‎Ca să fie clar, nu sunteți accidental ‎la cursul de filosofie. 65 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 ‎Din punct de vedere juridic, ‎întrebarea asta are un răspuns. 66 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 ‎Răspunsul e un număr. 67 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 ‎Asta e slujba voastră. 68 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 ‎Nu. Da, 55 de victimă. 69 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 ‎Da, și ambele părți au renunțat. Exact. 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 ‎Nimeni nu crede că e corect, ‎dar nu asta urmărim aici, 71 00:05:30,038 --> 00:05:32,415 ‎ci să terminăm și să mergem mai departe. 72 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 ‎Mulțumesc, dle senator. 73 00:05:34,542 --> 00:05:37,879 ‎- Mesaj de la judecătorul Clinton. ‎- Mulțumesc, Vic. 74 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 ‎Nu mă uitați când președintele are ‎un loc liber la Curtea Supremă! 75 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 ‎L-am văzut pe Rehnquist deunăzi. E palid. 76 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 ‎Am spus că e palid. 77 00:05:47,680 --> 00:05:50,475 ‎Alo! Cred că l-am pierdut. 78 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 ‎- Cred că e mai bine. ‎- A fost o glumă. 79 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 ‎Cele amuzante n-au nevoie de explicații. 80 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 ‎I-am scutit pe contribuabili ‎de un an de judecată. 81 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 ‎- Oare mi-a închis? ‎- Probabil inaugurează un monument. 82 00:06:01,319 --> 00:06:02,737 ‎- Am un for de condus. ‎- Nu! 83 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 ‎Dl Darryl Barnes. ‎Am o întrebare importantă pentru d-ta. 84 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 ‎- E tort aniversar? ‎- Margo, de la Contabilitate. 85 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 ‎- Asta e întrebarea importantă? ‎- Nu. 86 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 ‎Ți-a păstrat și d-tale? 87 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 ‎Gloria, cum merge cu e-mailul ăla? 88 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 ‎„Și aș solicita…” 89 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 ‎Și insist… 90 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 ‎Nu „aș solicita”, ci „insist”. 91 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 ‎…să vii la timp. 92 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 ‎Sunt foarte ocupat în ziua aceea, 93 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 ‎deci punctualitatea e esențială. 94 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 ‎Te rog să mă anunți. 95 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 ‎Cu drag, tata? 96 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 ‎Da. Cu drag, tata. 97 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 ‎- Bine. Îl scriu chiar acum. ‎- Mulțumesc. 98 00:07:06,676 --> 00:07:10,930 ‎De ce construim, în loc să cumpărăm ‎casa aia drăguță din Cape Charles? 99 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 ‎- Ceața. ‎- Ai putea să faci naveta. 100 00:07:13,182 --> 00:07:17,395 ‎Datele arată clar că ceața e de două ori ‎mai frecventă în Cape Charles. 101 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 ‎- Nu e o statistică adevărată. ‎- Ba chiar de 2,2 ori. 102 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 ‎Acolo vrei la pensie? 103 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 ‎Eu am auzit că oamenii care-și planifică ‎fericirea cu statistici meteo 104 00:07:26,446 --> 00:07:29,198 ‎sunt cu 100% mai puțin plăcuți. 105 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 ‎De ce doar se uită la mine? Te superi? 106 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 ‎Oricum nu te pensionezi. 107 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 ‎Noapte bună, Kenny! 108 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 ‎NEW YORK 109 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 ‎Vor să deschidă un magazin de pantofi. 110 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 ‎Avem mare nevoie de el. 111 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 ‎Și să strice ‎ferestrele alea minunate cu arcadă. 112 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 ‎Știi tu, cele cu cartușe gravate ‎în stil corintic. 113 00:09:09,215 --> 00:09:13,219 ‎Le scot și pun unele moderne, ‎ca să vândă mai mulți pantofi. E… 114 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 ‎Peste cadavrul tău. 115 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 ‎Exact. Acum mă ridiculizezi. 116 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 ‎Ai pui ‎piccata‎ în frigider. 117 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 ‎O să postez asta. Așteaptă! 118 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 ‎Putere poporului! 119 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 ‎Da. 120 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 ‎Da, îl poți lua primul. 121 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 ‎- Cine e? ‎- Poți să-l dezmembrezi. 122 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 ‎- Bună, iubire! ‎- ’Neața! 123 00:09:55,761 --> 00:10:00,266 ‎Poți s-o pui la loc, s-o dai jos și… ‎Anvergură redusă. Montezi… 124 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 ‎Veniți la masă! E gata micul dejun! 125 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 ‎- Repede! ‎- Micul dejun! 126 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 ‎- Mulțumesc. ‎- Owen, încet! 127 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 ‎Aici! 128 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 ‎Plec. Te iubesc! 129 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 ‎Ăsta e cel pe care l-am primit. 130 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 ‎- Ce facem după ore? ‎- Bine. 131 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 ‎Mamă! 132 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 ‎Nu văd nimic. 133 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 ‎Acum nu văd nimic. 134 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 ‎Sigur? 135 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 ‎Da, așteaptă! 136 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 ‎Da. 137 00:11:06,624 --> 00:11:07,583 ‎Ce mai faci? 138 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 ‎Ce se întâmplă? 139 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 ‎- Scuzați-mă, e cumva… ‎- Nu pot să vorbesc. 140 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 ‎Scuzați-mă! 141 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Ai găsit-o pe undeva? 142 00:11:24,058 --> 00:11:25,309 ‎Pornește televizorul! 143 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 ‎Dumnezeule! 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 ‎Da, se vede. 145 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 ‎Șocul atacurilor ‎din New York și Washington 146 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 ‎se propagă în toată țara. 147 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 ‎Tanya Riddle, ‎corespondenta noastră, a aflat 148 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 ‎că oficialitățile încearcă ‎să sporească securitatea… 149 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 ‎Oficialii de la aeroportul Somerset 150 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 ‎confirmă prăbușirea ‎unei aeronave mari la nord de aeroport. 151 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 ‎Armata a fost trimisă la Prescott. 152 00:11:56,006 --> 00:11:59,427 ‎Pompieri și polițiști încearcă să-i ajute 153 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 ‎pe cei răniți, ‎care nu au putut fi salvați încă. 154 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 ‎După o asemenea tragedie, 155 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 ‎un oraș întreg caută astă-seară ‎siguranță și alinare. 156 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 ‎…de sutele care așteaptă 157 00:12:12,106 --> 00:12:14,442 ‎să ajungă în zona World Trade Center. 158 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 ‎…în zilele următoare, ‎pentru salvarea supraviețuitorilor. 159 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 ‎Până în clipa de față, 160 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 ‎avem cel puțin o mie de decese confirmate. 161 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 ‎Trei sute de dispăruți, ‎opt sute de la Pentagon, 162 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 ‎266 de pasageri din cele două aeronave ‎și echipajele acestora. 163 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 ‎Deja avem circa 1.300, 164 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 ‎iar numărul probabil va crește. 165 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 ‎La Pearl Harbor și-au pierdut viața ‎2.400 de oameni, 166 00:12:41,135 --> 00:12:46,766 ‎personal militar. Un atac asupra ‎unei baze militare, cu autori cunoscuți. 167 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 ‎Acesta e un alt gen de război, ‎într-un secol nou. 168 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 ‎…care implică atâția oameni? 169 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 ‎Toate astea trebuie analizate. 170 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 ‎În toiul furiei și indignării noastre, 171 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 ‎președintele are dreptate. 172 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 ‎Trebuie să demonstrăm lumii ‎cum reacționăm la așa ceva. 173 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 ‎Nu numai cu hotărâre… 174 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 ‎- Ce i-ai spus lui Kennedy? ‎- Că mă mai gândesc. 175 00:13:34,313 --> 00:13:37,024 ‎Că ești partenera mea ‎că o să discut cu tine. 176 00:13:39,068 --> 00:13:42,947 ‎Înțeleg de ce ne-a cerut-o. ‎Suntem doar vreo șase firme cu experiență. 177 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 ‎Nici atât. 178 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 ‎- Da. Azbest, Agentul Orange. ‎- Exact. 179 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 ‎Tot cazuri dificile, controversate. 180 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 ‎Da. Îți spun cum merge audierea comisiei. 181 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 ‎Da. 182 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 ‎22 SEPTEMBRIE 2001 183 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 ‎Mersi că ai venit. 184 00:14:17,147 --> 00:14:19,275 ‎- Teddy apreciază asta. ‎- Sigur. 185 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 ‎Vrem cei mai buni avocați. 186 00:14:21,777 --> 00:14:23,904 ‎Vom avea nevoie de sprijin ‎cu chestia asta. 187 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 ‎- Da. ‎- Ai tăi sunt bine? 188 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 ‎- Copiii, familia? ‎- Da. 189 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 ‎Mike era la cămin, la NYU. E bine. 190 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 ‎Un pic șocat, dar… Ce chestie? 191 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 ‎Un nou proiect de lege. 192 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 ‎Siguranța Transporturilor Aeriene ‎și Stabilizarea Economică. 193 00:14:39,461 --> 00:14:42,840 ‎- Salvează companiile aeriene? ‎- Întreaga economie. 194 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 ‎Dacă victimele acestor atacuri ‎sau familiile lor 195 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 ‎cer daune companiilor aeriene, ‎vom da faliment. 196 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 ‎Și fie că au câștig de cauză, fie că nu, ‎costurile juridice… 197 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 ‎E ca și cum le-am da ‎victoria pe tavă teroriștilor, 198 00:14:59,106 --> 00:15:00,441 ‎căci am fi paralizați. 199 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 ‎Livrări, navetiști… 200 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 ‎Întreaga economie s-ar opri. 201 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 ‎Ne confruntăm cu o urgență națională. 202 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 ‎Lee? 203 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 ‎Ken? 204 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 ‎- Ajutați-ne să găsim altă cale! ‎- Bine. 205 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 ‎Trec la subiect. 206 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‎Vreți să împiedicați procesele victimelor. 207 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 ‎- Asta spun. ‎- Nu am spus asta. 208 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 ‎E tratamentul echitabil. 209 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 ‎Am spus să limităm acțiunile civile ‎împotriva companiilor aeriene. 210 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 ‎Refuzând dreptul la compensație ‎al celor direct afectați. 211 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 ‎Lasă discursurile! 212 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 ‎Propunem înființarea unui fond 213 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 ‎care să ofere compensații victimelor. 214 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 ‎Pentru pierderile materiale ‎și suferințele îndurate. 215 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 ‎Da, dar din partea Congresului, ‎nu a instanțelor. 216 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 ‎În schimb, ‎reclamanții promit să nu dea în judecată. 217 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 ‎- Asistență financiară. ‎- Lee, zău așa! 218 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 ‎Ce, e filantropie? 219 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 ‎Da. Filantropie finanțată de guvern. 220 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 ‎Cu obligații secundare? 221 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 ‎Ken, ajută-mă! 222 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 ‎Un proces ar putea dura decenii. 223 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 ‎Da. 224 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 ‎După ce distruge economia. 225 00:16:05,172 --> 00:16:10,135 ‎Iar victimele ar putea pierde oricum. ‎E pentru binele lor și al națiunii. 226 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 ‎Da. Câte… 227 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 ‎Câte victime sunt? 228 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 ‎Nu știm cu exactitate. 229 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 ‎Un comandant special numit va trebui ‎să negocieze toate compensațiile. 230 00:16:30,114 --> 00:16:34,159 ‎O sumă fixă ar fi o altă opțiune. ‎Aceeași valoare pentru fiecare viață. 231 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 ‎Dar turnurile alea aveau ‎directori generali și îngrijitori. 232 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 ‎Nu vor accepta toți aceleași sume. 233 00:16:41,917 --> 00:16:46,463 ‎Și chiar dacă ar face-o, cine ar vrea ‎să stabilească suma respectivă? 234 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 ‎În curând, cineva va trebui ‎să rezolve și aspectul incomod 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 ‎al stabilirii sumei de pe cecuri. 236 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 ‎Deci vrei să faci treaba asta? 237 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 ‎Nu. Adică… 238 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 ‎E în stadiul de discuție acum, așa că… 239 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 ‎Poți să-mi spui că nu te-ai săturat 240 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 ‎să tot vezi asta la TV? 241 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 ‎- Sigur că m-am săturat. ‎- Ei bine… 242 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 ‎E greu, Kenny. 243 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 ‎Da. E foarte greu, știu. 244 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 ‎Și d-ta nu ești tocmai… 245 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 ‎Ce? 246 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 ‎Nu ești rabin sau preot, ești avocat. 247 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 ‎Știu. Și exact de asta ‎au nevoie oamenii aceștia. 248 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 ‎E un întreg proces. Angajez o echipă, 249 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 ‎stabilesc o formulă obiectivă 250 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 ‎și plătesc sume rezonabile. 251 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 ‎Pur și simplu? 252 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 ‎Da. Nu e diferit ‎de cazurile mele anterioare. 