1 00:00:58,141 --> 00:01:00,977 ผมแค่ทำในสิ่งที่ถูกฝึกมา 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,164 ผมก็แค่คิดแบบนั้น... 3 00:01:03,188 --> 00:01:05,523 รู้มั้ยว่าคุณอ่อนแอและเปราะบางแค่ไหน 4 00:01:05,607 --> 00:01:08,359 วันนั้นเป็นวันแรกที่เขาทำงานที่นั่น 5 00:01:08,443 --> 00:01:10,880 - เราเอารูปเขาโพสด้วย - เขามีความสุขมาก 6 00:01:10,904 --> 00:01:12,363 ผมมีพังผืดในปอด... 7 00:01:12,447 --> 00:01:15,533 ตอนที่ฉันเห็นตึกถล่มลงมา ฉันทำได้แค่ภาวนา 8 00:01:15,617 --> 00:01:17,537 ฉันไม่รู้ว่าเราทำเป็นไม่รู้เรื่อง 9 00:01:17,577 --> 00:01:20,222 - คิดว่าเขาน่าจะอยู่ในกองขยะ - พวกนั้นเลิกขุดแล้ว 10 00:01:20,246 --> 00:01:23,559 - ยังไม่รู้เลยว่ามันจะง่ายขึ้นยังไง - คงต้องทำใจยอมรับให้ได้ 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 - ส่วนพวกที่เหลือ ตายทั้งหมด - ฉันเสียลูกชายไป 12 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 คุณอยากได้ข้อมูลอะไรอีกไหม? 13 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 ฉันบอกได้เลย 14 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 ฉันโกรธมาก 15 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 ฉันโกรธพระเจ้า 16 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 โกรธประเทศตัวเองด้วย เพราะปล่อยให้เรื่องแบบนี้เกิดขึ้น 17 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 ลูกชายสุดที่รักของฉัน... 18 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 ...ถูกเผาทั้งเป็น 19 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 เพราะคนพวกนั้น 20 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 เราไม่...ไม่มีศพด้วยซ้ำ 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,631 ถ้ามีคนเอาตัวลูกคุณไป... 22 00:02:13,466 --> 00:02:14,551 แล้วกดระเบิด... 23 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 จนไม่เหลือแม้กระทั่งเล็บ 24 00:02:30,316 --> 00:02:32,444 คุณจะใช้ชีวิตต่อยังไง? 25 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 จะคำนวณอะไรยังไง? 26 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 ชีวิตคนมีค่าเท่าไหร่? 27 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 ไม่ใช่คำถามเชาว์นะ ทุกคน 28 00:02:51,129 --> 00:02:54,090 ใครจะให้ตัวเลขเราได้? เอ่อ... 29 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 แถวหลังสุด คุณ เอ่อ.... คุณแบร์รอน 30 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 เสียงดังๆเลยครับ บอกเรามา คุณมาจากที่ไหน? 31 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 ผมโตขึ้นมาในวิชิต้า 32 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 แคนซัส เป็นเด็กในฟาร์ม 33 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 ดีๆๆ คุณโตขึ้นมาในฟาร์มใช่ไหม? 34 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 พ่อแฟนผมมีฟาร์ม แกปลูกข้าวฟ่าง 35 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 ข้าวฟ่าง 36 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 พ่อแฟนปลูกข้าวฟ่าง 37 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 คุณพอลล่า ทาโน่ 38 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 คุณพอลล่า ทาโน่ ตอนนี้คุณเป็น พ่อของแฟนคุณแบร์รอนแล้ว 39 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 อย่าหัวเราะนะ ทุกคน มันเศร้ามาก 40 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 คุณแบร์รอนเพิ่งตาย หลังถูก เครื่องเกี่ยวข้าวทับ 41 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 ในไร่ข้าวฟ่างของคุณพอลล่า ทาโน่ 42 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 คุณดิ๊คเกอร์สัน ตอนนี้คุณ เป็นทนายให้คุณแบร์รอน 43 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 แล้วคุณเช็นอยู่ไหน? 44 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 คุณเช็น คุณเป็นทนายของ อมัลกาเมท แคเทอร์พิลลาร์ 45 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 ผู้ผลิตเครื่องเกี่ยวข้าวที่ว่า 46 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 ที่เอาชีวิตคุณแบร์รอนผู้น่าสงสารไป 47 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 ในคดีแพ่งที่รัฐแคนซัส 48 00:03:50,438 --> 00:03:55,652 ระหว่างคุณแบร์รอน กับฟาร์มข้าวฟ่าง ของพ่อแฟนคุณแบร์รอน 49 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 และบริษัทแคเทอร์พิลลาร์ 50 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 คุณเช็น คุณจะเสนอให้คุณดิ๊คเกอร์สันเท่าไหร่ เพื่อไกล่เกลี่ยเรื่องนี้? 51 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 โอเค ผมขอพูดใหม่ดีกว่า 52 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 ชีวิตคุณแบร์รอนมีค่าเท่าไหร่? 53 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 ลองบอกตัวเลขมา 54 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 สองล้านเหรอคะ? 55 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 เฮ้ ฉันเรียนกฎหมาย 56 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 เงินสองล้านก่อน 30 ฉันก็หาได้แล้ว 57 00:04:23,304 --> 00:04:27,141 ถ้าสอบไฟนอลได้เต็ม ก็อาจจะ... หรือถ้านายยังอยู่ แต่ในคดีนี้นายตายไปแล้ว 58 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 นี่เป็นการตัดสินใจของคุณดิ๊คเกอร์สัน กับคุณ....ชื่ออะไรเนี่ย? 59 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - พาเท็ลครับ - พาเท็ล 60 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 คุณพาเท็ลคือแม่ผู้สูญเสียคุณแบร์รอนไป 61 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 สามล้านเหรอครับ? 62 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 สองล้านเจ็ด 63 00:04:44,409 --> 00:04:45,409 ตกลง 64 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 นั่นไง ตกลงกันได้แล้ว 65 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 บอกก่อนนะ นี่ไม่ใช่วิชาปรัชญา 66 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 ในแง่ของกฏหมาย คำถามนี้มันมีคำตอบ 67 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 และคำตอบเป็นตัวเลขด้วย 68 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 นั่นคืองานของเรา 69 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 ไม่ ใช่ รายละห้าหมื่นห้า 70 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 ใช่ ทั้งสองฝ่ายตกลงจบกัน ถูกต้อง 71 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 ไม่มีใครคิดว่าแฟร์หรอก แต่แฟร์ไม่แฟร์ไม่ใช่เป้าหมาย 72 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 แค่ต้องจบแล้วเดินหน้ากันต่อ 73 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 ครับ ขอบคุณมาก ท่านสส. 74 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 คุณไฟน์เบิร์ก คุณมีข้อความ จากผู้พิพากษาคลินตันค่ะ 75 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 ขอบใจนะ วิค 76 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 ถ้าปธน.โทรหา บอกว่ามีตำแหน่งในศาลสูง อย่าลืมผมก็แล้วกัน 77 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 ผมเจอเร็นควิสท์เมื่อวันก่อน เห็นแกดูซีดๆ... 78 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 ผมบอกว่าแกดูซีดๆ 79 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 ฮัล...ฮัลโหล? 80 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 สงสัยสายหลุด 81 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - อาจจะดีแล้วแหละ - ผมแค่ล้อเล่น 82 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 ปกติคนตลกเค้าไม่ต้องบอกหรอกนะ ว่าล้อเล่นน่ะ 83 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 ผมเพิ่งช่วยคนเสียภาษี ให้ไม่ต้องไปศาลตั้งปีนึงนะ 84 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 คิดว่าเขาจะวางสายใส่ผมเหรอ? 85 00:05:59,484 --> 00:06:01,235 ฉันว่าเขาคงไปเปิด อนุสาวรีย์ที่ไหนให้ซักแห่งแล้วล่ะ 86 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 - ฉันต้องไปประชุมแล้ว - ไม่มีทาง 87 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 คุณแดริล บารนส์ ผมมีคำถามสำคัญ 88 00:06:06,282 --> 00:06:08,493 - นี่เค๊กวันเกิดใช่ไหม? - มาร์โก แผนกบัญชีครับ 90 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 - นั่นเหรอครับ คำถามสำคัญ? - เปล่า 91 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 เธอเหลือเค๊กให้นายรึเปล่าล่ะ? 92 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 กลอเรีย อีเมลนั่นไปถึงไหนแล้ว? 93 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 "ผมจึงใคร่ขอ..." 94 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 ผมจึงขอยืนกราน... 95 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 ไม่ใช่ "ใคร่ขอ" "ยืนกราน" 96 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 ...ให้คุณมาตรงเวลา 97 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 เพราะวันนั้นงานผมยุ่งมาก 98 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 ความตรงต่อเวลาจึงสำคัญที่สุด 99 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 กรุณาแจ้งกลับโดยด่วน 100 00:06:35,937 --> 00:06:36,938 "รัก จากพ่อ" ใช่ไหมคะ? 101 00:06:37,480 --> 00:06:40,191 หา? ใช่ ใช่ รัก จากพ่อ 102 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 - โอเคค่ะ ฉันจะไปพิมพ์ให้เลย - ขอบใจมาก 102 00:06:53,800 --> 00:06:58,000 WORTH (2020) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 103 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 บอกฉันอีกทีซิ ทำไมเราถึงจะสร้างมัน 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 แทนที่จะซื้อบ้านหลังเล็กๆที่แหลมชารลส์? 105 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 - เพราะหมอกไง - คุณก็ยังเดินทางได้ปกติ 106 00:07:13,182 --> 00:07:17,395 สถิติบอกว่าแหลมชารลส์มีโอกาส หมอกจัดกว่าที่อื่นมากกว่า 2 เท่า 108 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - ไม่ใช่สถิติจริงซะหน่อย - 2.2 เท่า คือตัวเลขเป๊ะๆ 109 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 ถ้าคุณอยากเกษียณในเมืองหมอกนะ 110 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 ฉันได้ยินมาว่าคนที่อิงความสุขตัวเอง จากข้อมูลสภาพอากาศ 111 00:07:26,446 --> 00:07:29,198 จะเป็นคนอยู่ด้วยแล้วไม่สนุกแน่นอน 112 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 ทำไมมันเอาแต่นั่งจ้องหน้าผม? ขอทีได้ไหมเนี่ย? 113 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 ยังไงคุณก็ยังไม่เกษียณอยู่แล้ว 114 00:08:23,711 --> 00:08:25,071 ฝันดีนะ เคนนี่ 115 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 เพราะพวกนั้นอยากให้มีร้านรองเท้าอีก 116 00:08:58,788 --> 00:09:00,248 เราต้องการร้านพวกนั้นอีก 117 00:09:00,331 --> 00:09:03,876 พวกนั้นอยากเอาหน้าต่างโค้งสวยๆออก 118 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 ที่แกะสลักสวยๆนั่นน่ะ 119 00:09:09,215 --> 00:09:11,055 พวกนั้นอยากเอาออกแล้วใส่อะไร ที่ทันสมัยกว่าแทน 120 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 จะได้ขายรองเท้าผ้าใบได้มากขึ้น คือมัน... 121 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 ไม่ใช่ความผิดคุณนี่ 122 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 ไม่ๆ คุณประชดผมแล้ว 123 00:09:18,432 --> 00:09:20,810 ในตู้เย็นมีไก่พิคคาต้านะ 124 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 ผมจะโพสนี่ รอดูได้เลย 125 00:09:23,563 --> 00:09:24,981 ขอพลังจงอยู่กับผู้คน 126 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 ใช่ 127 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 เธอเอาก่อนได้เลย 128 00:09:51,882 --> 00:09:54,002 - ใครน่ะ? - มันดึงออกได้นะ 129 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 - เฮ้ ลูกรัก - สวัสดีครับ 130 00:09:55,761 --> 00:09:57,121 แล้วก็ใส่กลับไปได้ 131 00:09:57,179 --> 00:10:00,266 แยกมันออก และก็... ปีกมันสั้น แค่ใส่มัน... 132 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 โอเค มากินกันได้แล้ว มื้อเช้าเสร็จแล้วลูก 133 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - เร็วเลย - เย้ มื้อเช้า! 134 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 - ขอบคุณครับ - โอเว่น ช้าหน่อย 135 00:10:07,898 --> 00:10:08,899 โอ้ ทางนี้เลย 136 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 ต้องไปแล้ว รักคุณนะ 137 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 นี่เหมือนที่ฉันมีเลย 138 00:10:16,407 --> 00:10:19,035 - เลิกเรียนแล้วทำอะไรดี? - เอาล่ะ 139 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 แม่! 140 00:10:43,726 --> 00:10:45,102 ผมไม่เห็นอะไรเลย 141 00:10:46,646 --> 00:10:50,566 ตอนนี้แหละ ผมไม่เห็นอะไรเลย 142 00:10:51,859 --> 00:10:52,860 แน่ใจเหรอ? 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,703 ...ตกใจมากเลย เดี๋ยวนะ 144 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 ใช่ 145 00:11:06,582 --> 00:11:08,793 เป็นไงบ้าง? เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 146 00:11:09,293 --> 00:11:12,046 - โทษนะคะ มีอะไร... - ผมยังคุยไม่ได้นะครับ 147 00:11:12,588 --> 00:11:13,588 โทษนะ? 