253 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 ‎Ascultă, la asta mă pricep. 254 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 ‎E ceva… 255 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 ‎Pot să ajut în această chestiune. 256 00:18:15,135 --> 00:18:19,181 ‎Judecătorul Weinstein mi-a spus ‎cum ai ajuns la o înțelegere cu DES. 257 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 ‎Zece ani de război în instanță. 258 00:18:22,434 --> 00:18:26,355 ‎Ai adus ambele părți într-o cameră ‎de motel și le-ai spus să stea cât vor, 259 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 ‎fiindcă nu pot pleca ‎până nu ajung la o înțelegere. 260 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 ‎- E adevărat? ‎- Da. 261 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 ‎I-am lăsat să comande în cameră. 262 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 ‎Dle Procuror General, eu… 263 00:18:37,282 --> 00:18:41,370 ‎Oamenii sunt creaturi lucide. ‎Dacă-i așezi în jurul mesei, 264 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 ‎mulți au un comportament rațional. 265 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 ‎E greu de crezut ‎că locuiești la Washington. 266 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 ‎În politică, contradicțiile au succes. 267 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 ‎Dar soluția de compromis ‎dă adesea rezultate. 268 00:18:53,799 --> 00:18:58,053 ‎Nimeni nu pleacă prea mulțumit, ‎ci e doar mulțumit să plece. 269 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 ‎Și când pleci azi, ‎ce rezultat te-ar mulțumi? 270 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 ‎Aș vrea funcția, John. 271 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 ‎Nimeni nu o vrea. 272 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 ‎Deci sunt pe lista d-tale scurtă. 273 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 ‎Presupun că da. 274 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 ‎Doar că ești democrat, 275 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 ‎fostul șef de cabinet al lui Teddy. ‎Sperai să uit asta? 276 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 ‎Speram să vezi avantajele. 277 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 ‎Ai zis chiar d-ta că e un subiect delicat. 278 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 ‎Dacă-i dai postul unui membru, 279 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 ‎unui om din partid ‎sau unui prieten al președintelui… 280 00:19:35,257 --> 00:19:37,509 ‎- Ne vor acuza în caz de eșec. ‎- Exact. 281 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 ‎Alegându-mă pe mine, va fi vina opoziției. 282 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 ‎Cu excepția cazului în care, 283 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 ‎printr-o minune, o să reușesc și… 284 00:19:47,186 --> 00:19:51,148 ‎Suntem lipsiți de prejudecăți, ‎fiindcă am căutat ajutor în opoziție. 285 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 ‎Sentimentul e, ‎și o spun în numele Casei Albe, 286 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 ‎că, pentru ca programul ‎să reușească să împiedice 287 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 ‎un adevărat cataclism economic, 288 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 ‎nu mai puțin de 80% dintre reclamanții ‎eligibili trebuie să accepte. 289 00:20:08,582 --> 00:20:11,835 ‎Adică să aleagă să nu ne dea în judecată. 290 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 ‎N-ar trebui să fie o problemă. 291 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 ‎Felicitări, comandant special! 292 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 ‎- Mai ai surprize pentru mine? ‎- Da. 293 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 ‎Aș vrea să lucrez gratis. 294 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 ‎Veniți toți aici! 295 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 ‎Eu și Camille vă mulțumim 296 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 ‎că veți îndeplini ‎responsabilitățile de zi cu zi ale firmei, 297 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 ‎în timp ce noi ne vom ocupa ‎de acest proiect ‎pro bono. 298 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 ‎Nu va fi ușor, ‎așa că apreciem ajutorul vostru. 299 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 ‎Dar dacă ne facem treaba ‎așa cum știu că suntem capabili, 300 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 ‎am putea schimba ceva. 301 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 ‎Deci vă mulțumesc. 302 00:21:00,759 --> 00:21:01,843 ‎Mersi încă o dată. 303 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 ‎E o tentativă de a te încuraja ‎sau pregătești o evadare rapidă? 304 00:21:12,354 --> 00:21:14,856 ‎Când am preluat eu un caz care mă depășea? 305 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 ‎Concursul atletic de la Brockton, 1961. 306 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 ‎- Am ieșit al doilea. ‎- Și n-ai uitat cine te-a bătut. 307 00:21:21,446 --> 00:21:24,324 ‎Phil Leonardo. Învins pe nedrept, apropo. 308 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 ‎Tu nu știi să pierzi, Kenny. 309 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 ‎Da. De data asta, 310 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 ‎nu e genul ăla de caz. 311 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 ‎Nu există victorie. 312 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 ‎Asta mă sperie. 313 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 ‎Ken! Un apel pentru tine. 314 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 ‎E președintele. 315 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 ‎Vorbești de aici? 316 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 ‎- Da. ‎- Linia unu. 317 00:21:52,227 --> 00:21:55,647 ‎- Da, aici Ken Feinberg. ‎- ‎Aveți legătura cu președintele. 318 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 ‎Bună ziua, dle președinte! 319 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 ‎- Ken? E Ken Feinberg? ‎- Da. 320 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 ‎Ken, vreau să te felicit. 321 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 ‎- Da. Ashcroft a fost impresionat. ‎- Ei bine… 322 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 ‎D-ta vei suporta consecințele, da? 323 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 ‎Nu le-aș dori asta nici dușmanilor mei. 324 00:22:11,830 --> 00:22:14,458 ‎Înțeleg că ești genul de om ‎care nu ia prizonieri. 325 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 ‎- Ei bine… ‎- Glumesc. Așa fac eu. 326 00:22:18,295 --> 00:22:19,921 ‎- Te-am speriat? ‎- Nu, domnule. 327 00:22:20,714 --> 00:22:23,925 ‎- Nu, domnule. Sunt tot aici. ‎- Ești acolo. Perfect. 328 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 ‎Mulțumesc, dle președinte. ‎Vă mulțumesc mult. 329 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 ‎Și nu veți regreta asta. 330 00:22:29,598 --> 00:22:30,515 ‎Sper că nu. 331 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 ‎Bine. 332 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 ‎26 NOIEMBRIE 2001 333 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 ‎’Neața! 334 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 ‎Bună dimineața! 335 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 ‎Presupun că v-ați cunoscut. ‎Ea e Priya Khundi. 336 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 ‎Priya a fost prima din clasa mea ‎anul trecut, la Georgetown. 337 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 ‎După ce a fost admisă în Barou, ‎i-am oferit un loc aici, 338 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 ‎dar m-a refuzat politicos 339 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 ‎pentru o companie de pe Wall Street. 340 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 ‎Biroul lor principal ‎era la etajul 98 al turnului nordic. 341 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 ‎Deci avem noroc că e aici. 342 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 ‎Aveți copii ale jurisprudenței? 343 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 ‎H.R.2926, 344 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 ‎Siguranța Transporturilor Aeriene ‎și Stabilizarea Economică. 345 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 ‎Cine a citit-o? Grozav! 346 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 ‎- Ți-a luat mult? ‎- Nu chiar. 347 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 ‎- Vrei să știi de ce? ‎- Fiindcă e scurtă? 348 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 ‎Da. Și fiindcă legea asta nu e o lege. 349 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 ‎Stipulează că victimele ‎și familiile lor vor fi compensate 350 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 ‎în funcție ‎de pierderile economice suferite. 351 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 ‎Semnificația o lasă la latitudinea ‎comandantului special. A noastră. 352 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 ‎Noi vom scrie regulile. 353 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 ‎Eu și Ken am mai făcut-o 354 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 ‎și iese mereu urât, deci fiți pregătiți! 355 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 ‎Cine e eligibil? ‎Cât primește fiecare? Care e limita? 356 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 ‎Cu ce începem? 357 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 ‎Optzeci la sută, Priya. 358 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 ‎E pragul de la DOJ. 359 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 ‎Dacă nu-l atingem, planul va eșua. 360 00:25:14,346 --> 00:25:16,056 ‎Cu mai puțini reclamanți, 361 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 ‎procesele rezultate ‎ar putea să afecteze economia. 362 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 ‎- Așa ni s-a spus. ‎- Nicio grabă! 363 00:25:22,896 --> 00:25:25,524 ‎Pentru fiecare reclamant ‎trebuie o valoare monetară 364 00:25:25,607 --> 00:25:28,985 ‎pentru pierderea suferită, fie că vorbim ‎de un membru sau de o viață. 365 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 ‎Majoritatea victimelor ‎asigurau veniturile familiale. 366 00:25:33,031 --> 00:25:36,910 ‎Nu-i putem aduce înapoi, dar îi vom ajuta ‎pe cei dragi să plătească facturile. 367 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 ‎Vă dați seama 368 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 ‎că nu vom putea negocia ‎fiecare caz în mod subiectiv. 369 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 ‎Aici intervine formula. 370 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 ‎E necesară o normă. 371 00:25:47,837 --> 00:25:52,592 ‎Aveți graficele de mortalitate ‎de la companiile de asigurări de viață. 372 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 ‎Vom pleca de la aceste statistici. 373 00:25:55,345 --> 00:25:59,808 ‎Poftim! Studiați-le și ajutați-o ‎pe Camille să facă o propunere! 374 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 ‎Bine, deci West Street, South Ferry, 375 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 ‎Lower Broadway 376 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 ‎și Canal Street. 377 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 ‎Am o observație. 378 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 ‎Dacă sunt mai multe persoane ‎dependente? Cine primește banii? 379 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 ‎- Urmărim testamentul. ‎- Și dacă nu există? 380 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 ‎Respectăm legea statală. 381 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 ‎A statului de proveniență ‎sau al celui de deces? 382 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 ‎- A celui de reședință. ‎- Și partenerii domestici? 383 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 ‎Ce facem cu ei? 384 00:26:29,045 --> 00:26:30,714 ‎Să vorbim despre termenul-limită. 385 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 ‎Avem doi ani și o lună, începând de azi. 386 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 ‎Până pe 22 decembrie 2003. 387 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 ‎E cam puțin. 388 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 ‎- Nu și pentru familiile îndurerate. ‎- Putem cere o prelungire. 389 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 ‎Nici vorbă! 390 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 ‎Dacă-l prelungim, ‎vor intra la îndoieli și nu vor acționa. 391 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 ‎Termenul-limită e prietenul nostru. 392 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 ‎Bine. Ce am omis? 393 00:26:57,073 --> 00:26:58,033 ‎Numele lor. 394 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 ‎Avem o duzină de liste, ‎dar nimic detaliat. 395 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 ‎Listele de zbor și de la Pentagon, ‎deci cele ușor de obținut. 396 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 ‎NYPD și FDNY au liste. 397 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 ‎Companiile mari, precum Cantor Fitzgerald, ‎fac și ele liste, 398 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 ‎dar datele despre cei care au intrat ‎pe ușă în ziua respectivă… 399 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 ‎S-au dus. 400 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 ‎Nici nu știm câte nume căutăm. 401 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 ‎KYRA ANGIONE ‎PERSOANĂ DISPĂRUTĂ 402 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 ‎PICCATA‎ CU PUI A LUI CHARLIE 403 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 ‎ÎN MEMORIA POMPIERULUI ‎NICHOLAS L. DONATO 404 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 ‎DISPĂRUT 405 00:29:35,273 --> 00:29:38,651 ‎NU VOM UITA NICIODATĂ ‎EROILOR NOȘTRI 406 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 ‎CENTRUL MANHATTANULUI 407 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ‎Relaxează-te! Am mai făcut asta. 408 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 ‎Nu, acum e ceva emoționant. ‎Nu sunt avocați. 409 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 ‎Bun. Detest avocații! 410 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 ‎Candidezi la vreo funcție? 411 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 ‎Fii o persoană, nu un politician! 412 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 ‎Mulțumesc. 413 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 ‎- Bine. Succes! ‎- Mulțumesc. 414 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 ‎Bună ziua! 415 00:30:49,597 --> 00:30:51,015 ‎Mulțumesc că ați venit. 416 00:30:51,099 --> 00:30:55,311 ‎Unii știu deja, sunt Kenneth Feinberg. ‎Sunt comandantul special 417 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 ‎al Fondului de Compensare ‎a Victimelor din 11 septembrie. 418 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 ‎Aș vrea să vă spun azi… 419 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 ‎Să vă informez cum va funcționa ‎Fondul 11 septembrie. 420 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 ‎Ați primit cu toții copii ‎ale formulei de despăgubire. 421 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 ‎Da. 422 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 ‎Și, în curând, 423 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 ‎le vom trimite Congresului, ‎în perioada de primire a observațiilor. 424 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 ‎Poftim? 425 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 ‎După aprobare, ‎nu vor mai fi efectuate modificări. 426 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 ‎- Dle Feinberg! ‎- Am o întrebare. 427 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 ‎- Îmi pare rău. ‎- Am o întrebare. 428 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 ‎Îmi puteți pune întrebări ‎după ce termin explicațiile. 429 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 ‎Vă rog să observați tabelul de sus, ‎de pe a doua pagină. 430 00:31:46,362 --> 00:31:51,367 ‎- Cum vedeți, formula e eficientizată. ‎- De ce avem nevoie de una? 431 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 ‎- Așteptați cu întrebările! ‎- De ce ne trebuie formulă? 432 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 ‎Da. 433 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 ‎De ce nu sunt compensații egale? 434 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 ‎Da. 435 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 ‎Viața fiicei mele e la fel de valoroasă ‎ca a oricărui director. 436 00:32:02,962 --> 00:32:06,507 ‎Din păcate, nu avem control ‎asupra acestui aspect legislativ. 437 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 ‎Băiatul meu a fost pompier. 438 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 ‎Valorează mai puțin 439 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 ‎decât un funcționăraș sau un broker? 440 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ‎Nu. 441 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 ‎Ca om, în niciun caz. 442 00:32:23,942 --> 00:32:27,820 ‎- Au murit la fel. ‎- Dar cu credite ipotecare diferite. 443 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 ‎Cum îndrăznești? 444 00:32:29,113 --> 00:32:32,200 ‎Vor să ne reducă la tăcere, ‎ca să nu intentăm proces. 445 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua! 446 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 ‎- Au început deja? ‎- Adineauri. 447 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 ‎- Bine. ‎- Vreți un formular? 448 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 ‎Am deja unul. L-am tipărit de pe internet. 449 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 ‎Și să știți că e o greșeală de tipar ‎la pagina trei. 450 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 ‎- Și sunt și… ‎- Bine. 451 00:32:47,590 --> 00:32:49,842 ‎- Mă semnez aici, da? ‎- Da, vă rog. 452 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 ‎Sunt și alte probleme ‎care trebuie rezolvate. 453 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 ‎Sunt pe fond și trebuie abordate. 454 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 ‎Bine. 455 00:33:03,773 --> 00:33:09,153 ‎Ascultați, ca expert judiciar, vă spun ‎că un proces ar fi o mare greșeală. 456 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 ‎- Ați pierdut pe cineva? ‎- Deci… 457 00:33:11,155 --> 00:33:14,033 ‎- Vreun membru al familiei? ‎- Să vă explic. 458 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 ‎Congresul mi-a cerut ‎să calculez valoarea economică. 459 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 ‎Economică. 460 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 ‎Vă rog! 461 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 ‎Vă temeți de un proces! 462 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 ‎Înțeleg situația. 463 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 ‎- Înțelegeți? ‎- Vă rog! 464 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 ‎- Adică vă compătimesc. ‎- Pe cine ați pierdut? 465 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 ‎Ca expert judiciar, vă spun 466 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 ‎că procesul va dura ani buni. 467 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 ‎Ați putea câștiga sau pierde. 468 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 ‎Banii ăștia sunt rapizi și neimpozabili. 469 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 ‎Gândiți-vă puțin! 470 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 ‎E singurul joc cu sorți de izbândă. 471 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 ‎- Cum îndrăzniți? ‎- Crezi că e un joc? 472 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu e un joc! 473 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 ‎- Ce știi tu despre lege? ‎- Cine te crezi? 474 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 ‎Am pierdut frați, ‎iar ei ne trimit un avocat evreu… 475 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 ‎Aș scuipa pe mormântul tău ‎cum scuipați voi pe ale noastre! 476 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 ‎- Vă rog! ‎- Așteptați! 477 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 ‎Nu suntem în situația asta din cauza lui. 478 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 ‎A venit să ne spună ce propune guvernul. 479 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 ‎Iar eu, unul, aș vrea să-l ascult. 480 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 ‎Mulțumesc. 481 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 ‎Mulțumesc. 482 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 ‎Mulțumesc. Eu vă… 483 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 ‎Așa cum vă… 484 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 ‎Întâlnirea e doar… 485 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 ‎E preliminară, atâta tot. 486 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 ‎Dacă aveți întrebări ‎al căror răspuns nu e în broșură, 487 00:34:37,450 --> 00:34:41,079 ‎personalul meu va fi la dispoziția dv. ‎pentru audieri private, 488 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 ‎în fiecare zi lucrătoare, ‎de acum și până la expirarea termenului. 489 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 ‎Ce părere ai? 490 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 ‎Mi-am ales greșit cuvintele ‎de vreo două ori. 491 00:34:57,345 --> 00:34:58,346 ‎De vreo două ori? 492 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 ‎- Camille! ‎- Da. 493 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 ‎- Să mergem la birou! ‎- Dle Feinberg! 494 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 ‎- Dle Feinberg, un minut, vă rog? ‎- Da. 495 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 ‎Frank Donato. Scuze că vă deranjez. 496 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 ‎Nu e niciun deranj. 497 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 ‎Bună ziua! Ken Feinberg. 498 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 ‎Ce ați pățit? Vi l-ați rupt? 499 00:35:14,946 --> 00:35:17,698 ‎Fiul meu Andy și l-a fracturat ‎anul trecut, la rugby. 500 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 ‎Turnul sudic. 501 00:35:22,245 --> 00:35:25,123 ‎- Da, mă intrigă suma asta. ‎- Sigur. 502 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 ‎Doamne! Mulțumesc pentru curaj. 503 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 ‎Și fratele meu, Nick. Nicholas. ‎Aceeași companie. 504 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 ‎E și el aici? 505 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 ‎Ei bine… 506 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 ‎Îmi pare tare rău. 507 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 ‎Da. Ne-am despărțit ‎după ce a căzut primul turn, 508 00:35:45,226 --> 00:35:47,728 ‎iar căpitanul a zis ‎că s-a întors să ajute. 509 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 ‎Asta e… 510 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 ‎Un erou ar face asta. 511 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 ‎Da. Doar că totul a fost degeaba. 512 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 ‎Inginerii știau că se va prăbuși ‎și al doilea turn. 513 00:35:57,780 --> 00:36:01,784 ‎Le-au spus polițiștilor să evacueze lumea, ‎dar stațiile sunt proaste. 514 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 ‎Dau rateuri în clădirile înalte. ‎Incredibil! În orașul New York! 515 00:36:06,581 --> 00:36:11,752 ‎De ani buni tot trimiteam petiții, ‎dar e clar ce ne-au zis să facem cu ele. 516 00:36:11,836 --> 00:36:16,215 ‎De asta s-a ajuns unde s-a ajuns. ‎Neglijență și un căcat de… 517 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 ‎- Scuze! ‎- Nu face nimic. 518 00:36:20,803 --> 00:36:24,891 ‎Când le dați raportul, ‎după toată povestea asta, 519 00:36:24,974 --> 00:36:27,852 ‎să fie și povestea lui Nicky, ‎ca să schimbe ceva, 520 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 ‎să nu mai trăim ‎astfel de tragedii. E posibil? 521 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 ‎- Ei bine… ‎- Îmi promiteți? 522 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 ‎- Putem analiza… ‎- Nu doar vorbărie. 523 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 ‎Vreau o schimbare. 524 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 ‎De-asta am venit. 525 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 ‎- Și de-asta am rămas. ‎- Înțeleg. 526 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 ‎- Puteți fi sigur. ‎- O clipă! Camille! 527 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 ‎Poți veni aici? 528 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 ‎- Frank, ea e Camille Biros. ‎- Bună! 529 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 ‎E adjuncta mea. 530 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 ‎Îți poate explica ea toată procedura. 531 00:36:54,712 --> 00:36:57,423 ‎Nu mai vreau alte informații, ci doar… 532 00:36:58,132 --> 00:37:00,676 ‎Vreau să-mi dați cuvântul, dle Feinberg. 533 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 ‎Ken. 534 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 ‎Apoi, eu și soția, 535 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 ‎văduva lui Nicky și toată familia ‎ne vom înscrie în fondul dv. 536 00:37:09,143 --> 00:37:12,146 ‎Da. O să analizăm cererea. 537 00:37:19,862 --> 00:37:21,989 ‎Site-ul e jos. Mâine e prima întâlnire. 538 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 ‎Poftim! Mâine e prima întâlnire. 539 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 ‎- Da. ‎- Prima întâlnire. Vreți una? 540 00:37:29,497 --> 00:37:32,041 ‎Poftim! Prima întâlnire ‎e mâine, dacă vreți. 541 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 ‎Deci Reparați Fondul. Poftim! ‎Luați câteva și împărțiți-le! 542 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 ‎Trebuie să discutăm. 543 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 ‎Da, dar nu acum. 544 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 ‎Site-ul e jos, da? 545 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 ‎- Salutări! ‎- Bună ziua! 546 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 ‎Vă mulțumesc pentru ajutorul din sală. 547 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 ‎Sincer, eram… 548 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 ‎Poftim! Site-ul e jos. ‎Prima întâlnire e mâine. 549 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 ‎…îngrijorat când v-ați ridicat. ‎Mă bucur că ați făcut-o. 550 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 ‎Eu cred în politețe, dle Feinberg. 551 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 ‎- Da. ‎- Charles Wolf. 552 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 ‎O să mă tot vedeți de-acum. 553 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 ‎Bine de știut. Ken. 554 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 ‎Sunt unul ‎dintre cei mai duri critici ai dv. 555 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 ‎Îmi pare rău să aud asta. 556 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 ‎Mi-am pierdut soția atunci, 557 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 ‎iar formula asta e o mare jignire. 558 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 ‎Poftim! Luați una! Vă dau și dv. una. 559 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 ‎Am deschis un site. 560 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 ‎E trecut jos. 561 00:38:18,212 --> 00:38:20,923 ‎Se numește Reparați Fondul. ‎Poftim! Reparați Fondul. 562 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 ‎Poftim! Sunt două acolo. ‎Dacă vreți să-l accesați 563 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 ‎și să veniți la prima ședință de mâine… 564 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 ‎Poftim! Luați-l, vă rog! 565 00:38:30,266 --> 00:38:33,602 ‎Ne-ar face plăcere să participați. ‎Mai am ceva pentru dv. 566 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 ‎E ceva… Sunt și câteva notițe, 567 00:38:36,772 --> 00:38:39,692 ‎corecturi și chestii. ‎E important să le analizați. 568 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 ‎Poftim! Luați astea! 569 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 ‎Site-ul e jos. Vă dau mai multe. 570 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 ‎- Mi-a părut bine. ‎- Bine. 571 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 ‎Reparați Fondul. 572 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 ‎- Nu vom rescrie formula. ‎- Nu au încredere în noi. 573 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 ‎Nu înțeleg că e spre binele lor. 574 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 ‎S-ar fi judecat cu companiile aeriene ‎până n-ar mai fi avut nimic. 575 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 ‎Crezi că eu nu știu asta? 576 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 ‎Acum e altceva. Nu ai simțit-o acolo? 577 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 ‎Cazurile similare, ‎Agentul Orange și azbestul, 578 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 ‎s-au judecat ani buni. ‎Oamenii merseseră mai departe. 579 00:39:06,844 --> 00:39:10,639 ‎- Oamenii ăștia nu au uitat. ‎- Camille, sunt sensibili acum. 580 00:39:10,723 --> 00:39:13,142 ‎Trebuie să fim obiectivi ‎față de ei, atâta tot. 581 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 ‎Asta e pentru tine, Feinberg! 582 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 ‎Du-te dracului! 583 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 ‎Ce… 584 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 ‎NUME - O’DONNELL, T. ‎DIRECTOR FINANCIAR 585 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 ‎VÂRSTĂ - 55 ‎VENIT - 750.000 586 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 ‎SPĂLĂTOR DE VASE - 25 ‎350.000 587 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 ‎IANUARIE 2002 ‎23 DE LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 588 00:40:15,162 --> 00:40:16,789 ‎Familiile au intrat aseară. 589 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 ‎Cleary Gottlieb ne-au ajutat ‎cu documentele de imigrație, 590 00:40:20,626 --> 00:40:22,753 ‎deci folosim sala lor de conferințe. 591 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 ‎Vii? 592 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 ‎Scuze. Cam multe spații mici ‎și clădiri înalte. 593 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 ‎Sunt bine. E… 594 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 ‎Știu că ați fost informați, ‎dar vreau să vă asigur 595 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 ‎că statutul de imigranți sau cetățenia 596 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 ‎nu va avea niciun efect ‎asupra procesului nostru de azi. 597 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 ‎Tot ce ne spuneți e confidențial. 598 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 ‎Ne uităm la mesele voastre ‎și nu ne place ce vedem. 599 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 ‎Luați în calcul doar salariul anual. 600 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 ‎Dar comisioanele, primele? ‎Reprezentăm oameni de vază. 601 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 ‎Dar nu e un venit permanent. ‎Nu există garanții. 602 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 ‎- De aceea analizăm salariul. ‎- E inacceptabil. 603 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 ‎Trebuie scoasă și regula ‎cu scăderea asigurării de viață. 604 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 ‎Nu suntem la negocieri. 605 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 ‎De ce penalizați familiile ‎care și-au asigurat viitorul? 606 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 ‎Încetați! 607 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 ‎Nimeni nu e penalizat. 608 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 ‎Mulțumesc, Lee. 609 00:42:02,436 --> 00:42:05,731 ‎Suntem plătiți ‎ca să nu ajungă clienții la tribunal. 610 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 ‎E o simplificare excesivă. 611 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 ‎Ăsta e scopul Fondului, Ken. 612 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 ‎Am fost și eu prezent, mai știi? 613 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 ‎Vreau să subliniez că legea stipulează 614 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 ‎să oferim compensații pe baza venitului, 615 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 ‎dar am stabilit deja un prag minim 616 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 ‎de 200.000 de dolari ‎pentru pierderile de vieți. 617 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 ‎Țineți cont că e doar o sumă minimă. 618 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 ‎Se împarte la mai mulți ‎sau doar la familiile de aici? 619 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 ‎Nu se împarte. E per victimă decedată. 620 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 ‎Acesta e raportul unui economist renumit, 621 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 ‎cu rata de creștere a compensației ‎pentru clienții noștri. 622 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 ‎Vă sugerăm să porniți de la acele cifre. 623 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 ‎Suntem aici ca prieteni, Ken. 624 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 ‎Formula o merge la chelnerițele ‎de la Windows on the World, 625 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 ‎dar clienții noștri vor mai mult. 626 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 ‎Și dacă nu obțin ce vor de la Fond, 627 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 ‎vor cere compensații altundeva. 