148 00:11:14,131 --> 00:11:16,735 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ? - เจอเธอหรือยัง? 149 00:11:23,974 --> 00:11:25,226 เปิดทีวีดู 150 00:11:29,230 --> 00:11:30,314 โอ้ พระเจ้า 151 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 ใช่ เห็นแล้ว 152 00:11:37,446 --> 00:11:40,408 การโจมตีในนิวยอร์กและดีซี 153 00:11:40,491 --> 00:11:42,910 ทำให้ทั้งประเทศตื่นตระหนกตกใจ 154 00:11:42,993 --> 00:11:45,305 ผู้สื่อข่าวของเรา ทานย่า ริดเดิ้ล ได้รับรายงานว่า 155 00:11:45,329 --> 00:11:48,374 เจ้าหน้าที่รัฐกำลังพยายามอย่างเต็มที่ เพื่อยกระดับความปลอดภัยทั่วทั้ง... 156 00:11:48,457 --> 00:11:50,377 เจ้าหน้าที่ของสนามบินซัมเมอร์เซ็ตเคาน์ตี้ 157 00:11:50,418 --> 00:11:53,504 ยืนยันว่ามีเครื่องบินขนาดใหญ่ ตกในทางเหนือของสนามบิน 158 00:11:53,587 --> 00:11:55,923 กองทัพทหารรวมพลกันที่เพร็สคอทท์ เดลต้า 159 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 เจ้าหน้าที่ดับเพลิงและเจ้าหน้าที่ตำรวจ 160 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 กำลังพยายามทำการช่วยเหลือ 161 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 ผู้คนที่ได้รับบาดเจ็บ หรืออาจจะยังไม่ได้รับการช่วยเหลือ 162 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 ด้วยโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ 163 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 คืนนี้ ชาวเมืองรวมใจกัน เพื่อหาความปลอดภัยและความอุ่นใจ 164 00:12:09,687 --> 00:12:12,106 ...กับอีกร้อยคนที่กำลังรอ 165 00:12:12,189 --> 00:12:14,442 เข้าไปในบริเวณตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ 166 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 ...ในวันข้างหน้า เพื่อช่วยเหลือ คนที่ยังอาจมีชีวิตอยู่ 167 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 ขณะนี้ เรามีข้อมูลยืนยันว่า 168 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 มีผู้เสียชีวิตแล้วมากกว่าพันคน 169 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 300 คนที่หายไปดังกล่าว 170 00:12:25,828 --> 00:12:27,455 800 คนที่เพนตากอน 171 00:12:27,538 --> 00:12:31,709 266 คนบนเครื่องบินพวกนั้น ทั้งผู้โดยสารและลูกเรือ 172 00:12:32,293 --> 00:12:35,254 ตอนนี้ตัวเลขที่เรามีคือ 1,300 คน 173 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 และเราคาดว่าจะเพิ่มสูงขึ้นอีกมาก 174 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 เหตุการณ์ที่เพิร์ล ฮาร์เบอร์ มีคนเสียชีวิต ทั้งหมด 2,400 คน 175 00:12:41,135 --> 00:12:43,012 พวกเขาส่วนมากเป็นเจ้าหน้าที่ทหาร 176 00:12:43,095 --> 00:12:45,765 มันเป็นการโจมตีทางทหาร บนค่ายทหาร 177 00:12:45,848 --> 00:12:46,766 เรารู้ว่าใครเป็นคนทำ 178 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 นี่เป็นสงครามในศตวรรษใหม่ ที่ต่างออกไป 179 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 ...ที่กระทบผู้คนมากแบบนี้? 180 00:13:13,083 --> 00:13:16,462 ผมว่าเราต้องกลั่นกรองเรื่องพวกนั้นก่อน 181 00:13:16,545 --> 00:13:20,090 ผมว่าขณะที่เรากำลังโกรธแบบนี้ 182 00:13:20,174 --> 00:13:22,426 เอ่อ ปธน.บุชพูดถูก 183 00:13:22,510 --> 00:13:27,431 เราต้องแสดงให้โลกเห็น ว่าจะโต้ตอบเรื่องนี้ยังไง 184 00:13:27,515 --> 00:13:31,060 ทั้งด้วยความมุ่งมั่น... 185 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 - แล้วคุณบอกเค็นเนดี้ว่ายังไง? - ว่าผมจะเอาไปคิดดู 186 00:13:34,313 --> 00:13:37,316 บอกไปว่าคุณเป็นหุ้นส่วนผม และผมต้องคุยกับคุณก่อน 188 00:13:39,151 --> 00:13:40,569 คือฉันรู้ว่าทำไมเขาถึงมาถามเรา 189 00:13:40,653 --> 00:13:43,006 เราเป็น 1 ใน 5 หรือ 6 บริษัท ที่มีประสบการณ์กับเรื่องแบบนี้ 190 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 ถ้าใช่นะ... 191 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - ใช่ แร่ใยหิน ฝนเหลือง - ใช่ 192 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 คดีพวกนั้นก็ดังเหมือนกัน 193 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 ใช่ ประชุมคณะกรรมการออกมายังไง ผมจะมาบอกคุณละกัน 194 00:13:52,832 --> 00:13:54,542 ได้ 195 00:14:16,188 --> 00:14:17,064 ขอบคุณที่มานะ 196 00:14:17,147 --> 00:14:19,275 - ผมรู้ว่าเท็ดดี้ต้องขอบคุณมากแน่ - แน่นอน 197 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 เราต้องการทนายที่เก่งที่สุด 198 00:14:21,777 --> 00:14:23,946 เราต้องให้คุณช่วยเรื่องนี้จริงๆ 199 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 - ได้ - คนของคุณโอเคนะ? 200 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 - ลูกๆ ครอบครัวน่ะ? - โอเค ใช่ 201 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 ไมค์อยู่ที่หอที่เอ็นวายยู เขาปลอดภัยดี 202 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 กลัวอยู่เหมือนกัน แต่ เอ่อ... ช่วยเรื่องอะไรนะ? 203 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 เรื่องร่างกฎหมายใหม่ 204 00:14:35,624 --> 00:14:39,336 พระราชบัญญัติความปลอดภัยและเสถียรภาพ ระบบการขนส่งทางอากาศ 205 00:14:39,420 --> 00:14:42,882 - เดี๋ยว พวกนั้นจะช่วยสายการบินเหรอ? - ช่วยเศรษฐกิจทั้งระบบมากกว่า 206 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 ถ้าเหยื่อที่ถูกโจมตี หรือครอบครัวพวกเขา 207 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 ทำเรื่องฟ้องเรียกค่าเสียหาย จากสายการบิน เราจะล้มละลาย 208 00:14:51,140 --> 00:14:54,977 พวกนั้นจะชนะหรือแพ้ ค่าใช้จ่าย ทางกฎหมายอย่างเดียวก็... 209 00:14:55,060 --> 00:14:58,647 ถ้าเป็นแบบนั้น ก็เหมือนเรา ยื่นชัยชนะให้พวกก่อการร้ายไปเลย 210 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 เพราะเราจะพิการ 211 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 ทั้งระบบขนส่ง เดินทาง 212 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 เศรษฐกิจทั้งหมดจะหยุดอยู่กับที่ 213 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 เรากำลังเผชิญกับภาวะฉุกเฉินแห่งชาติ 214 00:15:07,948 --> 00:15:09,199 ลี? 215 00:15:09,283 --> 00:15:10,283 เคน? 216 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - ช่วยเราหาทางอื่นหน่อยสิ - ครับ 217 00:15:13,662 --> 00:15:15,998 ประเด็นสำคัญคือ 218 00:15:16,081 --> 00:15:18,959 คุณพยายามกีดกันไม่ให้เหยื่อฟ้องร้อง 219 00:15:19,043 --> 00:15:21,396 - พวกเขาว่ายังงั้น - ไม่ใช่เลย 220 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 มันเรียกว่าระบบกระบวนการทางกฏหมาย 221 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 จำกัเ เราพูดว่าต้องจำกัด การฟ้องร้องสายการบิน 222 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 คือปฏิเสธไม่ให้คนที่ได้รับผลกระทบ ขอความช่วยเหลือ 223 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 เลิกปั่นเถอะน่า 224 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 เรากำลังเสนอให้มีการจัดกองทุน 225 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 เสนอเงินชดเชยให้กลุ่มเหยื่อ 226 00:15:37,603 --> 00:15:40,397 สำหรับการสูญเสียรายได้ และมีค่าทำขวัญให้ 227 00:15:40,481 --> 00:15:43,442 ใช่ แต่มาจากคองเกรสอย่างพวกเรา ไม่ใช่มาจากศาล 228 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 และผู้ได้รับเงินชดเชยต้องรับปาก ว่าจะไม่ฟ้องร้องอีก 229 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - ช่วยพวกบริษัทยักษ์ใหญ่ - โธ่เอ๊ย ลี 230 00:15:48,989 --> 00:15:51,092 คุณจะเรียกมันว่าการกุศลหรือไง? 231 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 ใช่ การกุศลที่มีรัฐบาลเป็นสปอนเซอร์ 232 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 พร้อมเงื่อนไขเนี่ยนะ? 233 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 เคน ช่วยผมหน่อยเถอะ 234 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 ฟ้องร้องอาจต้องใช้เวลาหลายสิบปีนะ 235 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 ใช่ 236 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 หลังจากที่มันทำเศรษฐกิจเราพังแล้วไง 237 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 และเหยื่อก็ยังอาจจะแพ้อยู่ดี 238 00:16:07,049 --> 00:16:10,094 กองทุนนี่ก็เพื่อตัวพวกเขาเอง และเพื่อชาติด้วย 239 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 โอเค แล้วมี เอ่อ... 240 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 มีเหยื่อทั้งหมดกี่คนล่ะ? 241 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 เรายังไม่รู้หรอก 242 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 ผู้เชี่ยวชาญที่เราเลือกจะเป็นคน ต่อรองเงินชดเชยทั้งหมด 243 00:16:30,114 --> 00:16:31,865 อีกทางเลือกคือเป็นเงินจำนวนเดียว 244 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 ให้ทุกคนที่เสียชีวิตเท่ากันหมด 245 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 แต่ตึกพวกนั้นมีทั้งผู้บริหารและภารโรง 246 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 พวกเขาไม่ยอมตกลงตัวเลขเดียวกันแน่ 247 00:16:41,917 --> 00:16:43,210 และถึงพวกเขาจะยอม 248 00:16:43,293 --> 00:16:46,463 มีใครอยากพูดตัวเลขนั่นไหมล่ะ? 249 00:16:49,008 --> 00:16:52,845 ยังไง...เดี๋ยวก็ต้องมีคนทำหน้าที่ 250 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 ใส่ตัวเลขลงบนเช็ค 251 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 คุณจะบอกว่า...คุณอยากทำงานนี้เหรอ? 252 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 เปล่า คือผม... 253 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 คือตอนนี้เรายังคุยกันอยู่... 254 00:17:15,159 --> 00:17:18,245 คุณจะบอกว่าคุณไม่รู้สึกแย่เหรอ 255 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 ที่คุณเห็นในทีวีเนี่ย? 256 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - ฉันรู้สึกแย่อยู่แล้ว - งั้น... 257 00:17:24,168 --> 00:17:28,088 แค่...งานนี้มันยากมากนะ เคนนี่ 258 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 ผมรู้ ผมรู้ว่ามันหินมาก 259 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 และคุณก็ไม่ใช่... 260 00:17:33,010 --> 00:17:34,010 อะไร? 261 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 คุณไม่ใช่แรบไบหรือบาทหลวง คุณเป็นทนายความนะ 262 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 ผมรู้ คนพวกนั้นกำลังต้องการทนายเลยล่ะ 263 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 งานมันมีขั้นตอน ผมต้องจ้างทีม 264 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 ร่างสูตรบนพื้นฐานความเป็นจริง 265 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 แล้วจัดหาเงินชดเชยที่เหมาะสม 266 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 ง่ายๆแค่นั้นเหรอ? 267 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 ใช่ ไม่ต่างกับคดีก่อนๆที่ผมทำหรอก 268 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 ฟังนะ ผมถนัดเรื่องแบบนี้ 269 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 มันเป็นอะไรที่... 270 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 มันเป็นอะไรที่ผมช่วยได้ 271 00:18:15,177 --> 00:18:19,056 ผู้พิพากษาไวน์สตีนเล่าให้ผมฟัง ว่าคุณไกล่เกลี่ยเรื่องดีอีเอสยังไง 272 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 สู้กันในศาลมา 10 ปี 273 00:18:22,434 --> 00:18:24,394 คุณพาทั้งสองฝ่ายไปอยู่ในโมเต็ล 274 00:18:24,478 --> 00:18:26,398 บอกพวกนั้นว่าอยู่นานเท่าไหร่ก็เชิญ 275 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 แต่ห้ามออกมาจนกว่าจะตกลงกันได้ 276 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 - นี่เรื่องจริงหรือเปล่า? - จริง 277 00:18:30,984 --> 00:18:33,612 แต่ผมให้พวกนั้นสั่งรูมเซอร์วิสได้ 278 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 ท่านอัยการสูงสุด คือผม... 279 00:18:37,282 --> 00:18:38,700 คนเราก็คือสัตว์ที่มีเหตุผล 280 00:18:38,784 --> 00:18:41,370 ผมรู้ว่า...ถ้าคุณบังคับคนเรามานั่งคุยกัน 281 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 เกือบทุกคนจะพยายามทำตัวให้มีเหตุผลที่สุด 282 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าคุณอยู่ในวอชิงตัน 283 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 คือในด้านการเมือง ความขัดแย้งมันขายได้ 284 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 แต่ผมว่าการประนีประนอมได้ผลดีที่สุด 285 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 ไม่มีใครพอใจเกินไปนัก 286 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 แต่พอใจพอจะยอมกลับไปได้ 287 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 อะไรจะทำให้คุณพอใจ ก่อนคุณจะกลับไปวันนี้ล่ะ? 288 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 ผมอยากทำงานนี้ จอห์น 289 00:19:05,978 --> 00:19:07,437 ไม่มีใครอยากได้งานนี้หรอก 290 00:19:08,397 --> 00:19:12,359 ยิ่งทำให้ตัวเลือกคุณเหลือน้อยเข้าไปใหญ่ 291 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 ก็คงงั้น 292 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 แต่ว่า...คุณเป็นเดโมแคร็ต 293 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 อดีตเสนาธิการของเท็ดดี้ คุณคิดว่าผมมองข้ามเรื่องนั้นเหรอ? 294 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 ผมแอบหวังว่าคุณจะมองมันเป็นเรื่องที่ดี 295 00:19:26,915 --> 00:19:29,376 คุณก็บอกเอง ว่างานนี้มันเผือกร้อน 296 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 ถ้าคุณเอางานนี้ให้คนใน 297 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 คนในพรรค หรือเพื่อนปธน. 298 00:19:35,257 --> 00:19:37,467 - ล้มเหลวมาก็จะโทษเรา - ถูกต้อง 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 ถ้าเลือกผม ก็จะเป็นความผิดฝ่ายค้าน 300 00:19:42,389 --> 00:19:44,600 นอกจากจะเกิดบางอย่าง... 301 00:19:44,683 --> 00:19:47,102 เกิดปาฏิหารย์ ผมทำสำเร็จขึ้นมา ถ้าเป็นแบบนั้น... 302 00:19:47,186 --> 00:19:48,520 เราก็จะดูเหมือนคนใจกว้าง 303 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 ที่ยอมเอางานนี้ข้ามฝั่งไปให้คุณ 304 00:19:52,149 --> 00:19:55,999 รู้สึกว่า...และนี่ผมพูดในนาม ทำเนียบขาวนะ 305 00:19:57,100 --> 00:19:59,823 โครงการนี้จะสำเร็จ 306 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 และยับยั้งการเปลี่ยนแปลงทางเศรษฐกิจได้ 307 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 ต้องมีผู้เรียกร้องสิทธิ์เข้าโครงการ ไม่น้อยกว่า 80% 308 00:20:08,582 --> 00:20:11,835 หมายถึงพวกเขาต้องสมัครใจ ที่จะเลือกไม่ฟ้องร้อง 309 00:20:12,711 --> 00:20:14,630 ไม่น่ามีปัญหาหรอกครับ 310 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 งั้นยินดีด้วยนะ คุณผู้เชี่ยวชาญพิเศษ 311 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - มีเซอร์ไพรส์อะไรให้ผมอีกหรือเปล่า? - มีครับ 312 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 ผมอยากทำงานนี้ให้ฟรี 313 00:20:26,099 --> 00:20:29,186 เอ่อ เฮ้ ทุกคน รวมตัวกันหน่อย... 314 00:20:29,728 --> 00:20:32,731 เอ่อ คามิลล์กับผมอยากขอบคุณ 315 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 ที่พวกคุณช่วยทำงานอย่างตั้งใจในบริษัท 316 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 ระหว่างที่เราจะทุ่มเวลาให้งาน ที่ไม่ได้ผลตอบแทน 317 00:20:40,989 --> 00:20:44,910 มันจะไม่ง่ายแน่นอน และเรายินดี ถ้าพวกคุณอยากช่วย 318 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 แต่ถ้าพวกเราทำงาน ในแบบที่ผมรู้ว่าเราทำได้ 319 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 เราอาจจะสร้างความแตกต่างได้ก็ได้ 320 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 ขอบคุณมาก ขอบคุณจริงๆ 321 00:21:00,884 --> 00:21:01,884 ขอบคุณอีกครั้ง 322 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 นี่คุณกระตุ้นตัวเองหรือกำลังคิดจะหนีล่ะ? 323 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 ผมเคยรับงานที่ผมทำไม่ได้เมื่อไหร่? 324 00:21:14,940 --> 00:21:18,318 แข่งวิ่งที่บร็อคตัน ปี 1961 325 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 ผมเข้าที่สองนะ 326 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 คุณยังจำได้ ว่าใครชนะคุณ 327 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 ฟิล ลีโอนาร์โด 328 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 และผมโดนโกงด้วย 329 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 คุณมันแพ้ไม่เป็น เคนนี่ 330 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 ใช่ แต่เรื่องนี้มัน... 331 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 มันไม่ใช่เคสแบบนั้น 332 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 เรื่องนี้ไม่มีคำว่าชนะ 333 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 นั่นแหละที่ฉันกลัว 334 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 เคน มีคนโทรหาคุณ 335 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 ท่านปธน. 336 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 จะรับสายในนี้ไหม? 337 00:21:48,307 --> 00:21:49,558 - ได้ - สายหนึ่ง 338 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 ผมเคน ไฟน์เบิร์กครับ 339 00:21:54,187 --> 00:21:56,027 กรุณาถือสายรอท่านปธน.ค่ะ 340 00:21:56,064 --> 00:21:58,233 ครับ... สวัสดีครับ ท่านปธน. 341 00:21:58,317 --> 00:22:01,320 - เคน? เคน ไฟน์เบิร์กใช่ไหม? - ครับ 342 00:22:01,403 --> 00:22:03,603 เคน ผมอยากแสดงความยินดีกับคุณ 343 00:22:03,655 --> 00:22:05,824 - ใช่ แอชครอฟท์พอใจมากเลย - คือ... 344 00:22:05,907 --> 00:22:08,618 ฟังนะ คุณเป็นคนรับผิดชอบเรื่องนี้ โอเคไหม? 345 00:22:08,702 --> 00:22:11,747 ผมเองยังไม่กล้าเอางานนี้ให้อริด้วยซ้ำ 346 00:22:11,830 --> 00:22:14,041 พวกนั้นบอกผมว่าคุณเป็นสายบู๊แหลก 347 00:22:14,124 --> 00:22:15,751 ก็... 348 00:22:15,834 --> 00:22:18,211 ผมล้อเล่นน่ะ คุณทนาย ผมมันพวกขี้เล่น 349 00:22:18,295 --> 00:22:19,838 - ผมทำคุณกลัวหรือเปล่า?i> - ไม่ครับ ท่าน 350 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 ไม่ครับท่าน ผมยังฟังอยู่ครับ 351 00:22:22,299 --> 00:22:23,979 ไม่ โอเค คุณไม่กลัว ดีมาก 352 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 ขอบคุณครับ ท่านปธน. ขอบคุณมากๆครับ 353 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 ท่านจะไม่เสียใจแน่นอนครับ 354 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 หวังว่าจะไม่นะ 355 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 โอเค 356 00:23:54,266 --> 00:23:56,435 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 357 00:23:56,518 --> 00:23:59,771 ผมเดาว่าพวกคุณรู้จักกันแล้ว นี่ปรียา คุนดิ 358 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 ปรียาเรียนจบอันดับหนึ่ง จากชั้นเรียนของผมในปีที่แล้ว ที่จอร์จทาวน์ 359 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 พอเธอสอบทนายผ่าน ผมเลยเสนองานที่นี่ให้ 360 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 แต่เธอปฏิเสธผมอย่างสุภาพ 361 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 เพื่อไปทำงานที่บริษัทยักษ์ใหญ่ที่วอลสตรีท 362 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 สำนักงานใหญ่พวกนั้นอยู่บนชั้น 98 ในตึกนอร์ธทาวเวอร์ 363 00:24:18,039 --> 00:24:20,792 เราโชคดีมากที่ได้เธอมา 364 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 ทุกคนมีสำเนาพระราชบัญญัติแล้วนะ? 365 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 เอช.อาร์. 2926 366 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 พระราชบัญญัติความปลอดภัยและเสถียรภาพ ระบบการขนส่งทางอากาศ 367 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 โอเค ใครอ่านแล้วบ้าง? เยี่ยมมาก 368 00:24:32,220 --> 00:24:34,020 - ใช้เวลาอ่านนานไหม? - ไม่เท่าไหร่ครับ 369 00:24:34,055 --> 00:24:36,266 - อยากรู้มั้ยว่าทำไม? - เพราะมันสั้นเหรอครับ? 370 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 ก็ใช่ และในกฏหมายนี้ มันไม่มีกฏหมาย 371 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 ในนี้บอกว่าเหยื่อและครอบครัว จะได้รับเงินชดเชย 372 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 อิงจากมูลค่าทางเศรษฐกิจที่เสียไป 373 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 หมายความว่า พวกนั้นให้ผู้เชี่ยวชาญ เป็นคนประเมิน เรานั่นเอง 374 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 เราต้องเป็นคนเขียนกฏขึ้นมา 375 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 เคนกับฉันเคยทำแบบนี้ในเคสอื่นมาแล้ว 376 00:24:55,285 --> 00:24:57,871 และมันยุ่งยากเสมอ ฉะนั้นเตรียมตัวให้พร้อม 377 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 เช่นใครมีสิทธิ์ได้รับ? ใครได้เท่าไหร่? และเราจะขีดเส้นตรงไหน? 378 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 แล้วเราจะเริ่มตรงไหนคะ? 379 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 80% นะ ปรียา 380 00:25:10,383 --> 00:25:12,052 เป้าหมายที่กระทรวงยุติธรรมให้เรามา 381 00:25:12,135 --> 00:25:14,346 ถ้าเราหาคนได้ไม่ถึง แผนก็จะไม่เวิร์ค 382 00:25:14,429 --> 00:25:16,056 ถ้ามีผู้เรียกร้องสิทธิ์น้อยกว่า 80% 383 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 คดีความอาจจะทำให้เศรษฐกิจเสียหายได้ 384 00:25:19,267 --> 00:25:21,520 - เราถูกบอกมาแบบนั้น - ไม่ต้องกดดันนะ ทุกคน 385 00:25:22,896 --> 00:25:25,649 เราต้องคำนวณจำนวนเงินชดเชย สำหรับผู้เรียกร้องสิทธิ์ทุกคน 386 00:25:25,732 --> 00:25:28,985 ค่าความสูญเสีย ไม่ว่าจะพิการหรือเสียชีวิต 387 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 คนส่วนมากที่ตายในวันนั้น เป็นเสาหลักของครอบครัว 388 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 เราเอาพวกเขากลับมาไม่ได้ 389 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 แต่เราช่วยครอบครัวพวกเขา ในเรื่องค่าใช้จ่ายได้ 390 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 พวกคุณทุกคนเข้าใจนะ 391 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 ว่าเรามานั่งต่อล้อต่อเถียงทุกเคส โดยใช้อารมณ์ไม่ได้ 392 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 เลยต้องทำการคำนวณขึ้นมา 393 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 ฉะนั้น...เราต้องใช้กฏ 394 00:25:47,837 --> 00:25:49,677 นี่คือตารางมรณะฉบับล่าสุด 395 00:25:49,756 --> 00:25:52,592 จากบรรดาบริษัทประกันชีวิตชั้นนำ 396 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 เราจะใช้ตัวเลขพวกนี้เป็นพื้นฐาน 397 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 พวกคุณศึกษามันให้ดี 398 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 แล้วช่วยคามิลล์ทำใบเสนอฯ 399 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 โอเค เวสต์สตรีท เซาธ์เฟอรี่ 400 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 โลเวอร์ บรอดเวย์ 401 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 และคานาลสตรีท 402 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 โอเค ผมมีคำถามข้อนึง 403 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 ถ้ามีผู้ต้องอุปถัมภ์หลายคนล่ะ? เราจะตัดสินยังไง ว่าใครควรได้เงินชดเชย? 404 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 ถ้ามีพินัยกรรม เราก็จะทำตามนั้น 405 00:26:17,033 --> 00:26:19,619 - แล้วถ้าไม่มีล่ะครับ? - เราต้องทำตามกฏหมายรัฐฯ 406 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 กฏหมายรัฐฯที่พวกเขาตาย หรือรัฐที่พวกเขาเกิดคะ? 407 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 - รัฐที่พวกเขาอาศัยอยู่ - แล้วพวกที่อยู่ด้วยกันแต่ไม่ได้แต่งงานล่ะครับ? 408 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 เราจะเอาไงกับพวกนั้น? 409 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 มาคุยเรื่องเส้นตายกัน 410 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 ข้อบังคับนี้ ให้เวลาเราอีกสองปีหนึ่งเดือน นับจากวันนี้... 411 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 นั่นคือวันที่ 22 ธันวาคม 2003 412 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 รู้สึกสั้นจัง 413 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - ไม่ใช่สำหรับครอบครัวที่ีกำลังเศร้าหรอก - เรายื่นเรื่องขอเพิ่มเวลาได้นี่คะ 414 00:26:42,434 --> 00:26:44,769 อย่ากล้าดีเลยนะ ไม่ๆๆ 415 00:26:44,853 --> 00:26:48,773 ถ้าเรายืดเวลาไป พวกนั้นจะโอ้เอ้ ไม่ลงมือซักที 416 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 งานนี้เส้นตายเป็นเพื่อนของเรา 417 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 โอเค เรายังลืมอะไรอีก? 418 00:26:57,198 --> 00:26:58,450 ชื่อพวกเขา 419 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 ตอนนี้เรามีหลายสิบลิสต์ แต่ก็ยังไม่ครบ 420 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 รายชื่อผู้โดยสารบนเครื่องบินกับที่เพนตากอน พวกนั้นน่ะหาง่าย 421 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 ตำรวจและดับเพลิงนิวยอร์ก พวกนั้นก็มีลิสต์รายชื่อ 422 00:27:08,543 --> 00:27:12,130 บริษัทใหญ่ๆอย่างแคนเตอร์ ฟิตซ์เจอรัล กำลังทำลิสต์รายชื่อ 423 00:27:12,213 --> 00:27:15,967 แต่ถ้าเป็นบันทึก ว่าใครเข้าไปในตึกวันนั้นบ้าง... 424 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 ลิสต์หายไปหมดแล้ว 425 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตามหาคนอยู่กี่ชื่อ 426 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ใจเย็น เราเคยทำแบบนี้มาก่อน 427 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 ไม่ งานนี้มันโหดมาก คนพวกนี้ไม่ใช่ทนายนะ 428 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 ดี เพราะผมเบื่อทนายมาก 429 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 อะไร คุณจะลงสมัครปธน.รึไง? 430 00:30:23,363 --> 00:30:25,615 ไม่เอาน่า มีหัวใจหน่อย อย่าทำตัว เหมือนนักการเมือง 432 00:30:28,785 --> 00:30:29,785 ขอบใจนะ 433 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 - โอเค โชคดีนะ - ขอบใจมาก 434 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 สวัสดีครับ 435 00:30:49,556 --> 00:30:51,015 ผมขอขอบคุณที่มากันในวันนี้ 436 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 คุณอาจจะทราบแล้ว ผมชื่อเคนเน็ธ ไฟน์เบิร์ก 437 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 ผมคือผู้เชี่ยวชาญพิเศษ 438 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 ของกองทุนชดเชยผู้ได้รับผลกระทบ จากเหตุ 11 กันยายน 439 00:31:01,609 --> 00:31:05,446 วันนี้ผมอยากแจ้งให้คุณทราบว่า... 440 00:31:09,075 --> 00:31:13,746 ผม...