628 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 ‎Atât de grav e? 629 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 ‎Rechinii au simțit sânge în apă. 630 00:43:44,872 --> 00:43:46,790 ‎- Ai tăi? ‎- Sunt recunoscători. 631 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 ‎MAI 2002 ‎17 LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 632 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 ‎- Toți au venit la întâlniri? ‎- Da. 633 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 ‎Priya și ceilalți ne ajută. ‎Mă întâlnesc cu cât mai mulți. 634 00:44:05,726 --> 00:44:09,605 ‎- Bine. Foarte bine. ‎- Mulți te caută pe tine. 635 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 ‎Au pierdut oameni dragi 636 00:44:12,024 --> 00:44:15,444 ‎și nimic din ceea ce faceți ‎nu le va lua această durere. 637 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 ‎Veți părea cruzi și nemiloși uneori, 638 00:44:19,198 --> 00:44:21,533 ‎fiindcă nu-i puteți face fericiți, dar… 639 00:44:23,911 --> 00:44:24,828 ‎asta e slujba. 640 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 ‎Încercați să vă amintiți de ce o faceți. 641 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 ‎Sper că e în ordine. 642 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 ‎Stenografa e aici ‎doar pentru a consemna discuția noastră. 643 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 ‎Sigur. 644 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 ‎Ce-ar fi să… 645 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 ‎Vorbiți-mi despre Ann-Marie, 646 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 ‎iubita dv.! 647 00:44:55,693 --> 00:45:02,074 ‎La pagina 14, pasajul 2K, sunt trecute ‎documentele pe care trebuie să le atașez. 648 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 ‎De natură financiară, deci… 649 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 ‎Am adus toate dosarele lui. 650 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 ‎Tot ce am găsit. 651 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 ‎Sincer, nu știu cu ce să încep. 652 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 ‎Să vedem dacă le deslușim. 653 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 ‎Întreabă aici dacă avea probleme medicale. 654 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 ‎Ce rost are? Dacă avea, ‎s-ar reduce compensația? 655 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 ‎- Nu neapărat. ‎- Vă țineți de prostii. 656 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 ‎E ca la companiile de asigurări. 657 00:45:31,103 --> 00:45:34,815 ‎Trebuie să-ți măsori fiecare cuvințel. ‎La fel e și aici. 658 00:45:36,150 --> 00:45:38,527 ‎Copiii au nevoie de bani pentru amândoi. 659 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 ‎Nu vor mai avea pe nimeni. 660 00:45:47,244 --> 00:45:49,997 ‎Nu-mi puteți emite un cec ‎înainte de termenul-limită? 661 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 ‎În acea dimineață, ‎era programată la un alt zbor, 662 00:45:53,834 --> 00:45:59,381 ‎dar o fată a lipsit din motive medicale, ‎așa că… s-a dus sora mea. 663 00:46:03,135 --> 00:46:06,138 ‎Ea a apelat turnul de control pe stație. 664 00:46:08,307 --> 00:46:09,933 ‎Controlul Traficului Aerian 665 00:46:11,059 --> 00:46:12,436 ‎mi-a pus înregistrarea. 666 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 ‎Cât de speriată trebuie să fi fost! 667 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 ‎Părea atât de calmă! 668 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 ‎Au venit lifturile ‎și toată lumea s-a înghesuit, 669 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 ‎dar nu era destul loc și Greg a zis: 670 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 ‎„Nu e nicio problemă. Coborâți voi!” 671 00:46:38,045 --> 00:46:41,965 ‎Mai erau două femei nepregătite ‎și a zis că va coborî cu ele. 672 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 ‎Toți am ieșit, ‎dar al doilea lift n-a mai venit. 673 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 ‎Știu asta 674 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 ‎fiindcă m-a sunat când erau captivi acolo, 675 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 ‎să-mi spună că ne iubește, 676 00:47:00,567 --> 00:47:01,777 ‎pe mine și pe copii. 677 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 ‎A spus… 678 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 ‎Mi-a zis că e captiv acolo 679 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 ‎și că nu prea poate să respire. 680 00:47:13,914 --> 00:47:16,166 ‎Auzeam femeile țipând în fundal 681 00:47:16,250 --> 00:47:17,751 ‎că nu vor să moară. 682 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 ‎Exact atunci a auzit un anunț. Erau… 683 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 ‎L-am auzit și eu. 684 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 ‎Spuneau: „Toată lumea e rugată ‎să părăsească imediat clădirea.” 685 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 ‎Iar Greg… 686 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 ‎A avut mereu simțul umorului. El… 687 00:47:40,983 --> 00:47:44,027 ‎În timp ce vorbea cu mine, ‎a început să râdă. 688 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 ‎A glumit cu mine: 689 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 ‎„Cred că știu deja că ar fi bine să ies.” 690 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 ‎Și a râs în hohote, 691 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 ‎până mi-a zis: „Trebuie să închid. 692 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 ‎Nu mai pot vorbi, ‎pentru că mi-e greu să respir.” 693 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 ‎Știu că, oficial, ‎nu sunt ruda cea mai apropiată. 694 00:48:33,952 --> 00:48:35,537 ‎N-am mai ajuns în Vermont. 695 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 ‎Iar părinții lui Tom nu… 696 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 ‎Sunt o familie de militari conservatori. 697 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 ‎Se prefac că nu exist. 698 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 ‎Dar pe mine m-a sunat 699 00:48:54,514 --> 00:48:56,975 ‎în ultimele clipe, nu pe ei. 700 00:49:02,814 --> 00:49:03,899 ‎A răspuns robotul. 701 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 ‎Nu eram acasă. 702 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 ‎- Îmi pare atât de rău! ‎- Da. 703 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 ‎Știu regulile. 704 00:49:15,827 --> 00:49:18,246 ‎Conform legii, relația noastră nu exista. 705 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 ‎Dar aș vrea să-i auziți vocea. 706 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 ‎Bună, scumpule! 707 00:49:29,174 --> 00:49:31,802 ‎Cred că ai auzit ‎de dezastrul din New York. 708 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 ‎Partea de vest a clădirii ‎a fost și ea lovită de un avion. 709 00:49:38,266 --> 00:49:40,852 ‎- A trecut prin aripile E și D. ‎- E… 710 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 ‎Poți să-l oprești? 711 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 ‎Nu știu dacă au dat la știri. 712 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 ‎E de ajuns. 713 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 ‎Te iubesc! 714 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 ‎Ajunge! Nu vreau să ascult. 715 00:49:52,489 --> 00:49:55,200 ‎Un contractant civil de la Pentagon. 716 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 ‎Voiau să-și oficializeze relația, ‎dar părinții lui Tom… 717 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 ‎- Nu-i răspund la telefon lui Graham. ‎- Și ce i-ai zis? 718 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 ‎Că legile statului Virginia nu protejează ‎relațiile de tip homosexual 719 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 ‎și că noi remunerăm în baza lor. 720 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 ‎Asta e. N-avem ce face. 721 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 ‎- Nu ne putem implica… ‎- Nu putem face excepții? 722 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 ‎Mai sunt și alții. 723 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 ‎Săptămâna trecută ‎a venit o văduvă cu cancer. 724 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 ‎Vrea mai mult decât îi oferim noi, ‎și cât mai curând. 725 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 ‎Nu poți fi selectivă cu câte un caz. 726 00:50:28,900 --> 00:50:31,445 ‎Nu rescriem regulile ‎pentru fiecare client. 727 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 ‎- Știu că e ceva personal pentru tine. ‎- N-ai fost de față. 728 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 ‎- Nu i-ai ascultat. ‎- Nu suntem psihologi. 729 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 ‎Corect? Nu e treaba noastră. 730 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 ‎Eu… 731 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 ‎Nu mă detașez complet. Sigur că-mi pasă. 732 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 ‎Cum altfel? De aceea suntem aici. 733 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 ‎Dar obiectivitatea ‎e cheia succesului aici. 734 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 ‎Nu degeaba avem reguli și termene-limită. 735 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 ‎Asta e misiunea. 736 00:51:00,640 --> 00:51:02,142 ‎Spune-i, Camille! 737 00:51:10,609 --> 00:51:11,485 ‎Priya! 738 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 ‎Hei! 739 00:51:16,156 --> 00:51:17,532 ‎- Bună! ‎- Te simți bine? 740 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 ‎Da, doar că… 741 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 ‎Crede că mă implic personal. 742 00:51:22,829 --> 00:51:24,539 ‎E prea de tot. 743 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 ‎Nu. 744 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 ‎Are dreptate. 745 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 ‎E ceva personal pentru mine. Eu… 746 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 ‎Dacă nu pot fi obiectivă, ‎poate că n-am ce căuta aici. 747 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 ‎Cred că trebuie să ies un pic la aer. 748 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 ‎Bine. 749 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 ‎- Auzi? ‎- Da. 750 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 ‎Ne vedem mâine? 751 00:51:50,273 --> 00:51:51,149 ‎Da. 752 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 ‎Gloria. 753 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 ‎Sună la restaurant 754 00:52:15,841 --> 00:52:19,761 ‎și vezi dacă Dede și copiii ‎sunt tot la cină, te rog! 755 00:52:20,262 --> 00:52:23,723 ‎Au sunat acum o oră, Ken. ‎Copiii aveau de prins trenul. 756 00:52:23,807 --> 00:52:26,601 ‎Dar au vrut să-ți transmit că înțeleg. 757 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 ‎Bine. 758 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 ‎Înțeleg și îmi pare rău, 759 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 ‎dar personalul a plecat deja. 760 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 ‎Veniți mâine și vă asigur ‎că veți putea să… 761 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 ‎E vreo problemă, Gloria? 762 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 ‎Dl Donato, nu? 763 00:53:03,889 --> 00:53:07,058 ‎Da. Aveam programare, ‎dar am întârziat din cauza traficului. 764 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 ‎Nu e nimeni aici. 765 00:53:09,686 --> 00:53:11,146 ‎Toată echipa a plecat. 766 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 ‎Mă ocup eu de asta. 767 00:53:15,275 --> 00:53:17,277 ‎- Veniți în biroul meu! ‎- Nu eu. 768 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 ‎Ei. 769 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 ‎Așadar… 770 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 ‎Frank mi-a vorbit despre soțul dv. 771 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 ‎- Nick. ‎- Da. 772 00:53:32,542 --> 00:53:34,169 ‎Frank crede că e o escrocherie. 773 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 ‎Că sunt bani pătați de sânge, ‎care să acopere greșelile. 774 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 ‎Măcar sunteți receptivă. 775 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 ‎Cred că băieții ar vrea ca povestea ‎tatălui lor să apară în raport, 776 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 ‎dacă așa se face. 777 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 ‎Desigur. 778 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 ‎Vreți să luați notițe sau ceva? 779 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 ‎Da. 780 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 ‎De fapt, stenografa noastră ‎a plecat deja acasă. 781 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 ‎Nu puteți scrie? 782 00:54:20,048 --> 00:54:20,924 ‎Ce… 783 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 ‎O clipă! Asta e. 784 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 ‎Ce-ar fi să… 785 00:54:28,723 --> 00:54:31,935 ‎- Să începem cu numele. ‎- Da. Karen Donato. 786 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 ‎Soțul meu, Nick… 787 00:54:35,939 --> 00:54:38,441 ‎Nicholas Donato ‎a fost pompier la New York. 788 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 ‎Unitatea 179 din Staten Island. 789 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 ‎Da. 790 00:54:53,206 --> 00:54:55,959 ‎Ați… Spuneți-mi mai multe despre el! 791 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 ‎Aveți o listă cu întrebări ‎pe care mi le puteți pune? 792 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 ‎Sincer, nu. De obicei, ‎nu mă ocup eu de partea asta. 793 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 ‎Da. E mai greu decât îmi imaginam. 794 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 ‎Da, înțeleg. 795 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 ‎Dacă nu puteți… 796 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 ‎A fost soțul meu opt ani ‎și nu știu ce să spun. 797 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 ‎Cred că a fost un tată bun. 798 00:55:26,781 --> 00:55:29,743 ‎Da. Doamne, a fost un tată minunat! 799 00:55:30,243 --> 00:55:34,831 ‎Venea acasă în fiecare seară după muncă, ‎arunca mingea cu Nicky Jr. 800 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 ‎și îi citea o carte lui Patty. 801 00:55:37,083 --> 00:55:39,461 ‎Nu-l deranja când umplea Tyler scutecul. 802 00:55:39,544 --> 00:55:43,089 ‎- Zicea că-i place să le schimbe. ‎- Era un erou. 803 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 ‎Da. 804 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 ‎Era toată lumea mea. 805 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 ‎- Un șervețel, vă rog? ‎- Da. 806 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 ‎Poftim! 807 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 ‎Mulțumesc. 808 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 ‎Toată lumea îmi spune să merg mai departe. 809 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 ‎Nu știu cum să fac asta. 810 00:56:17,332 --> 00:56:20,460 ‎- N-o să-l pot uita nicicând. ‎- Amintirea e proaspătă. 811 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 ‎Niciodată! 812 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 ‎- Îmi pare tare rău. ‎- Nu. 813 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 ‎Nu-i nimic. Ascultați! 814 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 ‎Vreau să știți că nu e musai ‎să vă înscrieți azi la Fond. 815 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 ‎Sunteți mamă singură… 816 00:56:32,972 --> 00:56:36,226 ‎- Nu primesc bani. ‎- Nu acum, dar… 817 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 ‎Nu există bani pe lume ‎care să-l răscumpere pe Nick. 818 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 ‎- N-am zis… ‎- A fost în viața mea. 819 00:56:43,108 --> 00:56:44,401 ‎Aveam atâtea… 820 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 ‎visuri și planuri… 821 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 ‎și lucruri de făcut! 822 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 ‎Dar s-a dus. A dispărut. 823 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 ‎Nici n-a mâncat micul dejun. S-a dus. 824 00:57:06,756 --> 00:57:10,176 ‎Iar acum îmi dați bani. ‎Frank vrea să fac scandal. 825 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 ‎Mă sună avocați ‎și îmi spun să vă dau în judecată, 826 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 ‎iar telefonul sună fără încetare. 