อยากแจ้งว่ากองทุน 11 กันยา มีกระบวนการอย่างไร 441 00:31:13,830 --> 00:31:18,126 พวกคุณได้รับสำเนา สูตรสันนิษฐานการอ้างสิทธิ์ไปแล้ว 442 00:31:18,209 --> 00:31:19,043 ใช่ 443 00:31:19,127 --> 00:31:21,254 แล้วอีกไม่นาน 444 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 เราจะส่งมันไปที่คองเกรส เพื่อพิจารณา 445 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 ว่าไงนะ? 446 00:31:27,427 --> 00:31:30,471 หลังอนุมัติแล้ว จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงอีก 447 00:31:30,555 --> 00:31:32,575 - คุณไฟน์เบิร์ก? - ฉันมีคำถาม 448 00:31:32,599 --> 00:31:34,239 - ขอโทษนะครับ - ฉันมีคำถาม 449 00:31:34,267 --> 00:31:37,270 ช่วยเก็บคำถามไว้ ให้ผมพูดเสร็จก่อนนะครับ 450 00:31:37,812 --> 00:31:42,692 ตอนนี้ผมขอให้ทุกคนดูตารางบนสุดในหน้าสอง 451 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 อย่างที่เห็นนะครับ สูตรคำนวณของเรา ไม่ได้ซับซ้อนอะไรมาก 452 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 ทำไมต้องใช้สูตรด้วย? 453 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 - เก็บคำถามไว้ก่อนนะครับ - ทำไมเราต้องใช้สูตรคำนวณด้วย? 454 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 ใช่ 455 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 ทำไมไม่จ่ายชดเชยให้เท่ากันทุกคน? 456 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 ใช่! 457 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 ชีวิตลูกสาวผมมีค่าเท่ากับ ทุกคนที่ทำงานในออฟฟิศห้องหัวมุม 458 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 โชคร้ายที่เราทำอะไรในแง่กฏหมายไม่ได้ครับ 459 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 ลูกชายฉันเป็นนักดับเพลิง 460 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 เขา...มีค่าน้อยกว่า 461 00:32:12,931 --> 00:32:16,809 พวก...พนักงานทำเอกสาร หรือพวกค้าหุ้นรึเปล่า? 462 00:32:16,893 --> 00:32:18,478 ไม่ครับ 463 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 แน่นอนว่าไม่ครับ...ไม่ใช่ในฐานะมนุษย์แน่ๆ 464 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 พวกนั้นจบชีวิตลงเหมือนกัน 465 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 แต่พันธะค่าใช้จ่ายไม่เหมือนกันนะครับ 466 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 กล้าดียังไงเนี่ย! 467 00:32:29,113 --> 00:32:31,866 มันพยายามปิดปากเรา เราจะได้ไม่ฟ้องร้อง 468 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 469 00:32:33,993 --> 00:32:36,793 - พวกนั้น...เริ่มรึยัง? - เพิ่งเริ่มค่ะ 470 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 - ดี โอเค - เอาแบบฟอร์มขอค่าชดเชยไหมคะ? 471 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 ไม่ ผมเอามาเอง ผมปรินท์มาจากในเว็บแล้ว 472 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 หน้าสามมีพิมพ์ผิดด้วยนะ ผมว่าคุณน่าจะรู้ไว้ 473 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 แล้วก็มี... 474 00:32:47,590 --> 00:32:50,070 - ผมต้องเซ็นเข้าตรงนี้ใช่ไหม? - ค่ะ ช่วยเซ็นด้วย 475 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 มีปัญหาที่คุณต้องแก้อีก 476 00:32:55,974 --> 00:32:58,476 เป็นเรื่องสำคัญด้วยนะ คุณต้องแก้เรื่องนี้ 477 00:32:58,559 --> 00:32:59,559 โอเคค่ะ 478 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 คือ...ในฐานะนักกฏหมาย 479 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 ผมรู้ว่าการฟ้องร้องเป็นปัญหาใหญ่แน่ครับ 480 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - คุณเสียใครไปหรือเปล่า? - ฟังนะครับ... 481 00:33:11,072 --> 00:33:14,325 - คุณเสียใครในครอบครัวไปไหม? - ผม...ขอผมอธิบายก่อนครับ 482 00:33:14,409 --> 00:33:20,164 คองเกรสสั่งให้ผมคำนวณมูลค่าทางเศรษฐกิจ 483 00:33:20,248 --> 00:33:22,208 ในแง่เศรษฐกิจ 484 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 ขอโทษนะครับ 485 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 คุณแค่กลัวจะโดนฟ้องร้อง 486 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 ผมเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 487 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - เข้าใจเหรอ? - ขอเถอะครับ 488 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 - ผมหมายถึง ผมเห็ยใจพวกคุณ - คุณเสียใครไปล่ะ? 489 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 ฟังนะครับ ในฐานะนักกฏหมาย ผมบอกคุณได้.. 490 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 ถ้าฟ้องร้อง เรื่องจะอยู่ที่ศาลหลายปี 491 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 คุณอาจจะชนะ หรือไม่ชนะ 492 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 แต่นี่ได้รับเงินชดเชยทันที และปลอดภาษีด้วย 493 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 คิดดูให้ดีนะครับ 494 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 นี่เป็นเกมเดียวเท่านั้น 495 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 - คุณกล้าดียังไง! - คิดว่านี่เป็นเกมเหรอ? 496 00:33:49,068 --> 00:33:50,908 - ผมขอโทษ - นี่ไม่ใช่เกมนะ! 497 00:33:50,945 --> 00:33:53,799 - คุณรู้อะไรเรื่องกฎหมายบ้าง? - นายคิดว่าตัวเองเป็นใคร? 498 00:33:53,823 --> 00:33:56,284 เราเสียพี่น้องไป ตอนนี้พวกนั้น ส่งทนายยิวมา... 499 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 ฉันอยากถุยน้ำลายใส่หลุมนาย เหมือนที่นายกำลังทำกับพวกเรา 500 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - ขอเถอะครับ - เดี๋ยว ทุกคน เดี๋ยวๆ 501 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 คนๆนี้ ไม่ได้ทำให้เกิดเรื่องแบบนี้ 502 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 เขามาเพื่อบอกเรา ว่ารัฐบาลจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 503 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 ผมคนนึงล่ะ ที่อยากฟังเขาก่อน 504 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 ขอบคุณครับ 505 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 ขอบคุณมาก 506 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 ขอบคุณมาก และผม... 507 00:34:23,186 --> 00:34:27,065 เอ่อ คือผม... 508 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 การประชุมนี้เป็น... 509 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 เป็นการอารัมภบท แค่นั้นเอง 510 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 ทุกคำถามของคุณ ที่ไม่มีคำตอบในแผ่นพับ 511 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 ผมจะจัดเจ้าหน้าที่ รับฟังพวกคุณเป็นการส่วนตัว 512 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 ในทุกวันทำการ ตั้งแต่ตอนนี้ จนถึงเส้นตายวันส่งระเบียบฯ 513 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 คุณคิดว่าไง? 514 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 อาจจะใช้คำพูดผิดไปบ้าง 515 00:34:57,345 --> 00:34:58,345 ผิดไปบ้างเหรอ? 516 00:34:59,388 --> 00:35:00,765 - คามิลล์? - ว่าไง 517 00:35:00,848 --> 00:35:03,309 - เราต้องกลับไปออฟฟิศแล้วครับ - คุณไฟน์เบิร์ก? 518 00:35:03,810 --> 00:35:06,145 - คุณไฟน์เบิร์ก ขอคุยด้วยหน่อย - ครับ? 519 00:35:07,146 --> 00:35:09,273 ผมแฟรงค์ โดนาโต้ ต้องขอโทษที่รบกวนคุณ 520 00:35:09,357 --> 00:35:10,733 ไม่ครับ ไม่เลย 521 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 สวัสดีครับ ผมเคน ไฟน์เบิร์ก 522 00:35:12,985 --> 00:35:14,821 เกิดอะไรขึ้น? คุณขาหักเหรอ? 523 00:35:14,904 --> 00:35:16,614 แอนดี้ ลูกชายผม ก็ขาหักปีที่แล้ว 524 00:35:16,697 --> 00:35:17,698 เล่นรักบี้น่ะ 525 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 ผมเจ็บจากตึกเซาธ์ทาวเวอร์ 528 00:35:25,289 --> 00:35:28,459 พระเจ้า ขอบคุณมาก...สำหรับ ความกล้าหาญของคุณ 529 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 น้องชายผมด้วย นิค อยู่หน่วยเดียวกัน 530 00:35:32,547 --> 00:35:34,090 แล้วเขามาไหมครับ? 531 00:35:38,261 --> 00:35:39,261 ก็... 532 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 พระเจ้า ผมเสียใจด้วยนะ 533 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 ใช่ ผมหลงกับน้อง หลังตึกแรกถล่มลงมา 534 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 กัปตันบอกผมว่า น้องผมกลับเข้าไปช่วยคนในตึก 535 00:35:48,396 --> 00:35:49,396 นั่น... 536 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 น้องคุณเป็นวีรบุรุษจริงๆ 537 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 ใช่ แต่ว่ามันไม่มีประโยชน์เลย 538 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 พวกวิศวกรรู้อยู่แล้ว ว่าตึกหลังที่สองจะถล่ม 539 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 พวกนั้นบอกตำรวจให้อพยพ แต่วิทยุพวกเรามันห่วยมาก 540 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 พวกมันแทบใช้ไม่ได้ตอนอยู่บนตึกสูง คุณเชื่อไหมล่ะ ในนิวยอร์กแท้ๆ 541 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 พวกเราทำรายงานเหมือนเดิม ส่งมาหลายปี 542 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 พวกนั้นบอกเราว่าไง คุณคงเดาออก 543 00:36:11,836 --> 00:36:14,672 ทุกอย่างมันถึงได้เละเทะแบบนี้ เพราะความไม่ใส่ใจ 544 00:36:14,755 --> 00:36:16,215 รัฐบาลเฮงซวย ขี้เหนียว... 545 00:36:18,843 --> 00:36:20,303 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไรครับ 546 00:36:20,803 --> 00:36:24,891 ตอนคุณส่งรายงาน ไม่ว่าจะเป็นยังไง 547 00:36:24,974 --> 00:36:27,852 ผมอยากให้คุณใส่เรื่องของนิคกี้ลงไป ทุกอย่างจะได้เปลี่ยนแปลงซะที 548 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 จะได้ไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก คุณทำได้ไหม? 549 00:36:30,813 --> 00:36:32,565 - คือ... - คุณรับปากกับผมได้ไหม? 550 00:36:32,648 --> 00:36:35,568 - เราดูให้ได้ครับ... - ไม่ใช่แค่เอาแต่พูดนะ 551 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 ผมอยากให้มีการเปลี่ยนแปลง 552 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 ผมถึงมาที่นี่ 553 00:36:39,280 --> 00:36:41,157 - ผมถึงยังอยู่ที่นี่ - ผมเข้าใจ 554 00:36:41,240 --> 00:36:44,160 - เชื่อผใเถอะ - แปปนึงนะครับ? คามิลล์ 555 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 คุณมาตรงนี้ได้ไหม? 556 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 - แฟรงค์ นี่คามิลล์ ไบรอส - ไฮ 557 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 เธอเป็นผู้ช่วยผมเอง 558 00:36:51,834 --> 00:36:54,712 เธออธิบายขั้นตอนทั้งหมดให้คุณฟังได้ 559 00:36:54,795 --> 00:36:57,423 ไม่ ผมไม่จำเป็นต้องฟังอะไรอีก ผมแค่... 560 00:36:58,132 --> 00:37:00,676 ผมแค่อยากให้คุณรับปากผม คุณไฟน์เบิร์ก 561 00:37:01,177 --> 00:37:02,177 เคน 562 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 แล้วผมกับเมีย 563 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 เมียนิคกี้ ทั้งครอบครัวเรา เราจะเซ็นร่วมกองทุนของคุณ ไม่มีปัญหาเลย 564 00:37:09,143 --> 00:37:12,355 ได้ เราจะดูเรื่องนี้ให้คุณแน่นอน 565 00:37:19,904 --> 00:37:21,989 เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ พรุ่งนี้จะประชุมกันครั้งแรก 566 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 นี่ครับ พรุ่งนี้จะประชุมกันครั้งแรก 567 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 ได้ 568 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 นี่ครับ พรุ่งนี้จะประชุมกันครั้งแรกครับ 569 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 กำหนดเงินชดเชยครับ นี่ครับ เอาไปเลยครับ เอาไปแจกได้เลย 570 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 เราต้องคุยกันเรื่องนี้นะ 571 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 ใช่ แต่ตอนนี้อย่าเพิ่ง 572 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 เว็บไซต์อยู่ด้านล่าง โอเคนะครับ? 573 00:37:41,175 --> 00:37:42,885 - สวัสดีครับ - ไฮ สบายดีไหมครับ? 574 00:37:42,969 --> 00:37:45,596 เฮ้ ผมอยากขอบคุณที่คุณช่วยผมไว้ 575 00:37:45,680 --> 00:37:47,115 - โอ้ - ต้องบอกเลย คือผม... 576 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 นี่ครับ เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ พรุ่งนี้จะประชุมครั้งแรกครับ 577 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 ...กังวลนิดหน่อย ตอนคุณยืนขึ้น แต่ตอนนี้ดีใจที่คุณช่วยผม 578 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 คือผมเชื่อในเรื่องมารยาทนะ คุณไฟน์เบิร์ก 579 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 - ครับ - ผมชาร์ลส์ วูลฟ์ 580 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 คุณจะได้เจอผมอีกบ่อยๆ 581 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 ดีเลยครับ ผมเคน 582 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 ผมว่าเดี๋ยวคุณจะได้เห็น ว่าผมเป็นคนที่ต่อต้านคุณหนักมาก 583 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 เสียใจที่ได้ยินแบบนั้นนะครับ 584 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 เมียผมตายในวันนั้น 585 00:38:07,994 --> 00:38:10,496 และทุกอย่างในสูตรคำนวณนี้ ทำให้ผมไม่พอใจมาก 587 00:38:11,664 --> 00:38:14,542 นี่ครับ รับไปด้วยครับ ผมจะให้คุณใบนึงด้วย 588 00:38:14,625 --> 00:38:16,711 ผมทำเพจขึ้นมาในเว็บ 589 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 เว็บไซต์อยู่ด้านล่าง 590 00:38:18,212 --> 00:38:20,965 มันเรียกว่า "กำหนดเงินชดเชย" นี่ครับ กำหนดเงินชดเชยครับ 591 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 นี่สองใบครับ และ เอ่อ... ถ้าคุณอยากเข้าไปดูในเพจ 592 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 แล้วมาประชุมกับเรา เราจะประชุมครั้งแรกพรุ่งนี้... 