827 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 ‎Dar nu sună cine vreau eu. 828 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 ‎Nu sună să-mi spună că i-au găsit trupul. 829 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 ‎Că îl aduc acasă. 830 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 ‎Fără supărare, 831 00:57:27,068 --> 00:57:28,319 ‎dar tot ce vreau 832 00:57:28,403 --> 00:57:31,781 ‎e să nu mă mai sunați. Vă rog! 833 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 ‎Vă rog, dați-mi pace! 834 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 ‎Îmi pare rău. 835 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 ‎V-am irosit timpul. 836 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 ‎Kenny? 837 00:58:19,204 --> 00:58:20,705 ‎Am întâlnit o văduvă azi. 838 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 ‎Cu trei copii. 839 00:58:25,251 --> 00:58:26,294 ‎Îți poți imagina? 840 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 ‎Nu. 841 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 ‎Nu știam ce să spun. 842 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 ‎Uneori, chiar nu ai ce. 843 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 ‎Aia e blocată. 844 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 ‎Oricum, nu se vede mare lucru. 845 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 ‎Te sun când ies. 846 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 ‎Oamenii leșină din cauza fumului. 847 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 ‎Pa! Îmi cer scuze. 848 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 ‎Bună, scumpule! 849 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 ‎Cred că ai auzit ‎de dezastrul din New York. 850 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 ‎Partea de vest a clădirii ‎a fost și ea lovită de un avion. 851 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 ‎REPARAȚI FONDUL 852 00:59:45,206 --> 00:59:46,666 ‎DE CE E NEDREPT FONDUL? 853 00:59:46,749 --> 00:59:50,128 ‎1. FONDUL DE COMPENSARE ÎI PEDEPSEȘTE ‎PE CEI CARE ȘI-AU PROTEJAT FAMILIILE. 854 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 ‎Nu e opțiunea preferată ‎a președintelui Statelor Unite 855 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 ‎sau a membrilor săi de cabinet. ‎E ultima opțiune. 856 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 ‎Putem afirma 857 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 ‎că e limpede că Saddam Hussein continuă 858 01:00:08,771 --> 01:00:13,651 ‎să acumuleze arme de distrugere în masă ‎și că eforturile sale… 859 01:00:13,735 --> 01:00:15,653 ‎includ și arme nucleare. 860 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 ‎Dar nu noi am accelerat intervenția. 861 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 ‎Nu președintele și rezoluția sa ‎au făcut asta, 862 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 ‎ci Saddam Hussein însuși a făcut-o. 863 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 ‎Iar noi vom… 864 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 ‎Ultima stație a trenului expres ‎e Penn Station. 865 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 ‎Urmează Penn Station. 866 01:00:36,299 --> 01:00:38,468 ‎PRIYA KHUNDI, ESQ. ‎KYLE ȘI MACALLAN 867 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 ‎REPARAȚI FONDUL 868 01:00:56,486 --> 01:00:58,905 ‎V-AȚI SĂTURAT DE FONDUL DE COMPENSARE? 869 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 ‎Cel mai important cred că e să fim uniți. 870 01:01:07,914 --> 01:01:14,712 ‎Fiindcă nu ne vor răspunde oficial ‎decât dacă-i abordăm într-un singur glas. 871 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 ‎- Scuzați-mă o clipă! ‎- Desigur. 872 01:01:21,886 --> 01:01:25,014 ‎Ai venit. Mulțumesc. ‎Începem în câteva minute. 873 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 ‎Inamicul e printre noi. 874 01:01:27,433 --> 01:01:30,144 ‎- Bună ziua! Priya Khundi. ‎- Da, îmi amintesc. 875 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 ‎Te-a trimis dl Feinberg ‎să ne spionezi sau să ne asculți? 876 01:01:36,192 --> 01:01:38,152 ‎De fapt, nu știe că am venit. 877 01:01:39,612 --> 01:01:43,741 ‎E mai ușor pentru el dacă rămânem ‎niște numere. Suntem mai flexibili. 878 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 ‎Are dreptate. 879 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 ‎Înțeleg. Da. 880 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 ‎Dar d-ta ai venit. 881 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 ‎V-am urmărit blogul. 882 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 ‎Katherine, soția dv., ‎lucra la Kyle și MacAllan. 883 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 ‎Da. 884 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 ‎Era slujba ei de vis. 885 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 ‎Ar fi fost și a mea. 886 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 ‎Urma… 887 01:02:11,018 --> 01:02:12,645 ‎să încep în acea săptămână. 888 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 ‎Doamne! 889 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 ‎Mă bucur că ai… 890 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 ‎Da. 891 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 ‎Deci pot să te întreb? 892 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 ‎Cât ar valora viața d-tale ‎în tabelul șefului d-tale? 893 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 ‎Nu sunt căsătorită, ‎deci mai puțin decât a lui Katherine. 894 01:02:37,879 --> 01:02:39,338 ‎Și ți se pare corect? 895 01:02:41,424 --> 01:02:43,885 ‎- Nu. ‎- Dar șefului d-tale i se pare. 896 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 ‎Nu crede că există corectitudine. 897 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 ‎D-ta crezi? 898 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 ‎Sincer, nu știu. 899 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 ‎Dar am venit să ascult. 900 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 ‎DECEMBRIE 2002 901 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 ‎Sunt ultimele date, nu? Sunt… 902 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 ‎Sigur sunt actualizate? ‎Astea sunt numerele? 903 01:03:14,207 --> 01:03:15,833 ‎Ba chiar rotunjite în sus. 904 01:03:16,626 --> 01:03:18,169 ‎E în regulă. 905 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 ‎Mai sunt 12 luni, ‎o eternitate. Cum spuneam, 906 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 ‎lumea așteaptă până în ultima clipă. ‎Acum evită subiectul. 907 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 ‎Nu evită subiectul, ci pe noi. 908 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 ‎Uitați-vă la asta! 909 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 ‎Da. Reparați Fondul. Îmi amintesc. 910 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 ‎E amicul meu de la primărie. 911 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 ‎Pagina lui are de două ori mai mulți ‎vizitatori zilnici decât a noastră. 912 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 ‎Are o listă cu aproape șapte mii de nume. 913 01:03:43,236 --> 01:03:44,612 ‎El și cartea de telefoane. 914 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 ‎Am fost la el. 915 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 ‎I-am dat voie. 916 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 ‎E un lider înnăscut. 917 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 ‎E un pisălog. 918 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 ‎Câștigă încrederea oamenilor. 919 01:03:53,204 --> 01:03:55,623 ‎Oameni cu diverse venituri, ‎cei de la Urgențe. 920 01:03:55,706 --> 01:03:57,250 ‎Ce-ar trebui să facem noi. 921 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 ‎La îndemnul lui, ‎toți ne vor da în judecată. 922 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 ‎Ce vrea? 923 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 ‎Ar trebui să-l întrebați dv. 924 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 ‎Charles. 925 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 ‎Dle Feinberg. 926 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 ‎Îmi pare rău ‎că te-au lăsat aici cu muzica. 927 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 ‎- Liniștește sufletul. ‎- Da. 928 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 ‎E spectacolul de la Lincoln Center, ‎dacă nu mă înșel. 929 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 ‎Bartoli a fost fenomenală. 930 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 ‎D-ta ești meloman! ‎Eram în consiliu în anul acela. 931 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 ‎Soția mea, Katherine, a fost 932 01:04:47,300 --> 01:04:52,138 ‎soprană într-un cor ambulant de amatori. ‎Eu sunt tenor. Așa ne-am cunoscut. 933 01:04:52,638 --> 01:04:54,974 ‎Cred că avea o voce minunată. 934 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 ‎Da. 935 01:05:00,605 --> 01:05:02,815 ‎Ar ajuta-o să se încadreze ‎în formula d-tale? 936 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 ‎Citești site-ul meu? 937 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 ‎Mărturisesc că nu. ‎Nu mă pricep la calculatoare. 938 01:05:10,448 --> 01:05:16,203 ‎Personalul meu se ocupă de asta ‎și îmi spun că ești un om rezonabil. 939 01:05:16,287 --> 01:05:19,999 ‎Și, din câte înțeleg, ‎ești cumva la conducerea 940 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 ‎oamenilor pe care îi ajutăm. 941 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 ‎E frumos. E bine. 942 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 ‎- Ce-ar fi să discutăm? ‎- De-asta am venit. 943 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 ‎Spune-mi ce vrei! 944 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 ‎Pentru că am putea face niște modificări. 945 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 ‎Am putea ridica pragul inferior. 946 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 ‎Deci d-ta crezi că e vorba de bani? 947 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 ‎Desigur. 948 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 ‎Că e lăcomie? 949 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 ‎Nu! Nu lăcomie. 950 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 ‎Bani, da. Lăcomie, nu. 951 01:05:55,618 --> 01:06:00,206 ‎Banii pun mâncare pe masă ‎și un acoperiș deasupra capului. 952 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 ‎Nu e nimic mârșav sau degradant în asta, 953 01:06:02,833 --> 01:06:06,671 ‎dar să nu ne prefacem că nu contează. 954 01:06:06,754 --> 01:06:08,923 ‎Contează. Ajută oamenii ‎să meargă mai departe. 955 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 ‎Pe cine? 956 01:06:13,594 --> 01:06:16,305 ‎- Cum adică? ‎- Știi cum ne numim? 957 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 ‎Ai cunoscut personal pe cineva? 958 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 ‎Sigur că da. 959 01:06:23,729 --> 01:06:24,981 ‎Și cât valorează? 960 01:06:26,565 --> 01:06:30,945 ‎Acum d-ta vorbești despre numere ‎și pretinzi că… 961 01:06:31,028 --> 01:06:31,862 ‎Arunc-o! 962 01:06:32,488 --> 01:06:34,156 ‎Ce să arunc? 963 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 ‎- Aruncă formula! ‎- Nu pot. 964 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 ‎Ne trebuie ceva rațional. 965 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 ‎M-am prins. Am înțeles asta. 966 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 ‎Dar soția mea nu e ‎un număr dintr-o statistică. 967 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 ‎În niciun caz, 968 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 ‎dar avem niște reguli de respectat. 969 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 ‎Bine. Regulile voastre ‎îl vor ajuta pe Graham Morris? 970 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 ‎Graham Morris. Partenerul lui a murit ‎cu 14 zile înainte de oficializare, 971 01:06:57,763 --> 01:07:01,976 ‎dar fondul le-ar da toată suma părinților, ‎care-i condamnau deciziile. 972 01:07:02,059 --> 01:07:04,186 ‎- Îmi amintesc de el. ‎- Erau înstrăinați. 973 01:07:04,270 --> 01:07:07,189 ‎Complet înstrăinați, ‎dle Feinberg. E corect? 974 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 ‎Noi administrăm fondul. 975 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 ‎Să trecem la paragraful 976 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 ‎care spune că vor fi despăgubiți ‎doar cei cu răni imediate. 977 01:07:15,364 --> 01:07:18,909 ‎Avem oameni care fac curat ‎și vin cu polipi de la azbest. 978 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 ‎Cred că… 979 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 ‎Sunt acolo de săptămâni bune, ‎inspirând otrăvurile alea. 980 01:07:23,164 --> 01:07:28,252 ‎Dar, după regulile d-tale, dacă n-au fost ‎acolo la trei zile după atacuri… 981 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 ‎Trebuie să tragem linie undeva. 982 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 ‎Dacă despăgubim ‎orice muncitor rănit la fața locului, 983 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 ‎mă întreb… care ar fi limita. Înțelegi? 984 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 ‎Nu știu, spune-mi d-ta! 985 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 ‎De d-ta depinde. 986 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 ‎Prin lege, comandantul special ‎e liber să hotărască, nu? 987 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 ‎- Așa e. ‎- Bine. 988 01:07:48,814 --> 01:07:52,985 ‎Dar răspunde și în fața contribuabililor ‎și trebuie să rămână obiectiv. 989 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 ‎Nu pot adapta regulile ‎pentru fiecare caz ieșit din tipare. 990 01:07:57,448 --> 01:07:58,365 ‎De ce nu? 991 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 ‎Congresul a făcut-o. 992 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 ‎Știi asta. 993 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 ‎Când, prin lege, puteam falimenta ‎prin judecată două companii aeriene, 994 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 ‎Congresul a revizuit-o cât ai zice pește. 995 01:08:11,087 --> 01:08:12,046 ‎Într-o zi. 996 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 ‎De ce? 997 01:08:13,923 --> 01:08:16,425 ‎Asta le-au cerut marile corporații. 998 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 ‎Dar când 7.000 de cetățeni ‎vin la dumneata și cer respect 999 01:08:21,931 --> 01:08:24,725 ‎și să nu fie tratați ‎ca niște sume într-un tabel, 1000 01:08:24,809 --> 01:08:27,394 ‎te porți de parcă legea ‎a venit de pe Sinai. 1001 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 ‎Te rog, dle Feinberg, n-o face! 1002 01:08:30,940 --> 01:08:36,403 ‎Nu-mi spune că nu ne puteți da ce vrem! ‎Recunoaște că nu suntem prioritari! 1003 01:08:36,487 --> 01:08:39,281 ‎Recunoaște asta… în sufletul dumitale! 1004 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 ‎Aici! 1005 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 ‎- Alo? ‎- Kenneth Feinberg? 1006 01:08:59,844 --> 01:09:02,429 ‎Vino încoace! La naiba! 1007 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 ‎- Alo? ‎- Da, bună ziua! Kenneth Feinberg? 1008 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 ‎Da. Cine e? 1009 01:09:06,934 --> 01:09:08,519 ‎Bart Cuthbert, domnule. 1010 01:09:08,602 --> 01:09:12,273 ‎Nu ne cunoaștem. Reprezint ‎un reclamant înscris la Fondul dv. 1011 01:09:13,315 --> 01:09:16,777 ‎Ăsta e un număr privat. ‎Orice ține de Fond se discută la birou. 1012 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 ‎La birou, da. Am vorbit cu cineva de acolo 1013 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 ‎și mi-a spus ‎că v-ați întâlnit personal cu ea. 1014 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 ‎E o tânără pe nume Karen Donato. 1015 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 ‎- Văduva lui Nicholas. ‎- Da, am vorbit. 1016 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 ‎Era un pompier cu trei fii, ‎de opt, șase și patru ani. 1017 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 ‎- Ascultați… ‎- Despre ce e vorba? 1018 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 ‎E un scenariu neobișnuit. 1019 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 ‎Nu vreau să vă fac probleme, dle Feinberg. 1020 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 ‎Ken. Nu. Sunt obișnuit. 1021 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 ‎Bine. Ken, clienta mea, Melanie Vale, 1022 01:09:48,267 --> 01:09:50,311 ‎era amanta dlui Donato. 1023 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 ‎- Nu sunt sigur că am auzit bine. ‎- Ai auzit bine. 1024 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 ‎Melanie Vale și Nick Donato au două fiice, 1025 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 ‎care aveau un an și respectiv trei ani ‎la momentul atacului. 