593 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 นี่ครับ ช่วยรับไปด้วยครับ 594 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 และเรา...ผมจะดีใจมากถ้าคุณมา 595 00:38:32,351 --> 00:38:33,686 และผมเอานี่มาให้คุณด้วย 596 00:38:33,769 --> 00:38:36,689 นี่คือ...โน๊ตหลายข้อ 597 00:38:36,772 --> 00:38:39,734 การแก้ไข ทำนองนั้น ผมว่ามันสำคัญมาก ที่คุณต้องพูดเรื่องพวกนี้ 598 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 นี่ครับ รับไปด้วยครับ 599 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 เว็บไซต์อยู่ด้านล่างนะครับ เอาไปหลายๆแผ่นเลยครับ 600 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 - ยินดีที่ได้พบคุณนะ - โอเค 601 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 กำหนดเงินชดเชย 602 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - เราจะไม่เขียนสูตรคำนวณใหม่ - คนพวกนั้นไม่ไว้ใจเรานะ เคน 603 00:38:51,370 --> 00:38:53,290 พวกเขาไม่เข้าใจ ว่าสูตรนี่ ก็เพื่อตัวพวกเขาเอง 604 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 ถ้าฟ้องไป พวกสายการบินเอาพวกนั้นหมดตัวแน่ 605 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง? 606 00:38:58,878 --> 00:39:01,797 แต่นี่มันไม่เหมือนกัน ตอนอยู่ในนั้นคุณไม่รู้สึกเหรอ? 607 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 ตอนทำเคสอื่น ทั้งฝนเหลือง แร่ใยหิน 608 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 ขึ้นศาลหลายปีแต่สุดท้ายก็เคลียร์กันได้ คนพวกนั้นเดินหน้าต่อไปแล้ว 609 00:39:06,844 --> 00:39:08,387 แต่คนพวกนี้ยังไม่ได้อยู่จุดนั้น 610 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 คามิลล์ ตอนนี้พวกนั้นยังโมโหอยู่ 611 00:39:10,723 --> 00:39:13,184 เราต้องแสดงเป้าหมายให้พวกนั้นเห็น แค่นั้นเอง 612 00:39:13,267 --> 00:39:15,478 เฮ้ นี่สำหรับแกนะ ไฟน์เบิร์ก! 613 00:39:17,813 --> 00:39:18,939 ไอ้เหี้ย! 614 00:39:20,775 --> 00:39:21,775 อะไรวะ... 614 00:40:07,250 --> 00:40:12,000 มกราคม 2002 23 เดือนก่อนเส้นตาย 615 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 เมื่อคืนหลายครอบครัวเข้ามาได้ 616 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 ชัดเจนว่าก็อตลีบช่วยเราเรื่องตม. 617 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 เราจะใช้ห้องประชุมพวกนั้น 618 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 มาไหม? 619 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 ขอโทษค่ะ คือที่มันแคบ ไหนจะสูงอีก 620 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 ฉันไม่เป็นไร คือ... 621 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 ฉันรู้ว่าพวกคุณได้รับแจ้งแล้ว แต่อยากบอกให้พวกคุณแน่ใจ 622 00:40:54,326 --> 00:40:56,704 ว่าสัญชาติและสถานะการเข้าเมืองของพวกคุณ 623 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 จะไม่มีผลอะไรกับขั้นตอนของเราในวันนี้ 624 00:41:00,166 --> 00:41:03,085 ทุกอย่างที่คุณบอกเราจะเป็นความลับสุดยอด 625 00:41:34,450 --> 00:41:38,037 พวกเราดูตารางของคุณแล้ว แต่ไม่ชอบเลย 626 00:41:38,537 --> 00:41:41,040 คุณอิงจากแค่รายได้ประจำปี 627 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 แล้วคอมมิชชั่นกับโบนัสล่ะ? เราเป็นตัวแทนลูกความรายได้สูงนะ 628 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 รายได้พวกนั้นมันไม่แน่นอน การันตีอะไรไม่ได้ 629 00:41:47,505 --> 00:41:50,090 - เราถึงเน้นไปที่เงินเดือนอย่างเดียว - แบบนั้นเรารับไม่ได้หรอก ไม่เอาน่า เคน 630 00:41:50,100 --> 00:41:53,010 คุณต้องตัดกฏหักเงินจากประกันชีวิตด้วย 631 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 นี่มันไม่ใช่การต่อรองนะ... 632 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 ทำไมครอบครัวลูกความของเรา ต้องถูกลงโทษ เพราะวางแผนชีวิตดีด้วยล่ะ? 633 00:41:57,515 --> 00:41:58,515 ไม่เอาน่า 634 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 ไม่มีใครถูกลงโทษซะหน่อย 635 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 ขอบคุณมาก ลี 636 00:42:02,436 --> 00:42:05,666 เราแค่ถูกจ่ายเงิน เพื่อไม่ให้ ลูกความเราต้องขึ้นศาล 637 00:42:05,999 --> 00:42:07,358 แบบนั้นก็อธิบายง่ายไปหน่อย 638 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 นั่นคือเป้าหมายของกองทุนนี้ เคน 639 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 ผมก็อยู่ในห้องเหมือนกัน จำได้ไหม? 640 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 ฉันอยากแจ้งให้ทราบว่า กฎหมายสั่งให้เรา 641 00:42:16,534 --> 00:42:19,161 อิงเงินชดเชยกับรายได้ 642 00:42:19,245 --> 00:42:22,831 แต่เราตัดสินใจจ่ายเงินชดเชยเริ่มต้น 643 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 สำหรับทุกการเสียชีวิตที่ 200,000 เหรียญ 644 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 อย่าลืมว่า นี่คือจำนวนเริ่มต้นนะคะ 645 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 จำนวนนี้คือแบ่งกันหรือว่าสำหรับครอบครัวที่นี่คะ? 646 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 ไม่ จำนวนนี้คือสำหรับต่อหนึ่งคนเสียชีวิต 647 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 นี่คือรายงานของนักเศรษฐศาสตร์ ชื่อดังซะด้วย... 648 00:43:14,717 --> 00:43:17,636 เขาคาดการณ์อัตราการเติบโตของ เงินชดเชยในอนาคต สำหรับลูกความเรา 649 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 เราแนะนำให้คุณใช้ตัวเลขพวกนั้นอ้างอิง 650 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 เรามาที่นี่ในฐานะเพื่อนนะ เคน 651 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 สูตรของคุณอาจจะเพียงพอสำหรับเด็กเสิร์ฟ ในร้านวินโดวส์ ออฟ เดอะ เวิลด์ 652 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 แต่ลูกความเราคาดหวังมากกว่านั้น 653 00:43:30,608 --> 00:43:33,110 และถ้าพวกเขาไม่ได้เงินจากกองทุน 654 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 พวกเขาจะหาเงินชดเชยจากที่อื่น 655 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? 656 00:43:41,410 --> 00:43:44,121 พวกหมาป่ากระหายเลือด 657 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 ของคุณล่ะ? 658 00:43:45,831 --> 00:43:46,831 พอได้อยู่ 658 00:43:49,000 --> 00:43:53,200 เดือนพฤษภาคม 2002 17 เดือนก่อนเส้นตาย 659 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 - พวกนี้มารอพบเจ้าหน้าที่เหรอ? - ใช่ 660 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 ปรียากับคนอื่นกำลังช่วยอยู่ ฉันเองก็พยายามเจอให้มากที่สุด 661 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 ดีมาด ดี 662 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 แต่ส่วนมาก อยากเจอคุณมากกว่า 663 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 พวกเขาเสียคนรักไปอย่างไม่มีวันกลับ 664 00:44:12,024 --> 00:44:15,444 พวกคุณทำยังไงก็เติมเต็มช่องว่างนั้นไม่ได้ 665 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 คุณจะรู้สึกเลือกเย็นและโหดบ้าง 666 00:44:19,198 --> 00:44:21,533 เพราะทำให้พวกเขาพอใจไม่ได้ แต่... 667 00:44:23,911 --> 00:44:24,912 ...นั่นคืองานของเรา 668 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 พยายามจำให้ได้ ว่าคุณมาทำงานเพื่ออะไร 669 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 ฉัน...หวังว่าจะไม่เป็นไรนะคะ 670 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 คนจดชวเลขจะมานั่ง เพื่อบันทึกการสนทนาของเราด้วย 671 00:44:45,891 --> 00:44:46,891 แน่นอน 672 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 คือ...ทำไมคุณไม่... 673 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 เราเรื่องคนที่คุณรักให้ฉันฟัง 674 00:44:53,941 --> 00:44:54,941 แอนน์-มารีน่ะค่ะ? 675 00:44:55,526 --> 00:44:59,446 หน้า 14 ตรงข้อสองเค 676 00:44:59,530 --> 00:45:02,074 เรื่องเอกสารการช่วยเหลือที่ฉันต้องแนบมา 677 00:45:02,157 --> 00:45:04,535 เช่นเอกสารทางการเงิน ฉันเลย... 678 00:45:04,618 --> 00:45:07,579 ฉันค้นไฟล์เขามาแล้ว 679 00:45:09,123 --> 00:45:10,624 เท่าที่ฉันหาได้เลย 680 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 บอกตรงๆ ฉันไม่รู้จะเริ่มตรงไหน 681 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 ขอดูว่าเราจะช่วยคุณได้ไหม 682 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 ช่วงนี้ถามว่า เธอมีความ พิกลพิการอะไรรึเปล่า 683 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 หมายความว่าไง? ถ้าเธอพิการ คุณจะตัดเงินชดเชยหรือยังไง? 684 00:45:25,514 --> 00:45:28,100 - ก็ไม่ใช่แบบนั้นครับ - พวกคุณนี่มันเหลือเกินจริงๆ 685 00:45:28,183 --> 00:45:30,602 นี่มันเหมือนคุยกับบริษัทประกันเลย 686 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 จะพูดอะไรต้องคอยระวังหลังตลอด 687 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 ที่นี่ก็ไม่ต่างกัน 688 00:45:36,150 --> 00:45:38,402 ลูกๆฉันต้องการเงินเพื่อเรา 689 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 พวกเขาจะไม่เหลือใครแล้ว 690 00:45:47,286 --> 00:45:49,997 ฉันไม่มีทางได้เช็คก่อนวันเส้นตายเลยเหรอ? 691 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 เช้าวันนั้น เธอต้องขึ้นอีกเที่ยวบิน 692 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 แต่ผู้หญิงอีกคนโทรมาลาป่วย 693 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 เลยต้องเป็นน้องสาวฉัน 694 00:46:01,675 --> 00:46:03,051 เอ่อ... 695 00:46:03,135 --> 00:46:05,763 และเธอเป็นคนโทรหาหอการบิน 696 00:46:08,390 --> 00:46:09,683 หอควบคุมการบิน 697 00:46:11,059 --> 00:46:12,436 พวกนั้นเล่นเทปให้ฉันฟังด้วย 698 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 เธอต้องกลัวมากแน่ๆ 699 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 น้ำเสียงเธอนิ่งมาก 700 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 พอลิฟท์มาถึง ทุกคนแห่กันเข้าไป 701 00:46:29,244 --> 00:46:31,580 แต่มีที่ในลิฟท์ไม่พอ เกร็กเลยบอกว่า 702 00:46:31,663 --> 00:46:35,000 "ไม่เป็นไร ทุกคน ไปก่อนเถอะ" 703 00:46:38,045 --> 00:46:41,965 มีผู้หญิงอีกสองคน ยังไม่พร้อมจะลงไป เขาเลยบอกว่า "ผมจะรอกับพวกเธอ" 704 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 แล้วทุกคนก็ได้ออกไป แต่ไม่มีลิฟท์มาอีกเลย 705 00:46:51,600 --> 00:46:52,920 ฉันรู้เรื่องได้ 706 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 เพราะเขาโทรบอกฉัน ตอนติดอยู่บนนั้น 707 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 เพื่อบอกว่าเขารักฉัน 708 00:47:00,609 --> 00:47:01,610 และลูกๆ 709 00:47:02,778 --> 00:47:03,779 เขาบอกว่า... 710 00:47:08,534 --> 00:47:10,118 เขาบอกว่าเขาติดอยู่ในนั้น 711 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 และก็เริ่มหายใจไม่ออก 712 00:47:13,914 --> 00:47:16,166 ฉันได้ยินเสียงผู้หญิงกรี๊ดอยู่ข้างหลัง 713 00:47:16,250 --> 00:47:17,751 ร้องว่าพวกเธอยังไม่อยากตาย 714 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 แล้วเขาก็ได้ยินเสียงประกาศ... 715 00:47:25,300 --> 00:47:26,300 ฉันก็ได้ยินเหมือนกัน 716 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 พวกนั้นประกาศออกลำโพงว่า "กรุณาออกจากอาคาร" 717 00:47:34,351 --> 00:47:35,602 เกร็ก... 718 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 เกร็กเป็นคนมีอารมณ์ขัน เขา... 719 00:47:40,983 --> 00:47:44,027 ตอนที่เขาคุยกับฉัน เขาเริ่มหัวเราะ 720 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 เขาเล่นมุกกับฉันว่า 721 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 "ผมว่าผมรู้นะ ว่าต้องรีบออกจากตึก" 722 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 เขาหัวเราะดังมาก 723 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 จนเขาบอกว่า "ผมต้องไปแล้วนะ 724 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 ผมคุยไม่ได้แล้ว เพราะหายใจไม่ออก" 725 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 ผมรู้ว่าผมไม่ใช่ญาติจริงๆของเขา 726 00:48:33,952 --> 00:48:35,537 เราไม่ทันได้ไปเวอร์มอนท์ด้วยกัน 727 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 พ่อแม่ของทอมไม่ เอ่อ... 728 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 พวกเขาเป็นครอบครัวทหารหัวเก่า 729 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 พวกเขาทำเหมือนผมไม่มีตัวตน 730 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 แต่ผมเป็นคนที่ทอมโทรหา 731 00:48:54,514 --> 00:48:55,515 ก่อนเขาจะเสีย 732 00:48:56,058 --> 00:48:57,059 ไม่ใช่พ่อแม่ 733 00:49:02,814 --> 00:49:03,899 เครื่องตอบรับฯรับสายเขา 734 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 ตอนนั้นผมไม่อยู่บ้าน 735 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 - ฉันเสียใจด้วยนะคะ - ครับ 736 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 ผมเข้าใจกฎดี 737 00:49:15,911 --> 00:49:18,246 กฏหมายรัฐฯบอกว่าเราไม่ได้เป็นอะไรกัน 738 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 แต่ผมอยากให้คุณได้ยินเสียงเขาก่อน 739 00:49:27,464 --> 00:49:28,924 ไฮ ที่รัก 740 00:49:29,007 --> 00:49:31,927 ป่านนี้คุณคงรู้เรื่องวุ่นวายที่นิวยอร์กแล้ว 741 00:49:32,010 --> 00:49:33,595 เอ่อ... 742 00:49:33,679 --> 00:49:37,724 เครื่องบินชนที่นี่ด้วยเหมือนกัน ทางด้านตะวันตกของตึก 743 00:49:38,266 --> 00:49:40,866 - มันชนทางฝั่งอีกับดี - โอเค นั่น... 744 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 คุณช่วยปิดได้ไหม? 745 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 ผมไม่รู้ว่ามีออกข่าวหรือเปล่า 746 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 พอแล้ว 747 00:49:45,899 --> 00:49:47,025 ผมรักคุณนะ 748 00:49:47,109 --> 00:49:49,152 พอแล้ว ผมไม่อยากฟังแล้ว 749 00:49:52,489 --> 00:49:55,200 เขาเป็นผู้รับเหมาที่เพนตากอน 750 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 พวกเขาจะแต่งงานกันตามกฏหมาย แต่พ่อแม่ของทอม... 