1026 01:10:02,281 --> 01:10:06,952 ‎Testele ADN dovedesc paternitatea. ‎Secretara mea le poate trimite la birou. 1027 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 ‎Dle Feinberg! 1028 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 ‎Da. 1029 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 ‎Bine. Aștept să consult documentele. 1030 01:10:17,755 --> 01:10:19,965 ‎Cum spuneam, nu vreau să creez probleme. 1031 01:10:20,049 --> 01:10:23,427 ‎Dar, când emiți cecul ‎pentru domnul Donato, 1032 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 ‎să treci cinci copii ‎ca beneficiari, nu trei. 1033 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 ‎Aștept vești cât de curând. 1034 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 ‎Domnule! 1035 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 ‎Oamenii dv. mi-au spus ‎că mai aveți întrebări despre Nick. 1036 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 ‎Da. E, mai degrabă, ‎o chestie de contabilitate. 1037 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 ‎Am zis că nu vrem bani. 1038 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 ‎- Sigur că da. ‎- Bine. 1039 01:11:17,022 --> 01:11:19,858 ‎Ia te uită! Pozele de la nuntă. 1040 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 ‎Nu… 1041 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 ‎Aici ne prosteam și noi. 1042 01:11:24,446 --> 01:11:26,407 ‎Cea adevărată a fost la primărie. 1043 01:11:26,490 --> 01:11:29,451 ‎Înainte să ajung cât un cort de circ. 1044 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 ‎I-am spus că n-am nevoie ‎de ceva scump sau rafinat 1045 01:11:34,999 --> 01:11:37,376 ‎ca să-mi demonstreze că mă iubește, dar… 1046 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 ‎A lucrat ture duble un an întreg. 1047 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 ‎N-ar fi primit un sfanț ‎de la ai mei sau de la altcineva. 1048 01:11:45,968 --> 01:11:48,095 ‎Doar ca să putem înrăma poza aia. 1049 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 ‎Așa era el. 1050 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 ‎Și presupun că acolo era Nicky Jr.? 1051 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 ‎Nu. 1052 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 ‎Era o fetiță, dar am pierdut-o. ‎Naștere prematură. 1053 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu face nimic. 1054 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 ‎Eden. 1055 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 ‎Tații nu prea vor fete, ‎dar Nicky și-a dorit mereu una. 1056 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 ‎Bună! 1057 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 ‎Nu trebuia să vii. 1058 01:12:18,876 --> 01:12:20,085 ‎Scuzați-mă! 1059 01:12:20,169 --> 01:12:21,378 ‎Nu trebuia să vii. 1060 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 ‎- Am cereale pentru copii. ‎- Mersi. 1061 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 ‎Alo! 1062 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 ‎- Vin imediat. Scuze! ‎- Bine. 1063 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 ‎Bună, Frank! 1064 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 ‎Voiam doar… 1065 01:12:33,182 --> 01:12:35,142 ‎să vorbim despre partea lui Nick. 1066 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 ‎V-am spus deja că nu vrem nimic. 1067 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 ‎Știu, desigur, dar… 1068 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 ‎Dacă se decide Karen să… 1069 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 ‎Să-ți arăt ceva! 1070 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 ‎Vreau să-ți arăt numărul ăsta. 1071 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 ‎E doar… 1072 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 ‎o simplă estimare. Asta înseamnă… 1073 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 ‎Știu ce e o estimare. 1074 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 ‎D-ta și Nick erați foarte apropiați. 1075 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 ‎Da. 1076 01:13:12,638 --> 01:13:14,056 ‎Era fratele meu mai mic. 1077 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 ‎Deci presupun 1078 01:13:18,102 --> 01:13:18,936 ‎că d-ta ai ști 1079 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 ‎dacă Nick ar fi avut 1080 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ‎ceva de ascuns față de Karen. 1081 01:13:30,864 --> 01:13:32,199 ‎Era un bun familist. 1082 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 ‎Bineînțeles. Desigur. 1083 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 ‎Nu semnăm nimic. 1084 01:13:40,749 --> 01:13:45,671 ‎Frank, sunt bani pentru băieți, scutiți ‎de impozite. Guvernul nu e întotdeauna… 1085 01:13:45,754 --> 01:13:49,341 ‎Nicky a murit fiindcă unii ca tine ‎țin de punga cu bani. 1086 01:13:49,883 --> 01:13:53,971 ‎Acum vii să-ți răscumperi greșeala ‎aruncând bani pe mormântul lui? 1087 01:13:58,267 --> 01:13:59,560 ‎Pleacă din casa lui! 1088 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 ‎Bine. 1089 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 ‎Vezi? El e Tom Jr. 1090 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 ‎Nu pare mai în vârstă? 1091 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 ‎Tom Jr. nu e în uniformă. ‎Era un antreprenor civil. 1092 01:14:37,723 --> 01:14:40,225 ‎Fratele lui, Dave, a luptat în locul lui. 1093 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 ‎Foarte curajos. 1094 01:14:42,102 --> 01:14:44,062 ‎S-au născut la 11 luni diferență. 1095 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 ‎În copilărie erau nedespărțiți. 1096 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 ‎L-am cunoscut pe Graham Morris, ‎partenerul lui Tom. 1097 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 ‎- Profitorul? ‎- Tom! 1098 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 ‎Soțul meu vrea să spună că e un mincinos. 1099 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 ‎El și Tom locuiau împreună. ‎A zis că plănuiau să… 1100 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 ‎Erau colegi de apartament. 1101 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 ‎Tom avea prietene. Era… 1102 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 ‎- Doamnă… ‎- Biros. 1103 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 ‎Dnă Biros, băiatul respectiv ‎era de multă vreme 1104 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 ‎obsedat de fiul nostru. 1105 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 ‎A încercat să i se bage ‎pe sub piele, dar Tom a… 1106 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 ‎Ne cunoșteam fiul. 1107 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 ‎Ăștia apar ca gândacii după incendiu. 1108 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 ‎Cred că-i vedeți adesea la birou. 1109 01:15:35,864 --> 01:15:37,824 ‎Mie mi-a lăsat altă impresie. 1110 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 ‎Nu e ceva obișnuit? 1111 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 ‎Se zvonește că nu se mai înscrie lumea. 1112 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 ‎Mai e destulă vreme. 1113 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 ‎A trecut ceva vreme. Câți ai, 900? 1114 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 ‎Nu e suficient, Ken. 1115 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 ‎Știi, eu… 1116 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 ‎Am discutat cu amicul Charles Wolf. 1117 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 ‎Cu Wolf? Mult succes! 1118 01:16:11,733 --> 01:16:16,029 ‎Militează pentru clasele defavorizate. ‎Nu face nimeni avere cu unul ca el. 1119 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 ‎Vezi tu, astfel de remarce ‎te fac uneori să pari insensibil. 1120 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 ‎N-are importanță. 1121 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 ‎Am subliniat elementul nostru comun. 1122 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 ‎Fluxul ridică toate bărcile. 1123 01:16:28,584 --> 01:16:30,210 ‎Cred că am greșit metafora. 1124 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 ‎Ideea e că, dacă susținătorii lui ‎se alătură cauzei noastre, 1125 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 ‎avem destui participanți pentru un proces. 1126 01:16:37,134 --> 01:16:38,093 ‎Stai un pic! 1127 01:16:39,595 --> 01:16:41,888 ‎Ne ameninți cu un proces colectiv? 1128 01:16:41,972 --> 01:16:45,350 ‎- Nu, mă ofer să te ajut. ‎- Prostii! 1129 01:16:45,434 --> 01:16:49,396 ‎Tu poți să dai cu zarul ‎și să aștepți verdictul vreme de 15 ani. 1130 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 ‎Mulți nu-și permit asta. 1131 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 ‎Cu tot respectul, ‎nu i-ai întâlnit tu, ci echipa ta. 1132 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 ‎Și am vești pentru tine. 1133 01:16:57,487 --> 01:17:00,741 ‎- Toți te urăsc de moarte. ‎- Poate că da, poate că nu. 1134 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 ‎Eu le ofer o alegere. 1135 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 ‎Și, ca prieten, asta îți ofer și ție. 1136 01:17:07,581 --> 01:17:12,502 ‎Ridică pragul compensațiilor de top ‎și ți-i aduc pe toți la Fond! 1137 01:17:13,003 --> 01:17:14,379 ‎Cu fundiță de cadouri. 1138 01:17:17,716 --> 01:17:19,509 ‎Hai să câștigăm împreună, Ken! 1139 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 ‎Nu e ultima sumă, Ken. Nu? 1140 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 ‎Cincisprezece la sută? 1141 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 ‎John, mai avem patru luni ‎până la ultimul termen stabilit, 1142 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 ‎dar sunt încrezător. 1143 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 ‎Știu. 1144 01:17:32,481 --> 01:17:33,315 ‎Încrezător. 1145 01:17:35,067 --> 01:17:36,652 ‎Companiile sunt agitate, Ken. 1146 01:17:38,904 --> 01:17:42,157 ‎John, nu știam că ne vedem ‎cu lobby-ul companiilor aeriene. 1147 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 ‎Am venit doar să ascult. 1148 01:17:45,160 --> 01:17:49,247 ‎Cică Lee Quinn amenință cu un proces ‎dacă nu oferiți sume mai mari. 1149 01:17:49,915 --> 01:17:52,292 ‎Quinn nu e o problemă. 1150 01:17:52,376 --> 01:17:54,670 ‎Vreți să schimbați legea ‎pentru a ajuta oamenii? 1151 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 ‎Sunt mulți angajați ‎de la Urgențe și pompieri. 1152 01:17:58,757 --> 01:18:02,469 ‎Au inhalat substanțe toxice ‎și au avut simptome după câteva luni. 1153 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 ‎- Legea asta nu-i ajută. ‎- Nu. 1154 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 ‎Ar fi neproductiv. 1155 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 ‎Dacă schimbi regulile, ‎legea revine spre aprobare în Congres. 1156 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 ‎- Știi ce înseamnă asta, Ken? ‎- Nu. 1157 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 ‎Ar mai dezbate încă zece luni ‎după ce trece termenul-limită. 1158 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 ‎Economia s-ar duce pe copcă. 1159 01:18:20,153 --> 01:18:24,241 ‎Nu ne alegem cu nimic ‎și nimeni nu e reales. Deci… asta e. 1160 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 ‎Nu. 1161 01:18:26,785 --> 01:18:31,123 ‎Lui Quinn îi pasă de cei înstăriți, ‎pentru că de acolo își ia salariul. 1162 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 ‎- Procesul lui e o problemă pentru noi. ‎- Lucrez pentru contribuabili. 1163 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 ‎Și noi contribuim destul. 1164 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 ‎Da, dar voi nu priviți în ochi victimele. 1165 01:18:39,631 --> 01:18:44,010 ‎Comandantul special are putere ‎discreționară. Și în privința formulei. 1166 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 ‎Vrem doar să-l liniștești pe Quinn, ‎ca să scăpăm de el. 1167 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 ‎Cum am spus, Ken, mă abțin. 1168 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 ‎Ai sprijinul Ministerului Justiției, ‎orice ai decide. 1169 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 ‎TRIBUT 11 SEPTEMBRIE 1170 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 ‎Mi-am pierdut vocea 1171 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 ‎Am pierdut un cercel 1172 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 ‎Mi-am pierdut tatăl 1173 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 ‎Mi-am pierdut vocea 1174 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 ‎Mi-am pierdut biletul 1175 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 ‎Am pierdut cazul 1176 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 ‎Am pierdut harta 1177 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 ‎Mi-am pierdut mințile 1178 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 ‎Mi-am pierdut calea 1179 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 ‎Mi-am pierdut limba 1180 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 ‎Am pierdut o șosetă 1181 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 ‎Am pierdut o umbrelă 1182 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 ‎Am pierdut o șosetă 1183 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 ‎Am pierdut un dinte 1184 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 ‎Mi-am pierdut dinții 1185 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 ‎Am pierdut harta 1186 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 ‎Mi-am pierdut câinele 1187 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 ‎Am pierdut un cercel 1188 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 ‎Mi-am pierdut tatăl 1189 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 ‎Mi-am pierdut vocea 1190 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 ‎Mi-am pierdut biletul 1191 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 ‎Am pierdut cheile 1192 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 ‎Am pierdut harta 1193 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 ‎Mi-am pierdut mințile 1194 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 ‎Mi-am pierdut calea 1195 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 ‎Mi-am pierdut limba 1196 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 ‎Mi-am pierdut inima 1197 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 ‎Mi-am pierdut credința 1198 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 ‎Am slăbit 1199 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 ‎Mi-am pierdut planul 1200 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 ‎Mi-am pierdut mâna 1201 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 ‎Mi-am pierdut mințile 1202 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 ‎Mi-am pierdut casa 1203 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 ‎Mi-am pierdut timpul 1204 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 ‎Mi-am pierdut calea 1205 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 ‎Mi-am pierdut cartea 1206 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 ‎Dle Feinberg! 1207 01:20:43,588 --> 01:20:45,257 ‎Mi s-a părut că te-am văzut. 1208 01:20:46,925 --> 01:20:48,635 ‎- Bună ziua, dle Wolf! ‎- Bună! 1209 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 ‎Katherine ar fi apreciat ‎chestiile astea moderne, dar eu… 1210 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 ‎Nu înțeleg muzica pe care trebuie 1211 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 ‎să faci eforturi să o asculți. Înțelegi? 1212 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 ‎Da. Evident, nu e Puccini. 1213 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 ‎Aici suntem de acord. 1214 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 ‎Credeam că vei primi locul de onoare. 1215 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 ‎- Atât de rău e? ‎- Da. 1216 01:21:18,874 --> 01:21:19,708 ‎Știi… 1217 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 ‎am ales să fac asta ‎pentru că am considerat 1218 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 ‎că îmi slujesc țara la nevoie. Serios. 1219 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 ‎Poate am fost egoist, 1220 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 ‎dar… iată-ne. 1221 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 ‎Am 1.100 de familii înscrise 1222 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 ‎și încă 6.000 de convins. 1223 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 ‎Da. Ei bine… 1224 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 ‎Te anunț doar că știu ‎că Fondul nu e perfect. 