751 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 - ไม่ยอมรับสายเกรแฮมด้วยซ้ำ - แล้วคุณบอกเขาไปว่าไง? 752 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 ฉันบอกไปว่ากฎหมายรัฐเวอร์จิเนีย ไม่คุ้มครองคู่รักเพศเดียวกัน 753 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 และกฏของเราพ่วงกับกฏหมายรัฐ 754 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 งั้นก็จบ เราทำอะไรไม่ได้ 755 00:50:13,260 --> 00:50:17,139 - เราเอาตัวเราเข้าไปยุ่งไม่ได้... - ทำไมเราให้เป็นเคสยกเว้นไม่ได้ล่ะ? 756 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 มีคนอื่นอีกตั้งเยอะ 757 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 อาทิตย์ที่แล้ว มีม่ายคนนึงเป็นมะเร็งมา 758 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 เธอต้องการมากกว่าที่กฏเราจะให้ เธอต้องการด่วนด้วย 759 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 เราเลือกเคสแบบนี้ไม่ได้หรอก 760 00:50:28,900 --> 00:50:31,820 เราเขียนกฎใหม่ให้คนขอเงินชดเชยทุกคนไม่ได้ 761 00:50:31,903 --> 00:50:33,703 ผมรู้ว่าคุณรู้สึกเป็นเรื่องส่วนตัว... 762 00:50:33,739 --> 00:50:36,033 คุณไม่ได้อยู่ในห้องด้วย โอเคไหม? 763 00:50:36,116 --> 00:50:39,077 - คุณไม่ได้ฟังพวกเขาพูด - พวกเราไม่ใช่นักบำบัดนะ 764 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 ผมพูดถูกไหม? นั่นไม่ใช่หน้าที่เรา 765 00:50:44,666 --> 00:50:45,666 ผม... 766 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 ไม่ใช่ว่าผมไม่แคร์ ผมแคร์อยู่แล้ว 767 00:50:49,546 --> 00:50:51,757 จะไม่แคร์ได้ยังไง? เราถึงมาทำงานนี้ไง 768 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 แต่ผมต้องเป็นกลาง เพื่อให้กองทุนมันเวิร์ค 769 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 เรามีเหตุผลที่ต้องตั้งกฎ และต้องมีวันเส้นตาย 770 00:50:58,847 --> 00:51:00,098 นั่นคืองานของเรา 771 00:51:00,640 --> 00:51:02,142 คามิลล์ บอกเธอสิ 772 00:51:10,609 --> 00:51:11,610 ปรียา 773 00:51:13,945 --> 00:51:15,155 เฮ้ 774 00:51:16,281 --> 00:51:17,491 - เฮ้ - เธอโอเคไหม? 775 00:51:18,158 --> 00:51:19,159 โอเค แค่... 776 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 เขาคิดว่าฉันเอามาเป็นเรื่องส่วนตัวมากเกินไป 777 00:51:22,829 --> 00:51:24,581 ไม่เอาน่า แบบนั้นพูดเกินไปนะ 778 00:51:26,124 --> 00:51:27,125 ไม่หรอก 779 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 ไม่ เขาพูดถูก 780 00:51:30,212 --> 00:51:32,005 สำหรับฉันมันเป็นเรื่องส่วนตัว ฉัน... 781 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 ถ้าฉันยังยุติธรรมไม่ได้ บางทีฉันก็ไม่ควรอยู่ที่นี่ 782 00:51:41,848 --> 00:51:45,060 ฉันแค่...ฉันอยากสูดอากาศน่ะ 783 00:51:45,143 --> 00:51:46,329 โอเค 784 00:51:46,353 --> 00:51:47,646 เฮ้ 785 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 เจอกันพรุ่งนี้นะ? 786 00:51:49,231 --> 00:51:50,816 ได้ 788 00:52:11,419 --> 00:52:12,671 กลอเรีย 789 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 โทรไปที่ร้านอาหาร 790 00:52:15,841 --> 00:52:19,678 ดูว่าดีดีกับเด็กๆยังกินกันอยู่ไหม? 791 00:52:20,303 --> 00:52:22,139 พวกเขาโทรมาชั่วโมงนึงแล้วค่ะ เคน 792 00:52:22,222 --> 00:52:23,723 เด็กๆต้องไปขึ้นรถไฟ 793 00:52:23,807 --> 00:52:26,601 โอ้ พวกเขาฝากบอกคุณด้วย ว่าพวกเขาเข้าใจ 795 00:52:28,979 --> 00:52:29,979 โอเค 796 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 ฉันเข้าใจ และเสียใจด้วยนะคะ 797 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 แต่เจ้าหน้าที่ของเรากลับบ้านหมดแล้ว 798 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 พรุ่งนี้คุณมาใหม่ ฉันจะให้คุณได้พบ.. 799 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 มีปัญหาอะไรเหรอ กลอเรีย? 800 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 คุณโดนาโต้ ใช่ไหม? 801 00:53:03,889 --> 00:53:07,225 ใช่...เรานัดกันไว้ แต่พอดีรถติด ผมเลยมาสาย... 802 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 ไม่มีใครอยู่แล้ว 803 00:53:09,686 --> 00:53:11,146 เจ้าหน้าที่กลับบ้านไปหมดแล้ว 804 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 งั้นผมคุยเอง 805 00:53:15,275 --> 00:53:17,277 - เข้ามาในออฟฟิศผมสิ - ไม่ใช่ผม 806 00:53:18,528 --> 00:53:19,528 พวกเขา 807 00:53:24,492 --> 00:53:25,702 เอ่อ... 808 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 แฟรงค์เล่าเรื่องสามีคุณให้ผมฟังแล้ว 809 00:53:30,624 --> 00:53:31,958 - นิค - ใช่ 810 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 ใช่ แฟรงค์คิดว่านี่เป็นเรื่องหลอกลวง 811 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 เหมือนเงินสกปรก ซุกความผิดพลาด 812 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 อย่างน้อยคุณก็ยังเปิดใจรับฟัง 813 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 ฉันคิดว่าเด็กๆคงอยากให้ เรื่องราวของพ่ออยู่ในรายงานคุณด้วย 814 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 ถ้าเป็นไปได้ 815 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 แน่นอนครับ แน่นอน 816 00:53:52,812 --> 00:53:55,190 คุณจะจดโน๊ตอะไรรึเปล่า? 817 00:53:57,984 --> 00:53:59,319 อ๋อ ครับ 818 00:53:59,861 --> 00:54:00,861 เอ่อ... 819 00:54:01,279 --> 00:54:05,909 คือคนจดชวเลขของเรากลับไปแล้ว 821 00:54:08,995 --> 00:54:09,995 คุณพิมพ์เองไม่ได้เหรอ? 822 00:54:20,048 --> 00:54:21,341 คือ... เอ่อ... 823 00:54:21,424 --> 00:54:23,635 แปปนึงนะครับ นี่ครับ 824 00:54:23,718 --> 00:54:24,886 เอ่อ... 825 00:54:25,470 --> 00:54:26,471 ทำไมเราไม่... 826 00:54:27,889 --> 00:54:29,766 เอ่อ เริ่มที่ชื่อคุณล่ะครับ? 827 00:54:29,849 --> 00:54:31,935 โอเค ฉันแคเร็น โดนาโต้ 828 00:54:33,019 --> 00:54:34,437 สามีฉัน นิค... 829 00:54:36,022 --> 00:54:38,441 นิโคลัส โดนาโต้ เป็นนักดับเพลิงในนิวยอร์ก 830 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 หน่วยที่ 179 จากสแตตันไอแลนด์ 831 00:54:42,737 --> 00:54:43,737 ครับ 832 00:54:53,206 --> 00:54:54,206 คุณ... 833 00:54:54,582 --> 00:54:55,959 เล่าเรื่องเขาอีกสิครับ 834 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 คุณมีคำถามที่คุณถามฉันได้รึเปล่า? 835 00:55:03,049 --> 00:55:08,680 คือผม...ปกติผมไม่ทำส่วนนี้เอง 836 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 คือมัน...มันยากกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะ 837 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 ครับ ผมเข้าใจ 838 00:55:13,727 --> 00:55:16,021 ถ้าคุณไม่สะดวกใจ... 839 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 เขาเป็นสามีฉันมาแปดปี ฉันคิดไม่ออกด้วยซ้ำ ว่าจะพูดอะไร 840 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 เอ่อ เขาคงจะเป็น...พ่อที่ดีมากแน่ 841 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 ใช่ 842 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 พระเจ้า เขาเป็นพ่อที่ยอดเยี่ยมมาก 843 00:55:30,243 --> 00:55:32,412 หลังเสร็จงาน เขาจะกลับบ้านมาทุกคืน 844 00:55:32,912 --> 00:55:34,831 มาโยนบอลเล่นกับนิคกี้ จูเนียร์ 845 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 อ่านหนังสือให้แพตตี้ฟัง 846 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 ตอนไทเลอร์อึก็ไม่ว่า 847 00:55:39,502 --> 00:55:42,505 - เขาบอกว่าเขาชอบเปลี่ยนผ้าอ้อม - ฮีโร่ตัวจริงเลยครับ 848 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 ใช่ 849 00:55:52,223 --> 00:55:53,475 เขาเป็นโลกทั้งใบของฉัน 850 00:55:57,771 --> 00:55:59,564 - ขอทิชชู่หน่อยได้ไหมคะ? - ได้ครับ 851 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 นี่เลยครับ 852 00:56:05,653 --> 00:56:06,654 ขอบใจมาก 853 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 ทุกคนเอาแต่บอกให้ฉันเดินต่อได้แล้ว 854 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 แต่ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 855 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - ฉันไม่มีวันลืมเขาได้แน่ - เรื่องมันเพิ่งเกิดน่ะครับ 856 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 ไม่ ไม่มีทาง 857 00:56:23,171 --> 00:56:25,590 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่ๆๆ 858 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 ไม่เป็นไร ฟังนะครับ 859 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 ผมแค่อยากบอกให้คุณรู้ว่า เราไม่ได้กดดันให้คุณเซ็นรับเงินวันนี้ 860 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 สถานะคุณแม่เลี้ยงเดี่ยวของคุณ... 861 00:56:32,972 --> 00:56:34,974 ไม่ ฉันจะไม่รับเงิน 862 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 ไม่ใช่ตอนนี้ครับ แต่... 863 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 ไม่ เงินเท่าไหร่ก็ไม่ดีพอสำหรับนิค 864 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - ผมไม่ได้หมายความ... - ฉันเคยมีเขาในชีวิต 865 00:56:43,108 --> 00:56:44,401 เราเคยมี... 866 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 ความฝันและแผนการณ์มากมาย... 867 00:56:52,033 --> 00:56:54,035 ...หลายเรื่องที่เราจะทำด้วยกัน 868 00:56:55,829 --> 00:56:58,498 แล้วจู่ๆเขาก็จากไป จากไปตลอดกาล 869 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 วันนั้นเขาไม่ได้กินมื้อเช้าด้วยซ้ำ แค่หายไปเฉยๆ 870 00:57:06,756 --> 00:57:08,591 ตอนนี้คุณพยายามเอาเงินมาให้ฉัน 871 00:57:08,675 --> 00:57:10,260 แฟรงค์อยากให้ฉันร้องเรียน 872 00:57:10,343 --> 00:57:13,680 มีพวกทนายโทรบอกฉันให้ฟ้องทุกคนให้หมด 873 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 โทรศัพท์ไม่หยุดดังเลย 874 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 แต่ไม่เคยเป็นสายที่ฉันต้องการคุย 875 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 ไม่เคยมีใครโทรมาบอกว่าเจอศพเขา 876 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 ว่าจะพาเขากลับบ้าน 877 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 อย่าว่ากันนะ 878 00:57:27,068 --> 00:57:28,319 ฉันแค่อยากให้คุณ 879 00:57:28,403 --> 00:57:31,781 อยากให้พวกคุณทุกคนเลิกโทรหาฉันซักที 880 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 ได้โปรดอย่ามายุ่งกับฉัน 881 00:57:37,036 --> 00:57:38,037 ฉันขอโทษ 882 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 ขอโทษที่ทำให้คุณเสียเวลา 883 00:58:14,782 --> 00:58:15,783 เคนนี่? 884 00:58:19,204 --> 00:58:20,538 วันนี้ผมเจอแม่ม่ายคนนึง 885 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 ลูก 3 คน 886 00:58:25,251 --> 00:58:26,294 คุณนึกภาพออกไหม? 887 00:58:31,799 --> 00:58:32,800 ไม่ 888 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 ผมไม่รู้เลยว่าต้องพูดยังไง 889 00:58:40,934 --> 00:58:43,311 บางที เราก็พูดอะไรไม่ได้หรอก 890 00:58:59,994 --> 00:59:02,413 ตรงนั้นไปไม่ได้ 891 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 คือมันมองไม่เห็น 892 00:59:06,709 --> 00:59:08,294 ผม...ออกไปได้แล้วจะโทรหานะ 893 00:59:08,378 --> 00:59:10,964 หลายคนสูดควันเยอะมากจนล้ม 894 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 บาย บ๊ายบาย โทษด้วยนะ... 895 00:59:16,886 --> 00:59:18,471 ไฮ ที่รัก 896 00:59:19,264 --> 00:59:21,432 ป่านนี้คุณคงรู้เรื่องวุ่นวายที่นิวยอร์กแล้ว 897 00:59:21,516 --> 00:59:23,434 เอ่อ... 898 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 เครื่องบินชนที่นี่ด้วยเหมือนกัน ทางด้านตะวันตกของตึก 899 00:59:56,217 --> 00:59:58,094 นี่ไม่ใช่ทางเลือกที่เราต้องการ 900 00:59:58,177 --> 01:00:00,777 ทั้งของท่านปธน.และคณะทีมงาน 901 01:00:00,805 --> 01:00:02,515 แต่เป็นทางเลือกสุดท้าย 902 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 เราสามารถสรุปได้ว่า 903 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 มันชัดเจนว่าซัดดัม ฮุสเซน 904 01:00:08,771 --> 01:00:10,982 ยังสะสมอาวุธทำลายล้างอานุภาพสูง 905 01:00:11,065 --> 01:00:13,651 และมีความปรารถนา พยายามจะ... 