1225 01:21:50,947 --> 01:21:54,868 ‎Sunt oameni care nu se înscriu ‎în regulile ticluite de noi. 1226 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 ‎Știu asta. 1227 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 ‎Sincer, nu știu 1228 01:22:05,378 --> 01:22:06,212 ‎ce să fac. 1229 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 ‎Nu uita că nu ești podul. 1230 01:22:12,928 --> 01:22:13,803 ‎Bine. 1231 01:22:15,138 --> 01:22:17,140 ‎- Sună a prăjitură cu răvaș. ‎- Nu. 1232 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 ‎Eu și Katherine 1233 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 ‎am stat mulți ani într-un oraș ‎din nordul New Yorkului. În Ithaca. 1234 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 ‎Era un pod superb acolo. 1235 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 ‎Din vremea Marii Crize. Eu îl adoram. 1236 01:22:31,988 --> 01:22:34,115 ‎Dezvoltatorii voiau să-l dărâme 1237 01:22:34,616 --> 01:22:36,576 ‎ca să construiască o autostradă. 1238 01:22:37,077 --> 01:22:42,499 ‎M-am înscris în consiliul municipal. ‎Am cheltuit o avere și am luptat doi ani 1239 01:22:43,792 --> 01:22:46,002 ‎luptând pentru bucata aia de beton. 1240 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 ‎Iar când l-au dărâmat… 1241 01:22:51,299 --> 01:22:55,303 ‎am fost deprimat vreo două săptămâni, ‎plângându-mi de milă. 1242 01:22:56,346 --> 01:22:57,472 ‎Apoi, Katherine 1243 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 ‎s-a uitat la mine într-o zi ‎și… mi-a spus asta. 1244 01:23:05,355 --> 01:23:06,815 ‎„Nu ești podul.” 1245 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 ‎El e dărâmat, 1246 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 ‎nu eu. 1247 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 ‎Eu sunt tot aici. 1248 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 ‎Lupt pentru o altă cauză pierdută, dar… 1249 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 ‎- Eu sunt aceea, cred. ‎- Nu. 1250 01:23:20,954 --> 01:23:25,959 ‎Nu, nu am nimic împotriva d-tale, ‎dle Feinberg. Să fie cât se poate de clar. 1251 01:23:26,042 --> 01:23:26,876 ‎- Bine. ‎- Da? 1252 01:23:26,960 --> 01:23:30,922 ‎Dar… Cred că am stricat totul. 1253 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 ‎E foarte posibil. 1254 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 ‎Dar, dacă aș căuta acum o soluție 1255 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 ‎și aș admite oficial ‎că formula trebuie reanalizată, 1256 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 ‎tribunalele o vor retrimite la Congres, ‎care o va lăsa să se stingă. 1257 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 ‎Nimeni n-ar primi nimic, punct. 1258 01:23:46,229 --> 01:23:48,064 ‎- Deci merită să moară. ‎- De ce? 1259 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 ‎- Pentru că nu e perfectă? ‎- Nu. 1260 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 ‎Pentru că nu e justă. 1261 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 ‎Dar nu pot schimba asta. 1262 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 ‎Ceva trebuie să se schimbe. 1263 01:23:58,616 --> 01:23:59,576 ‎Află ce! 1264 01:24:16,593 --> 01:24:19,054 ‎TERMEN FINAL 22/12/2003 ‎7631 ELIGIBILI, 1375 DE CERERI 1265 01:24:19,137 --> 01:24:20,472 ‎CERERI - 18% ‎OBIECTIV - 80% 1266 01:24:46,039 --> 01:24:48,208 ‎EXTRAS DE CONT ‎BILANȚ ACTUAL - 4.384,28 1267 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 ‎APLICANȚI NEÎNSCRIȘI - NY 1268 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 ‎Opriți căutările! L-am găsit! 1269 01:25:24,786 --> 01:25:25,912 ‎Ați dormit aici? 1270 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 ‎Așa se pare. 1271 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 ‎Am verificat dosarele ‎participanților neînscriși. 1272 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 ‎Ce e cu procesul ăla de uniune civilă ‎de care te ocupi? 1273 01:25:37,924 --> 01:25:41,636 ‎Sunt câteva zeci. Nu va fi o problemă ‎pentru locuitorii din New York, 1274 01:25:41,719 --> 01:25:44,305 ‎fiindcă Pataki a extins beneficiile 1275 01:25:44,389 --> 01:25:46,850 ‎pentru homosexualii ‎care și-au pierdut partenerii. 1276 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 ‎Virginia e la polul opus. 1277 01:25:51,062 --> 01:25:53,106 ‎Să-l sunăm pe guvernator, nu? 1278 01:25:53,606 --> 01:25:57,110 ‎Evident, nu-i putem ajuta ‎pe toți cei cu interese speciale. 1279 01:25:57,193 --> 01:26:00,029 ‎Tot avem de stabilit limite, ‎dar e un început. 1280 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 ‎Asta e uniunea civilă, nu? 1281 01:26:02,824 --> 01:26:07,453 ‎E mai dificil cu cei din prima linie. ‎Au aflat după luni bune că sunt bolnavi. 1282 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 ‎- Uite aici! E… ‎- Ken! 1283 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 ‎Știu. Pe asta ne-o vom asuma. 1284 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 ‎Va trebui să lăsăm formula deoparte. 1285 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 ‎- Ken… ‎- Știu. 1286 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 ‎Știu. Situația e încurcată. ‎Asta ar trebui să facem. 1287 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 ‎Dar trebuie să mergem până la capăt. ‎Nu ne putem opri la jumătate. 1288 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 ‎Vom lua individual fiecare reclamant. 1289 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 ‎Dacă nu vin ei la noi, ‎vom merge noi la ei. 1290 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 ‎Înțelegeți? Bun. 1291 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 ‎Ce e? Nu vă place. 1292 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 ‎Ne place mult. 1293 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 ‎Bine. 1294 01:26:37,859 --> 01:26:40,236 ‎Aranjați întâlnirile! Îmi iau o cafea. 1295 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 ‎Eu și câțiva dintre cei mai puternici 1296 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 ‎am forțat ușile, ca toată lumea să scape. 1297 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 ‎Dar atunci s-a întâmplat. 1298 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 ‎Oxigenul a aprins combustibilul și… 1299 01:27:10,475 --> 01:27:11,351 ‎Asta a fost. 1300 01:27:12,352 --> 01:27:15,605 ‎Un tip ca mine se crede gata ‎să înfrunte orice situație. 1301 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 ‎Dar numai până privești în ochi ‎un copil de cinci ani și unul de șase 1302 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 ‎și tu le spui că… 1303 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 ‎Că i-ai mințit 1304 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 ‎și că mama lor nu mai vine acasă. 1305 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 ‎…și m-a întrebat ‎dacă purta verigheta. Am zis: „Nu. De ce?” 1306 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 ‎Vă trebuie ceva? 1307 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 ‎Voiam doar să asist. 1308 01:27:44,259 --> 01:27:47,053 ‎- Măcar să ascult, dar… ‎- Sandra, e în regulă? 1309 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 ‎Când ești pregătită, continuă! 1310 01:27:58,439 --> 01:28:02,986 ‎De fiecare dată când zbura, ‎obișnuiam să-l întreb itinerarul. 1311 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 ‎Ca să pot respira ușurată 1312 01:28:08,741 --> 01:28:10,326 ‎știind că e din nou… 1313 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 ‎la sol, în siguranță. 1314 01:28:23,881 --> 01:28:26,217 ‎Numai un părinte poate simți asta… 1315 01:28:28,803 --> 01:28:30,513 ‎dar pentru mine s-a terminat. 1316 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 ‎E o muscă pentru pescuit. 1317 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 ‎El le făcea… 1318 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 ‎Le făceam împreună. 1319 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 ‎Eu și soția mea vrem să o păstrați. 1320 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 ‎Mulțumesc. 1321 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 ‎Mulțumesc. 1322 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 ‎Fiindcă suferise arsuri ‎pe 90% din suprafața corpului, ni s-a spus 1323 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 ‎că e posibil să nu mai arate ‎așa cum îl știam. 1324 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 ‎Apoi am fost informați de legiști 1325 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 ‎că a fost o încurcătură 1326 01:29:14,515 --> 01:29:17,018 ‎și că trebuia să-l identificăm din nou. 1327 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 ‎Se pare că stătuserăm patru zile 1328 01:29:21,397 --> 01:29:23,149 ‎la căpătâiul unui străin… 1329 01:29:26,194 --> 01:29:27,153 ‎în timp ce Alex… 1330 01:29:31,574 --> 01:29:32,533 ‎Când a murit. 1331 01:29:34,994 --> 01:29:37,497 ‎Știi, eu și soția mea ne gândeam: 1332 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 ‎„Doamne, bieții oameni!” 1333 01:29:40,333 --> 01:29:43,669 ‎La început, ‎presupui că i se întâmplă altcuiva. 1334 01:29:43,753 --> 01:29:45,880 ‎Apoi, peste câteva ore, 1335 01:29:45,963 --> 01:29:49,467 ‎ne-au confirmat că ea era acolo ‎la o ședință. 1336 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 ‎Atunci ne-am dat seama ‎că ni se întâmplase și nouă. 1337 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 ‎Am rămas înmărmuriți. 1338 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 ‎Desigur. Îmi pare rău. 1339 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 ‎Eram la etajul 85. 1340 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 ‎Tocmai începuserăm să coborâm pe scări. 1341 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‎Poți să-mi spui Jean. 1342 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 ‎Jean, spune-mi mai multe despre fiul tău! 1343 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 ‎Când s-a mutat din Iowa? 1344 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 ‎În 1997. 1345 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 ‎S-a angajat imediat ca analist. 1346 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 ‎Era foarte entuziasmat. 1347 01:30:17,578 --> 01:30:20,915 ‎E decizia dv., dar mai bine acceptați ‎ce vă oferă guvernul. 1348 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 ‎- Am avut anxietate. ‎- Jerry. 1349 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 ‎Nu știu. Nu dorm mai deloc. 1350 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 ‎- Da, îmi imaginez. ‎- A trebuit să plec din oraș. 1351 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 ‎Nu suportam să văd cerul liber acolo. 1352 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 ‎Vreau să fac tot ce pot ‎ca să accelerez acest proces. 1353 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 ‎- E bine în Florida. ‎- Da. 1354 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 ‎„Parcă nu simt nimic, 1355 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 ‎dar simt, în adâncul ființei. 1356 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 ‎În adânc parcă explodez ‎și vreau să spun tuturor 1357 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 ‎ce țin închis în mine. 1358 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 ‎Să le spun câtă durere simt 1359 01:30:52,905 --> 01:30:55,741 ‎și câtă presiune s-a acumulat. 1360 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 ‎Trebuie să mă controlez emoțional. 1361 01:31:01,581 --> 01:31:04,417 ‎Trebuie să ajut alături de ei ‎și să fiu puternic pentru ei‎, 1362 01:31:04,500 --> 01:31:07,211 ‎dar și pentru mine. 1363 01:31:08,504 --> 01:31:11,966 ‎Tata se pricepea la asta. ‎Trebuie să fiu așa cum era el.” 1364 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 ‎1 DECEMBRIE 2003 ‎TREI SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1365 01:31:26,564 --> 01:31:28,900 ‎2783 DE CERERI ‎CERERI - 36%, OBIECTIV - 80% 1366 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 ‎Nu e de ajuns. 1367 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 ‎Continuăm până la termen. 1368 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 ‎Dacă am da o declarație publică ‎și ar afla mai mulți… 1369 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 ‎Nu. 1370 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 ‎Dacă anunțăm în public, o să pară 1371 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 ‎că s-a schimbat politica, ‎iar legea reajunge în Congres… 1372 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 ‎PENTAGON ‎ETAJUL UNU VEST 1373 01:31:50,087 --> 01:31:52,006 ‎Dacă anunță altcineva? 1374 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 ‎Deci te întâlnești cu oamenii. 1375 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 ‎Da. 1376 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 ‎Am auzit că le spui că renunți la formulă. 1377 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 ‎Nu. Legea îmi conferă puteri. ‎Noroc că mi-a amintit cineva. 1378 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 ‎Voi profita de ele. 1379 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 ‎Dar promit că voi face totul ‎să-i ajut pe cei care se înscriu. 1380 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 ‎Ce garanție au? Cuvântul d-tale? 1381 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 ‎Charles, e… 1382 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 ‎Ce e? 1383 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 ‎Nu, îmi pare rău. 1384 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 ‎Dle Feinberg, ne-ai spus preț de doi ani 1385 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 ‎că ești un simplu contabil al guvernului, 1386 01:32:33,756 --> 01:32:36,133 ‎iar acum ne ceri să mergem pe încredere. 1387 01:32:36,217 --> 01:32:37,718 ‎Nu, ți-o cer doar d-tale. 1388 01:32:38,386 --> 01:32:40,930 ‎Te bucuri deja de încrederea lor. ‎Și o meriți. 1389 01:32:41,430 --> 01:32:43,140 ‎Fă-i să mă creadă și pe mine! 1390 01:32:45,768 --> 01:32:49,647 ‎- Vrei să câștigi cu orice preț? ‎- Nu, vreau să îndrept lucrurile. 1391 01:32:58,990 --> 01:33:00,950 ‎Când ai depoziția cu Lee Quinn? 1392 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 ‎Luni. 1393 01:33:05,288 --> 01:33:07,498 ‎O să-ți spună că voiai copii. 1394 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 ‎Femeie de 40 de ani, ‎căsătorită și însărcinată 1395 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 ‎sau care încerca să rămână însărcinată, 1396 01:33:16,215 --> 01:33:20,219 ‎ca să crească bine ‎despăgubirea. Substanțial. 1397 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 ‎Quinn te va instrui pas cu pas. 1398 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 ‎Când să plângi, când să-ți tremure buza. 1399 01:33:29,562 --> 01:33:32,481 ‎- De unde știi? ‎- Suntem la fel. 1400 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 ‎Asta aș face și eu. 1401 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 ‎10 DECEMBRIE 2003 ‎13 ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1402 01:33:59,508 --> 01:34:00,843 ‎Ashcroft n-a venit? 1403 01:34:03,971 --> 01:34:05,806 ‎Se fac presiuni asupra lui. 1404 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 ‎Crezi că e un mesaj? 1405 01:34:10,728 --> 01:34:12,355 ‎Să-i dăm lui Quinn ce vrea? 1406 01:34:13,314 --> 01:34:14,649 ‎Nu sugerez asta. 1407 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 ‎Mai e timp. Mereu spui ‎că vor veni aproape de termen. 1408 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 ‎Și dacă mă înșel? 1409 01:34:23,240 --> 01:34:24,867 ‎Dacă mă înșel, Camille? 1410 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 ‎Scuză-mă! 1411 01:34:31,791 --> 01:34:35,044 ‎Ai făcut tot ce s-a putut. ‎E valabil pentru toată lumea. 1412 01:34:36,796 --> 01:34:39,840 ‎Un apel pentru tine, Ken. ‎E un avocat din Queens. 1413 01:34:39,924 --> 01:34:42,426 ‎- Se numește Cuthbert. ‎- Să lase un mesaj. 1414 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 ‎A lăsat deja trei. ‎E vorba despre cazul Donato. 1415 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 ‎A zis că, dacă nu-i spui văduvei, ‎o va face el 1416 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 ‎și că ai termen până mâine. 1417 01:34:55,690 --> 01:34:56,565 ‎Ken? 1418 01:34:59,193 --> 01:35:01,278 ‎Ia-mi geanta din portbagaj, te rog! 1419 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 ‎Hai! E timpul să intrăm. 1420 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 ‎Karen n-a ajuns acasă. 1421 01:35:08,077 --> 01:35:09,495 ‎Mi-a spus că ai sunat. 1422 01:35:10,121 --> 01:35:11,747 ‎Și că nu i-ai zis de ce. 1423 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 ‎Când se întoarce? 1424 01:35:15,501 --> 01:35:18,587 ‎Lasă carnetul de cecuri! ‎Ne alăturăm procesului. 1425 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 ‎Faceți cum credeți de cuviință. 1426 01:35:23,926 --> 01:35:26,220 ‎Da. Dar tu știi mai bine, nu? 1427 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 ‎Nici prin gând nu mi-ar trece să vă judec. 