906 01:00:13,735 --> 01:00:15,653 รวมไปถึงอาวุธนิวเคลียร์อีกด้วย 907 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 แต่พวกเราไม่ได้เป็นคนยัดเยียดเรื่องนี้ 908 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 ท่านปธน.การตัดสินใจของท่าน ไม่ได้เป็นคนยัดเยียดเรื่องนี้ 909 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 แต่เป็นซัดดัม ฮุสเซนต่างหาก 910 01:00:25,371 --> 01:00:26,371 และเราจะ... 911 01:00:30,668 --> 01:00:32,503 ป้ายสุดท้ายของรถไฟขบวนนี้ 912 01:00:32,587 --> 01:00:34,005 สถานีเพ็นน์ นิวยอร์ก 913 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 ป้ายต่อไป สถานีเพ็นน์ นิวยอร์ก 914 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 ผมว่า... สิ่งที่สำคัญที่สุด คือเราต้องร่วมแรงร่วมใจกัน 915 01:01:07,914 --> 01:01:12,418 เพราะทางเดียวที่พวกนั้นจะตอบ 916 01:01:12,502 --> 01:01:14,712 คือพวกนั้นรู้ว่าเราพูดเป็นหนึ่งเดียวกัน 917 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 - ขอตัวแปปนึงนะครับ - ได้ 918 01:01:21,803 --> 01:01:23,304 คุณมาจริงด้วย ขอบคุณนะครับ 919 01:01:23,805 --> 01:01:25,139 เดี๋ยวเราจะเริ่มแล้วครับ 920 01:01:25,682 --> 01:01:26,891 มีอริมาด้วยแฮะ 921 01:01:26,974 --> 01:01:30,019 - ไฮ ฉันปรียา คุนดิค่ะ - ครับ ผมจำได้ 922 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 คุณไฟน์เบิร์กส่งคุณมาแอบฟังเรา หรือให้มาฟังล่ะครับ? 923 01:01:36,192 --> 01:01:38,945 เขาไม่รู้ว่าฉันมาหรอกค่ะ 924 01:01:39,612 --> 01:01:42,532 ถ้าเราเป็นแค่ตัวเลข มันทำให้เขา ทำงานง่ายกว่าล่ะสิ ถูกไหม? 925 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 จัดการได้ง่ายกว่าใช่ไหม? 926 01:01:44,659 --> 01:01:46,619 เขาพูดถูก จริงค่ะ 927 01:01:46,703 --> 01:01:48,663 ผมเข้าใจนะ 928 01:01:49,831 --> 01:01:51,416 แต่คุณมา 929 01:01:51,999 --> 01:01:54,752 ค่ะ ฉันติดตามบล็อกของคุณน่ะ 930 01:01:54,836 --> 01:01:58,840 แคทเธอรีน ภรรยาคุณ เธอเคยทำงานอยู่ที่ไคล์แอนด์แม็คอัลเลน 931 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 ใช่ ใช่ 932 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 เป็นงานในฝันของเธอเลย 933 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 เกือบจะเป็นงานในฝันของฉันเหมือนกัน 934 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 ฉัน... เอ่อ... 935 01:02:11,060 --> 01:02:12,478 ต้องเริ่มงานสัปดาห์นั้นพอดี 936 01:02:13,604 --> 01:02:14,605 พระเจ้า 937 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 ผมดีใจที่คุณ... 938 01:02:20,236 --> 01:02:21,237 ค่ะ 939 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 งั้นผมขอถามคุณได้ไหม? 940 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 ชีวิตคุณจะมีค่าเท่าไหร่ บนสเปรดชีทของเจ้านายคุณ? 941 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 ฉันยังไม่ได้แต่งงาน ก็คง... น้อยกว่าแคทเธอรีนค่ะ 942 01:02:37,879 --> 01:02:39,464 คุณว่ามันยุติธรรมแล้วเหรอ? 943 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 ไม่ 944 01:02:42,675 --> 01:02:43,885 แต่เจ้านายคุณคิดแบบนั้น? 945 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 เขาไม่คิดว่าโลกนี้มีความยุติธรรมหรอก 946 01:02:47,889 --> 01:02:48,890 แล้วคุณล่ะ? 947 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 บอกตรงๆ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 948 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 แต่ฉันมาที่นี่เพื่อฟังคุณ 948 01:03:03,200 --> 01:03:08,000 เดือนธันวาคม 2002 949 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 นี่คือล่าสุดแล้วเหรอ? นี่มัน... 950 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 แน่ใจนะว่าล่าสุดแล้ว? ยอดรวมถูกต้องแน่นะ? 951 01:03:14,207 --> 01:03:15,875 เราปัดเป็นตัวเลขกลมๆน่ะครับ 952 01:03:15,958 --> 01:03:18,169 โอเค ไม่เป็นไร 953 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 เรายังเหลือเวลาอีก 12 เดือน นานมากเลย เหมือนที่ผมเคยพูดแหละ 954 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 หลายคนจะรอจนถึงวันเส้นตาย ตอนนี้พวกนั้นแค่เลี่ยงจะคุยเรื่องนี้ 955 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 ไม่ได้เลี่ยงคุยหรอก เลี่ยงเราต่างหาก 956 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 คุณดูนี่สิ 957 01:03:30,473 --> 01:03:33,017 อ๋อ ใช่ๆ กำหนดเงินชดเชย ผมจำได้ ใช่... 958 01:03:33,100 --> 01:03:35,478 เพื่อนผมเอง จากศาลากลางฯ 959 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 หน้าเว็บเขามีผู้เข้าชม มากกว่าของเราสองเท่าทุกวัน 960 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 เขามีคนสมัครข่าวสารเกือบ 7,000 คน 961 01:03:43,236 --> 01:03:44,612 หน้าเหลืองก็เหมือนกัน 962 01:03:45,238 --> 01:03:46,238 ฉันไปหาเขามา 963 01:03:46,989 --> 01:03:48,491 ฉันบอกเธอเองว่าไปได้ ไม่เป็นไร 964 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 ฟังนะ เขาเป็นผู้นำพวกนั้น 965 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 หมอนั่นมันพวกก่อกวน 966 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 ผู้คนกำลังเชื่อใจเขา 967 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 คนทุกระดับเลย ทั้งพนักงานฉุกเฉินด้วย... เราควรทำแบบเดียวกับเขา 968 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 ถ้าเขาพูดคำเดียว พวกนั้นฟ้องร้องแน่ 969 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 มันต้องการอะไร? 970 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 คุณน่าจะไปถามเขาเองนะ 971 01:04:23,442 --> 01:04:24,443 ชาร์ลส์ 972 01:04:25,945 --> 01:04:26,945 คุณไฟน์เบิร์ก 973 01:04:27,446 --> 01:04:30,157 ผมขอโทษที่พวกนั้นไม่ได้ปิดเพลงนะ 974 01:04:30,241 --> 01:04:31,492 - อ๋อ - เอ่อ... 975 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 - ฟังแล้วสบายใจน่ะ - ครับ 976 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 ใช่ น่าจะเป็นลินคอล์น คาสเตอร์​ ถ้าผมจำไม่ผิดนะ 977 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 บาร์โตลี่นี่สุดยอดจริงๆ 978 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 ว้าว คุณเป็นแฟนโอเปร่าด้วย ปีนั้นผมอยู่ในบอดร์ดด้วยนะ 979 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 แคทเธอรีน เมียผม เธอ เอ่อ... 980 01:04:47,300 --> 01:04:50,344 เธออยู่ในคณะร้องโอเปร่าสมัครเล่น 981 01:04:50,428 --> 01:04:52,138 ส่วนผมร้องเพลงปกติ เราเลยได้เจอกัน 982 01:04:52,638 --> 01:04:54,974 เสียงเธอคงเพราะมากนะครับ 983 01:04:57,226 --> 01:04:58,226 ใช่ 984 01:05:00,646 --> 01:05:02,815 แบบนั้นคุณจะช่วยเธอเรื่องสูตรคำนวณไหม? 985 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 คุณอ่านเว็บไซต์ผมรึยัง? 986 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 ผมต้องสารภาพเลย ว่ายังไม่ได้อ่าน เพราะผมไม่ใช่คนใช้คอมพิวเตอร์ 987 01:05:10,031 --> 01:05:12,241 - อ๋อ - เจ้าหน้าที่ของผมเป็นคนจัดการ 988 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 และพวกนั้นบอกผมว่า คุณเป็นคนมีเหตุผลมาก 989 01:05:16,287 --> 01:05:17,455 และเท่าที่ผมเข้าใจ 990 01:05:17,538 --> 01:05:19,749 ตอนนี้คุณเป็นเหมือนผู้นำ 991 01:05:20,249 --> 01:05:22,501 กลุ่มคนที่เรากำลังจะช่วย 992 01:05:22,585 --> 01:05:26,297 ดีมากเลย เยี่ยม 993 01:05:27,048 --> 01:05:31,010 - เอ่อ ทำไมเราไม่คุยกันเลยล่ะครับ? - ผมมาเพื่อคุยนี่แหละ 994 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 บอกผมสิ ว่าคุณต้องการอะไร 995 01:05:36,182 --> 01:05:38,851 เพราะเรายังเปลี่ยนแปลงได้ 996 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 เรา เอ่อ...ยกระดับเงินชดเชยได้นะ 997 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 คุณยังคิดว่านี่เรื่องเงินเหรอ? 998 01:05:46,609 --> 01:05:47,693 แน่นอน ใช่ 999 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 คิดว่าเราโลภเหรอ? 1000 01:05:49,570 --> 01:05:53,157 ไม่ๆๆๆ ไม่ใช่โลภหรอก 1001 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 เรื่องเงิน ใช่ แต่ไม่ใช่โลภ 1002 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 เงินทำให้ทุกคนมีกิน 1003 01:05:58,412 --> 01:06:00,331 และทำให้มีที่ซุกหัวนอน 1004 01:06:00,414 --> 01:06:02,750 ไม่มีอะไรสกปรกหรือว่าเสื่อมหรอก 1005 01:06:02,833 --> 01:06:07,421 เราอย่าแส้งทำเหมือนเงินไม่สำคัญเลย เพราะมันสำคัญแน่นอน 1006 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 มันช่วยให้คนเราก้าวต่อไปได้ 1007 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 ใคร? 1008 01:06:13,594 --> 01:06:16,305 - คุณหมายความว่าไง? - คุณรู้จักชื่อพวกเราซักคนไหม? 1009 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 คุณเคยพบใครด้วยตัวเองหรือเปล่า? 1010 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 ที่จริงก็เคยนะ 1012 01:06:23,729 --> 01:06:24,981 แล้วพวกเขามีค่าเท่าไหร่ล่ะ? 1013 01:06:25,690 --> 01:06:26,565 โอ้ 1014 01:06:26,649 --> 01:06:28,901 ทีแบบนี้...คุณมาคุยเรื่องตัวเลข 1015 01:06:28,985 --> 01:06:30,945 แสร้งทำเป็น... 1016 01:06:31,028 --> 01:06:32,029 โยนมันทิ้งซะ 1017 01:06:32,530 --> 01:06:34,407 โยนอะไร? โยนอะไรเหรอ? 1018 01:06:34,907 --> 01:06:37,576 - โยนสูตรคำนวณคุณทิ้งซะ - ไม่ได้หรอก ผมทำไม่ได้ 1019 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 เราต้องมีอะไรที่เป็นเหตุเป็นผล 1020 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 ผมรู้ ผมเข้าใจ 1021 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 แต่เมียผมไม่ใช่สถิติ 1022 01:06:46,085 --> 01:06:49,880 ไม่ แน่นอนว่าไม่ใช่ แต่เราต้องทำเรื่องนี้ตามกฏ 1023 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 โอเค แล้วกฏของคุณจะช่วย เกรแฮม มอร์ริสไหม? 1024 01:06:53,926 --> 01:06:57,680 เกรแฮม มอร์ริส คนรักเขาตาย 2 อาทิตย์ก่อนจะได้แต่งงานกัน 1025 01:06:57,763 --> 01:07:00,433 แต่เงินชดเชยของคุณจะให้สิทธิ์ พ่อแม่เขาเป็นคนเคลม 1026 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 พ่อแม่ที่ประนามการใช้ชีวิตของเขา 1027 01:07:02,059 --> 01:07:04,270 - ผมจำเขาได้ - พ่อแม่เขาห่างเหินไปนานแล้ว 1028 01:07:04,353 --> 01:07:07,189 ไม่ได้ยุ่งกันเลย คุณไฟน์เบิร์ก คุณว่ามันยุติธรรมไหม? 1029 01:07:07,690 --> 01:07:09,358 เราเป็นแค่พวกคนดำเนินการ 1030 01:07:09,442 --> 01:07:11,360 งั้นเปลี่ยนมาคุยเรื่องกฎของคุณ 1031 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 ที่จำกัดสิทธิ์คนบาดเจ็บ ให้เฉพาะคนที่บาดเจ็บทันทีที่เกิดเรื่อง 1032 01:07:15,364 --> 01:07:17,408 เพราะเรามีกลุ่มคนที่ทำความสะอาด มาหาเราในที่ประชุม 1033 01:07:17,491 --> 01:07:19,803 - พวกเขาเป็นเนื้องอก เกิดจากแร่ใยหิน - ผมว่าเรื่องนั้น... 1034 01:07:19,827 --> 01:07:22,830 พวกเขาอยู่ที่นั่นหลายอาทิตย์ หายใจเอาแร่พวกนั้นเข้าไป 1035 01:07:22,913 --> 01:07:24,623 - อืม - แต่ตามกฎของคุณ 1036 01:07:24,707 --> 01:07:27,877 ถ้าพวกเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น ภายใน 3 วันก่อนการโจมตี... 1037 01:07:27,960 --> 01:07:31,047 เพราะเราต้องขีดเส้นให้ชัดเจน 1038 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 ถ้าเราจ่ายชดเชย ให้คนงานทุกคนที่บาดเจ็บจากที่นั่น 1039 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 เมื่อไหร่มันจะจบล่ะ? คุณเข้าใจใช่ไหม? 1040 01:07:38,804 --> 01:07:41,766 ผมไม่รู้ คุณบอกผมสิ เพราะมันขึ้นอยู่กับคุณ 1041 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 กฏหมายให้ดุลยพินิจ ว่าคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ ถูกต้องไหม? 1042 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - ถูกต้อง - โอเค 1043 01:07:48,814 --> 01:07:51,567 และผมมีหน้าที่ด้วย หน้าที่ต้องรับผิดชอบ ต่อประชาชนที่เสียภาษี 1044 01:07:51,650 --> 01:07:52,985 ต้องมีความเป็นกลาง 1045 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 ผม...เปลี่ยนกฏให้ทุกเคส ที่ไม่เข้าตามระเบียบไม่ได้หรอก 1046 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 ทำไมล่ะ? 1047 01:07:59,366 --> 01:08:00,366 คองเกรสยังทำเลย 1048 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 คุณเองก็รู้ 1049 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 ตอนที่กฏหมายบอกว่าเราฟ้องร้องสายการบิน ทั้งสองแห่ง ให้เจ๊งยังได้ 1050 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 คองเกรสเขียนกฏหมายใหม่ แบบง่ายๆเลย 1051 01:08:11,087 --> 01:08:12,087 ภายในวันเดียวด้วย 1052 01:08:12,546 --> 01:08:13,546 ทำไมล่ะ? 1053 01:08:13,923 --> 01:08:16,425 เพราะองค์กรยักษ์ใหญ่ขอให้พวกนั้นทำ 1054 01:08:17,134 --> 01:08:21,305 แต่พอมีคน 7,000 คน มาหาคุณ ขอให้คุณให้เกียรติคนตาย 1055 01:08:21,889 --> 01:08:24,892 และขอให้่คุณดูแล อย่าทำเหมือน พวกเขาเป็นสถิติบนสเปรดชีท 1056 01:08:24,975 --> 01:08:27,394 คุณทำเหมือนกฏหมายนั่นถูกเขียนโดยพระเจ้า 1057 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 ขอเถอะ คุณไฟน์เบิร์ก อย่า อย่าเลย 1058 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 อย่ามาบอกผม ว่าคุณให้สิ่งที่เราต้องการไม่ได้ 1059 01:08:33,400 --> 01:08:36,403 บอกเรามาเถอะ ว่าเราไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุด 1060 01:08:36,487 --> 01:08:37,488 ยอมรับมา 1061 01:08:38,447 --> 01:08:39,448 กับตัวเองก็ได้ 1062 01:08:48,249 --> 01:08:49,250 ทางนี้ 1063 01:08:57,508 --> 01:08:59,508 - ฮัลโหล? - เคนเน็ธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม? 1064 01:08:59,885 --> 01:09:02,346 มานี่สิ มานี่ โธ่เว๊ย 1065 01:09:02,888 --> 01:09:05,474 - ฮัลโหล? - ไฮ เคนเน็ธ ไฟน์เบิร์กใช่ไหม? 1066 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 ใช่ ใครเหรอ? 1067 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 ผมบาร์ท คัทเบิร์ทครับ 1068 01:09:08,435 --> 01:09:09,812 เอ่อ เรายังไม่เคยพบกัน 1069 01:09:09,895 --> 01:09:11,730 ผมเป็นตัวแทนผู้รับสิทธิ์กองทุนของคุณ 1070 01:09:13,315 --> 01:09:14,692 เอ่อ นี่มันเบอร์ส่วนตัวผมนะ 1071 01:09:14,775 --> 01:09:16,777 เรื่องกองทุนต้องคุยผ่านทางออฟฟิศผม 1072 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 ใช่ ออฟฟิศ ผมคุยกับคนที่ออฟฟิศคุณมา 1073 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 คนที่นั่นบอกว่าเคสนี้คุณคุยเอง 1074 01:09:22,741 --> 01:09:25,911 เอ่อ ผู้หญิงชื่อแคเร็น โดนาโต้น่ะครับ 1075 01:09:26,453 --> 01:09:27,371 ภรรยาของนิโคลัส? 1076 01:09:27,454 --> 01:09:28,581 ใช่ เราเคยคุยกัน 1077 01:09:29,081 --> 01:09:34,378 เขาเป็นนักดับเพลิงที่มีลูกชายสามคน อายุ 8 ขวบ 6 ขวบและ 4 ขวบ 1078 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - ฟังนะ... - นี่มันเรื่องอะไร? 1079 01:09:37,214 --> 01:09:39,425 คือสถานการณ์มันไม่ค่อยปกติ 1080 01:09:39,508 --> 01:09:42,386 ผมไม่ได้ตั้งใจทำคุณวุ่นวายนะ คุณไฟน์เบิร์ก 1081 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 เคน เคน ว่ามาเลย ผมชินแล้ว 1082 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 โอเค เคน ลูกความผมชื่อ เมลานี เวล 1083 01:09:48,267 --> 01:09:50,311 เธอเป็นเมียน้อยของคุณโดนาโต้ 1084 01:09:52,146 --> 01:09:55,774 - ผม...ไม่แน่ใจว่าได้ยินถูกไหม - คุณได้ยินถูกต้องแล้ว 1085 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 เมลานี เวลกับนิค โดนาโต้ มีลูกสาวด้วยกันสองคน 1086 01:09:58,944 --> 01:10:01,989 อายุ 1 ขวบกับ 3 ขวบ ตอนที่เกิดการโจมตี 1087 01:10:02,072 --> 01:10:04,575 เอ่อ ผมมีผลตรวจดีเอ็นเอพิสูจน์ด้วย 1088 01:10:04,658 --> 01:10:06,952 เลขาผมแฟ็กซ์ไปให้คุณดูได้ 1089 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 คุณไฟน์เบิร์ก? 1090 01:10:10,748 --> 01:10:11,748 ครับ 1091 01:10:12,374 --> 01:10:16,754 โอเค ผมจะรอดูเอกสารของคุณนะ 1092 01:10:17,755 --> 01:10:19,965 อย่างที่บอก ผมไม่ได้พยายาม ทำให้คุณเดือดร้อน 1093 01:10:20,049 --> 01:10:23,427 แค่อยากให้คุณรู้ว่าตอนตัดเช็คให้คุณโดนาโต้ 1094 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 เงินต้องแบ่งให้ลูกๆ 5 คน ไม่ใช่ 3 คน 1095 01:10:28,098 --> 01:10:30,392 หวังว่าคุณจะติดต่อกลับมานะครับ 1096 01:10:57,753 --> 01:10:59,505 เฮ้ คุณ 1097 01:11:04,760 --> 01:11:08,180 ออฟฟิศคุณบอกว่า คุณมีคำถามเรื่องนิค 1098 01:11:08,264 --> 01:11:12,434 ครับ คือมันเป็น... ข้อมูลที่เราต้องเก็บมากกว่า 1099 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 ฉันบอกแล้วไง ว่าเราไม่ต้องการเงิน 1100 01:11:14,353 --> 01:11:16,146 - ครับ ใช่ - โอเค 1101 01:11:16,230 --> 01:11:19,858 เอ่อ...โอ้ ดูสิ รูปงานแต่งของคุณ 1102 01:11:19,942 --> 01:11:21,068 ไม่หรอก... 1103 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 โอเค รูปนี้เอาไว้โชว์น่ะ 1104 01:11:24,446 --> 01:11:26,448 งานจริงแต่งที่ศาลาว่าการฯ 1105 01:11:26,532 --> 01:11:29,326 ก่อนที่ฉันจะ...อ้วนเป็นหมูแบบนี้ 1106 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 ฉันเคยบอกเขา...ว่าฉันไม่ต้องการ อะไรที่ใหญ่โตหรูหรา 1107 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 เพื่อพิสูจน์ว่ารักฉัน แต่... 1108 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 เขาทำงานควบกะทั้งปีเลย 1109 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 เขาไม่ยอมรับเงิน จากครอบครัวฉันหรือว่าใครทั้งนั้น 1110 01:11:45,968 --> 01:11:48,095 เพื่อเราจะได้มีรูปแบบนี้บนกำแพง 1111 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 เขาเป็นคนแบบนั้นแหละ 1112 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 และนี่ ผมเดาว่าเป็นนิคกี้ จูเนียร์สินะครับ? 1113 01:11:58,022 --> 01:11:59,231 อ๋อ เปล่า 1114 01:11:59,315 --> 01:12:04,236 นั่นเป็นลูกสาว เราเสียเธอไป เธอคลอดก่อนกำหนดน่ะ 1115 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 - ผมเสียใจด้วยครับ - ไม่เป็นไร 1116 01:12:06,864 --> 01:12:07,864 เธอชื่ออีเด็น 1117 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 พวกพ่อส่วนมากไม่อยากได้ลูกสาว แต่นิคกี้อยากได้มาตลอด 1118 01:12:14,955 --> 01:12:15,998 เฮ้ 1119 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 เธอไม่ต้องมาก็ได้ 1120 01:12:18,876 --> 01:12:20,085 โทษค่ะ 1121 01:12:20,169 --> 01:12:21,295 เธอไม่ต้องมาก็ได้ 1122 01:12:21,378 --> 01:12:23,630 - ฉันเอาซีเรียลมาให้เด็กๆ - ขอบใจมาก 1123 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 เฮ้! เฮ้! 1124 01:12:25,758 --> 01:12:27,718 - โทษที เดี๋ยวฉันมานะ - ครับ 1125 01:12:28,510 --> 01:12:29,510 ไฮ แฟรงค์ 1126 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 ผมแค่อยากมา เอ่อ... 1127 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 คุยเรื่องเงินชดเชยของนิค 1128 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 ผมบอกแล้วไง เราจะไม่ทำเรื่องเคลม 1129 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 ผมรู้ แต่ผมแค่... 1130 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 ถ้าเผื่อแคเร็นตัดสินใจจะ... 1131 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 ขอผม...เอาอะไรให้คุณดูได้ไหม? 1132 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 นี่... ผมอยากเอาตัวเลขให้คุณดู 1133 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 คือมัน เอ่อ... 1134 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 เป็นแค่การคำนวนสมมติ หมายความว่า... 1135 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 ผมเข้าใจว่าสมมติหมายความว่ายังไง 1136 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 คุณกับนิค...สนิทกันมาก 1137 01:13:10,302 --> 01:13:11,302 ใช่ 1138 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 เขาเป็นน้องชายผม 1139 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 งั้นผม...คิดว่า 1140 01:13:18,102 --> 01:13:19,102 คุณต้องรู้ 1141 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 ถ้ามีบางอย่างที่นิค 1142 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ไม่อยากให้แคเร็นรู้ 1143 01:13:30,781 --> 01:13:32,199 น้องชายผมเป็นคนรักครอบครัว 1144 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 แน่นอน ใช่ 1145 01:13:38,872 --> 01:13:40,249 เราจะไม่เซ็นอะไรทั้งนั้น 1146 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 แฟรงค์ เงินนี่ของพวกเด็กๆนะ 1147 01:13:43,752 --> 01:13:45,730 ปลอดภาษีด้วย ไม่ใช่บ่อยๆที่รัฐบาลจะ... 1148 01:13:45,754 --> 01:13:49,425 นิคกี้ตายเพราะคนอย่างพวกคุณ เป็นคนคุมกระเป๋าตังค์ 1149 01:13:49,925 --> 01:13:52,094 คุณคิดว่ามาที่นี่ แล้วจะแก้ทุกอย่างได้ 1150 01:13:52,177 --> 01:13:53,971 ด้วยการโยนเงินบนหลุมศพเขาเหรอ? 1151 01:13:58,267 --> 01:13:59,560 ออกจากบ้านเขาไปเลย 1152 01:14:02,438 --> 01:14:03,439 ก็ได้ 1153 01:14:27,880 --> 01:14:29,923 นี่คือทอม จูเนียร์ 1154 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 หน้าเด็ก คุณว่าไหม? 1155 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 ทอม จูเนียร์ไม่ใช่คนที่ใส่ยูนิฟอร์ม เขาเป็นผู้รับเหมา 1156 01:14:37,723 --> 01:14:40,225 เดฟ น้องชายเขา เข้าไปเป็นทหาร สู้เพื่อทอม 1157 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 กล้าหาญมากค่ะ 1158 01:14:42,102 --> 01:14:44,062 อายุห่างกันแค่ 11 เดือนเอง 1159 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 เหมือนกันมากตั้งแต่ยังเด็ก 1160 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 ฉันมีโอกาสได้เจอคนรักของทอม เกรแฮม มอร์ริส 1161 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 - ไอ้หน้าเงินนั่นน่ะเหรอ? - ทอม 1162 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 ที่สามีฉันหมายถึงคือ หมอนั่นมันโกหก 1163 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 เขากับทอมเคยอยู่ด้วยกัน เขาบอกว่ามีแผนจะ... 1164 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 พวกเขาเป็นแค่เพื่อนร่วมห้อง 1165 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 ทอมมีแฟนเป็นผู้หญิง เขา... 1166 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 - คุณ...? - ไบรอส 1167 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 คุณไบรอส เด็กคนนี้มีประวัติ 1168 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 แอบหลงลูกชายเรามานาน 1169 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 เขาพยายามหลอกล่อทอม แต่ทอม... 1170 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 เรารู้จักลูกชายเราดี 1171 01:15:25,812 --> 01:15:30,108 คนพวกนี้ มันโผล่มาจากไหนไม่รู้ 1172 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 ผมว่าออฟฟิศคุณคงเจอแบบนี้เยอะ 1173 01:15:35,864 --> 01:15:37,824 ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นกับเขา 1174 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 คุณก็เป็นแบบนี้ตลอดไม่ใช่เหรอ? 1175 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 ได้ยินว่าตัวเลขคนขอเคลมของคุณยังน้อยมาก 1176 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 ยังมีเวลาอีกเยอะ 1177 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 คุณมีเวลาเยอะแล้ว ได้คนสมัครมาเท่าไหร่ 900 คนเองเหรอ? 1178 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 มัน...ไม่พอหรอกนะ เคน 1179 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 รู้ไหม ผม... 1180 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 นั่งคุยกับเพื่อนคุณ ชาร์ลส์ วูลฟ์ 1181 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 วูลฟ์? ขอให้มันโชคดีนะ 1182 01:16:11,733 --> 01:16:13,652 มันกำลังสู้เพื่อคนที่ถูกทอดทิ้ง 1183 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 ไม่ได้ช่วยพวกคนรวยให้รวยยิ่งขึ้น 1184 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 คุณพูดแบบนี้แหละ คนอื่นถึง เรียกคุณว่าพวกไม่มีหัวใจ 1185 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 ไม่เป็นไรหรอก 1186 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 ยังไงๆ ผมยังให้ความสำคัญกับเป้าหมายเรา 1187 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 น้ำขึ้นยกเรือทั้งหมด 1188 01:16:28,125 --> 01:16:30,210 สงสัยผมจะอุปมามั่วไปหน่อย 1189 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 แต่ประเด็นคือ ถ้าผู้สนับสนุนชาร์ลส์ เข้าร่วมกับพวกเรา 1190 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 เราจะมีผู้สมัครมากพอจะฟ้องร้อง 1191 01:16:37,134 --> 01:16:38,134 เดี๋ยวนะ 1192 01:16:39,595 --> 01:16:41,471 นี่คุณขู่จะดำเนินคดีแบบกลุ่มเหรอ? 1193 01:16:41,972 --> 01:16:44,391 เปล่า ผมกำลังเสนอจะช่วยคุณ 1194 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 ไร้สาระน่า 1195 01:16:45,434 --> 01:16:49,479 คุณเสี่ยงดวงว่าจะชนะหรือแพ้ นาน 15 ปีได้สบาย 1197 01:16:49,563 --> 01:16:51,231 แต่พวกนั้นส่วนมากทำไม่ได้หรอก 1198 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 ด้วยความเคารพนะ คุณยังไม่เคยเจอพวกเขา มีแค่เจ้าหน้าที่ของคุณที่เคยเจอ 1199 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 และผมมีอะไรจะบอก 1200 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 คนพวกนั้นเกลียดคุณมาก 1201 01:16:59,114 --> 01:17:01,158 ก็อาจจะจริงหรือไม่จริง 1202 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 ผมกำลังเสนอทางเลือกให้พวกนั้น 1203 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 และผมมาเสนอให้คุณเหมือนกัน ในฐานะเพื่อน 1204 01:17:07,581 --> 01:17:12,502 เพิ่มจำนวนเงินชดเชยสูงสุด แล้วผมจะส่งทุกคนมาที่กองทุนของคุณ 1205 01:17:13,003 --> 01:17:14,666 ใส่กล่องผูกโบว์มาให้เลย 1206 01:17:17,799 --> 01:17:19,468 มาชนะด้วยกันดีกว่า เคน 1207 01:17:21,136 --> 01:17:23,180 นี่ไม่ใช่ตัวเลขล่าสุดใช่ไหม เคน? 1208 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 15% เนี่ยนะ? 1209 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 จอห์น เรายังเหลืออีก 4 เดือน กว่าจะถึงเส้นตาย 1210 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 แต่ผม...ผมมั่นใจ 1211 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 ผมรู้ 1212 01:17:32,481 --> 01:17:33,482 คุณมั่นใจ 1213 01:17:35,067 --> 01:17:36,652 พวกบริษัทเครียดแล้วนะ เคน 1214 01:17:38,904 --> 01:17:42,157 จอห์น ผมไม่รู้เลยว่าเราจะมาคุยกัน กับคนวิ่งเต้นให้สายการบินด้วย 1215 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 ผมแค่มาฟังเฉยๆ 1216 01:17:45,160 --> 01:17:47,472 มีคนบอกเราว่าลี ควินน์ วางแผนจะทำการฟ้องร้อง 1217 01:17:47,496 --> 01:17:49,414 นอกจากคุณจะเพิ่มเงินชดเชย 1218 