1428 01:35:29,515 --> 01:35:33,853 ‎Aiurea! Nu înțelegi ce e ‎cu loialitatea asta față de un om decedat. 1429 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 ‎Frank, termenul-limită ‎de înscriere e sâmbătă, 1430 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 ‎iar apoi n-o să mă mai vezi. 1431 01:35:43,070 --> 01:35:45,197 ‎E prima discuție care mă bucură. 1432 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 ‎Dar tot trebuie să vorbesc cu Karen. 1433 01:35:49,994 --> 01:35:52,037 ‎Cum ți-am spus, nu e acasă. 1434 01:35:52,621 --> 01:35:54,373 ‎Spune-mi mie și îi transmit! 1435 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 ‎Nu cred că ai face-o, Frank. 1436 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 ‎De fapt, cred că știi deja. 1437 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 ‎Nu trebuie să-l mai protejezi. ‎Nick s-a dus. 1438 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 ‎Nu-l cunoșteai. Era un om bun. 1439 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 ‎Nu e vorba despre Nick. 1440 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 ‎S-a întors după mine. 1441 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 ‎În turn. 1442 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 ‎- Știai asta? ‎- Nu. 1443 01:36:26,363 --> 01:36:29,074 ‎Poate a auzit ordinul de evacuare ‎și și-a zis: 1444 01:36:29,158 --> 01:36:31,410 ‎„La naiba, fratele meu e acolo!” 1445 01:36:31,494 --> 01:36:35,623 ‎A murit încercând să mă salveze ‎și tu consideri că ar trebui să uit? 1446 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 ‎Nu ai familie? 1447 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 ‎Dacă mori mâine, ‎ce-ar afla mai urât despre tine? 1448 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 ‎- Poate că nici tu nu ești un erou. ‎- Nu sunt. 1449 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 ‎Da, dar Nick era. 1450 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 ‎Era un familist, un om bun. 1451 01:36:49,428 --> 01:36:53,182 ‎De aceea voia să-și știe copiii asigurați. ‎Pe toți. 1452 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 ‎Frank, dacă aș fi în locul tău, 1453 01:36:56,644 --> 01:36:57,520 ‎sincer, 1454 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 ‎nu știu ce aș face. 1455 01:37:00,314 --> 01:37:01,398 ‎Nu-mi pot imagina. 1456 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 ‎Poate aș vrea ‎să-i dau în judecată pe toți. 1457 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 ‎Dar n-ați rămas doar voi. 1458 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 ‎Știu că știi asta. 1459 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 ‎Familia aia vrea banii ‎ca să poată merge mai departe 1460 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 ‎și cred că îi merită. 1461 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 ‎Cred că Nick mi-ar da dreptate. 1462 01:37:23,295 --> 01:37:24,255 ‎De aceea 1463 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 ‎îi voi socoti drept beneficiari egali. 1464 01:37:27,925 --> 01:37:31,512 ‎Am vrut doar să știe Karen ‎și să-i spun personal, 1465 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 ‎ca să nu afle dintr-o înștiințare. 1466 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 ‎Cum îi cheamă? 1467 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 ‎- Karen, du-te în casă! ‎- Nu. 1468 01:37:38,853 --> 01:37:39,687 ‎Vreau să știu. 1469 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 ‎Jenna și Belle. 1470 01:37:56,996 --> 01:37:58,372 ‎Mereu și-a dorit fete. 1471 01:38:12,720 --> 01:38:13,637 ‎Ești mulțumit? 1472 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 ‎19 DECEMBRIE 2003 ‎CINCI ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1473 01:38:39,496 --> 01:38:42,249 ‎CERERI PRIMITE - 3892 ‎ÎNSCRIȘI - 51% 1474 01:38:49,173 --> 01:38:50,215 ‎Corespondența. 1475 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 ‎- Semnați toți? ‎- Voi semna eu. 1476 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 ‎Cum e? Câți avem? 1477 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 ‎- Câte ai? ‎- Treizeci. Poate patruzeci. 1478 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 ‎Și eu. 1479 01:39:33,300 --> 01:39:34,218 ‎Îmi pare rău. 1480 01:39:37,137 --> 01:39:38,764 ‎Ai făcut tot ce s-a putut. 1481 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 ‎Oare? 1482 01:39:43,394 --> 01:39:44,436 ‎Tot îmi pare rău. 1483 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 ‎Pui întrebarea? 1484 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci. 1485 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 ‎Muncești prea mult, Ken. 1486 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 ‎- Ia-ți ceva de băut! ‎- Nu e nevoie. 1487 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 ‎Să continuăm! 1488 01:40:53,589 --> 01:40:55,257 ‎Să nu crezi că nu o respect. 1489 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 ‎Cruciada asta a ta… 1490 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 ‎- Nu despre asta e vorba aici. ‎- Știu. 1491 01:41:03,390 --> 01:41:06,935 ‎Tu ești Robin Hood. ‎Rezolvi problemele tuturor, rând pe rând. 1492 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 ‎Ai otrăvit fântâna. 1493 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 ‎Ai făcut-o, Lee. 1494 01:41:13,817 --> 01:41:16,195 ‎Ai profitat de temerile oamenilor, 1495 01:41:16,278 --> 01:41:18,489 ‎de durerea și de furia lor, 1496 01:41:18,572 --> 01:41:20,407 ‎de neîncrederea lor în guvern, 1497 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 ‎ca să acționezi împotriva intereselor lor. 1498 01:41:22,910 --> 01:41:27,247 ‎Azi e ziua fetei mele. ‎Vine furnizorul de alimente. 1499 01:41:27,748 --> 01:41:30,584 ‎- Îmi oferi cifrele astea sau nu? ‎- Dă-mi un pix! 1500 01:41:36,423 --> 01:41:41,011 ‎Știu că nu e ușor, ‎dar nu corectitudinea e obiectivul aici. 1501 01:41:41,804 --> 01:41:43,514 ‎Termină și treci mai departe! 1502 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 ‎Ce e? 1503 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 ‎Eu am spus asta. 1504 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 ‎Da, e foarte posibil. 1505 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 ‎Întotdeauna ai fost eroul meu, Ken. 1506 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 ‎Ți-am urmărit pledoaria ‎în fața lui Fuld, în 1984. 1507 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 ‎Aveai păr pe atunci. 1508 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 ‎Nici tu nu credeai ce spuneai, ‎dar a sunat foarte bine. 1509 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 ‎Ce faci? Ken! 1510 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 ‎Nu fi idiot! 1511 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 ‎Ken! 1512 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 ‎Haide, omule! 1513 01:42:20,676 --> 01:42:22,052 ‎Bucură-te din altceva, Lee! 1514 01:42:23,637 --> 01:42:25,264 ‎Ken! 1515 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 ‎Ken! 1516 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 ‎- Ce se întâmplă aici? ‎- Familiile. 1517 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 ‎Așa e de azi-dimineață. ‎Unii sună, alții vin direct. 1518 01:43:24,948 --> 01:43:27,910 ‎- Brusc, toți vor o întrevedere privată. ‎- De ce? 1519 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 ‎„Deja mulți dintre noi au discutat ‎cu dl Feinberg, l-am privit în ochi. 1520 01:43:36,668 --> 01:43:39,213 ‎I-am spus că nu banii ne interesează. 1521 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 ‎Vrem doar demnitate și respect ‎de la sistem, de la guvernul nostru. 1522 01:43:44,718 --> 01:43:49,514 ‎Nu pot vorbi în numele sistemului, ‎dar am ajuns să cred în dl Feinberg. 1523 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 ‎De aceea mă bucur ‎să anunț că Fondul e reparat.” 1524 01:43:55,562 --> 01:43:58,440 ‎- Am depășit 65 de procente. ‎- Dumnezeule! 1525 01:43:58,523 --> 01:44:00,776 ‎Perfect. Să continuăm! 1526 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 ‎- Deci vom reuși? ‎- Bravo tuturor! 1527 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 ‎Da, încă mă uit la ea. 1528 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 ‎- Am nevoie de număr aici. ‎- Da. 1529 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 ‎Îl puteți aduce înainte de ora 15:00? 1530 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 ‎E Richmond? 1531 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 ‎- Îl vreau când termini. ‎- Da. 1532 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 ‎Da, copiii vor începe școala curând. 1533 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 ‎Dacă doriți, putem redirecționa fondurile 1534 01:44:22,547 --> 01:44:24,841 ‎direct în contul de școlarizare. 1535 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 ‎Asta v-ar ajuta. 1536 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 ‎Ce ziceți? 1537 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 ‎Pot trimite materialele prin fax ‎la un centru de copieri. 1538 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 ‎Aveți unul prin zonă? 1539 01:44:35,143 --> 01:44:39,481 ‎Știți ce? Pot să caut eu unul. ‎Sunteți tot la adresa din Arthur Ave? 1540 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 ‎Bună! 1541 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 ‎Charles! 1542 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 ‎Mă întorc la treabă. 1543 01:44:54,413 --> 01:44:56,039 ‎- Mă bucur să te revăd. ‎- Și eu. 1544 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 ‎Poftim! 1545 01:44:58,625 --> 01:45:00,711 ‎Mai e o greșeală la pagina trei. 1546 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 ‎O rezolvăm imediat. 1547 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 ‎Și te-ai înșelat în legătură cu Lee Quinn. 1548 01:45:06,925 --> 01:45:08,552 ‎Nu te-a instruit? 1549 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 ‎Ba da, 1550 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 ‎dar nu semeni deloc cu el. 1551 01:45:17,853 --> 01:45:19,229 ‎La revedere, dle Feinberg! 1552 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 ‎Ken. 1553 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ‎Nu, dnă Benson. ‎M-am ocupat personal de cererea dv. 1554 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 ‎Știu că a fost o problemă ‎cu asigurarea de viață a soțului. 1555 01:45:44,379 --> 01:45:48,592 ‎Am tot analizat sumele ‎și vreau să vă propun ceva. 1556 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 ‎Cred că o să vă placă. 1557 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 ‎Vrem doar să ne asigurăm că aveți totul. 1558 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 ‎Pare corectă. Ați completat-o bine. 1559 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 ‎Mă ajută cineva? 1560 01:46:00,771 --> 01:46:02,481 ‎Mai sunt multe în mașină. 1561 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 ‎Să faceți totalul! 1562 01:46:04,483 --> 01:46:05,317 ‎Mulțumesc. 1563 01:46:05,942 --> 01:46:08,028 ‎Așa. Haide! 1564 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 ‎Să mergem! 1565 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 ‎Bun. Ce ai acolo? 1566 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 ‎Puțin peste 95% până acum. 1567 01:46:23,001 --> 01:46:24,503 ‎Să-l sunăm pe președinte? 1568 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 ‎Hai să ne îmbătăm! 1569 01:46:26,338 --> 01:46:28,173 ‎Să ne îmbătăm cu președintele! 1570 01:46:30,675 --> 01:46:31,510 ‎Da. 1571 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 ‎Dle Morris, Camille Biros, ‎de la Fondul de Compensare a Victimelor. 1572 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 ‎Sigur ați aflat veștile. 1573 01:47:09,005 --> 01:47:11,299 ‎Ca urmare a cazului dv. particular, 1574 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 ‎am reușit să adunăm multe persoane 1575 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 ‎din New York aflate în relații similare. 1576 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 ‎Dar… 1577 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 ‎din păcate, 1578 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 ‎din cauza atitudinii părinților lui Tom ‎și a legilor statului Virginia, 1579 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 ‎n-am reușit să vă satisfacem cererea. 1580 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 ‎Îmi pare tare rău. 1581 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 ‎Sunt sigură că nu ajută. 1582 01:47:59,931 --> 01:48:01,016 ‎Mă scuzați, domnule! 1583 01:48:02,225 --> 01:48:04,644 ‎Bună seara! Știți, eu doar… 1584 01:48:04,728 --> 01:48:06,563 ‎O să discut repede cu el. 1585 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 ‎Salutare, dle Feinberg! Eu… 1586 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 ‎- Îmi pare rău. ‎- Vino aici! 1587 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 ‎Eu… 1588 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 ‎Eu doar… 1589 01:48:25,040 --> 01:48:26,249 ‎N-am vrut să știu. 1590 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 ‎Nu sunt proastă. 1591 01:48:29,044 --> 01:48:29,920 ‎Înțelegeți? 1592 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 ‎Mai era sunat după cină. 1593 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 ‎Zicea că e Frank 1594 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 ‎sau că e cine știe ce ‎alarmă de incendiu prin oraș. 1595 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 ‎Mă săruta la plecare, 1596 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 ‎iar eu mă prefăceam ‎că nu știu că mă minte. 1597 01:48:50,023 --> 01:48:54,528 ‎Mai târziu mergeam la Irene, iar Frank ‎venea acasă după o băută cu băieții. 1598 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 ‎Îl întrebam: „Cum a fost la incendiu?” 1599 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 ‎Mă privea 1600 01:49:00,116 --> 01:49:03,370 ‎cu cel mai impasibil chip ‎din lume și zicea: 1601 01:49:05,539 --> 01:49:06,748 ‎„Nicky face curat, 1602 01:49:08,083 --> 01:49:11,336 ‎dar a fost un adevărat erou azi. ‎Trebuia să-l fi văzut! 1603 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 ‎O să mai dureze, deci culcați-vă!” 1604 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 ‎Dar nu-l urăsc pe Frank pentru asta. 1605 01:49:22,847 --> 01:49:24,849 ‎Fiindcă Nicky era frățiorul lui. 1606 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 ‎Nu voiam să moară. 1607 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 ‎Bineînțeles că nu. 1608 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 ‎Dar ei îi doream tot felul de lucruri. 1609 01:49:35,277 --> 01:49:38,363 ‎- N-ai greșit cu nimic, Karen. ‎- Domnul ne pune la încercare. 1610 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 ‎Nu e vina d-tale. 1611 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 ‎Vă puteți asigura ‎că primesc ce le trebuie? 1612 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 ‎Fetițele lui? 1613 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 ‎Desigur. 1614 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 ‎Fondul de Compensare a Victimelor ‎din 11 septembrie 1615 01:51:41,069 --> 01:51:44,322 ‎a fost singurul de acest gen ‎din istoria Statelor Unite. 1616 01:51:44,406 --> 01:51:47,325 ‎În final, a fost semnat ‎de 97% dintre persoanele eligibile, 1617 01:51:47,409 --> 01:51:51,413 ‎și 5.560 de oameni ‎au primit peste șapte miliarde de dolari. 1618 01:51:51,496 --> 01:51:54,082 ‎Doar 94 de oameni au refuzat să participe. 1619 01:51:55,291 --> 01:51:58,169 ‎Deși Fondul de Compensare ‎a fost închis oficial în 2003, 1620 01:51:58,253 --> 01:52:02,215 ‎fonduri noi, cu alți comandanți speciali, ‎au fost înființate în 2011 și în 2019, 1621 01:52:02,298 --> 01:52:05,593 ‎din cauza presiunilor publice ‎de a compensa angajații de la Urgențe 1622 01:52:05,677 --> 01:52:08,096 ‎și persoanele afectate pe termen lung. 1623 01:52:10,306 --> 01:52:13,268 ‎După 11 septembrie, Ken și Camille ‎au administrat și alte fonduri 1624 01:52:13,351 --> 01:52:16,354 ‎în numele zecilor de mii de victime ‎de altă natură, cum ar fi: 1625 01:52:16,438 --> 01:52:18,356 ‎Masacrul Virginia Tech ‎Deep Water Horizon 1626 01:52:18,440 --> 01:52:20,358 ‎Masacrul din Aurora ‎Masacrul din Sandy Hook 1627 01:52:20,442 --> 01:52:22,694 ‎Bombele de la maratonul din Boston ‎Rechemările GM 1628 01:52:22,777 --> 01:52:24,237 ‎Atacul terorist din clubul Pulse 1629 01:52:24,320 --> 01:52:27,782 ‎Abuzurile sexuale ale Bisericii Catolice ‎Atacul de la sinagoga din Pittsburgh 1630 01:52:27,866 --> 01:52:29,868 ‎Accidentele aviatice ‎din Indonezia și Etiopia 1631 01:52:29,951 --> 01:52:31,494 ‎Atacul terorist din Dayton, Ohio 1632 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 ‎NETFLIX PREZINTĂ 1633 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu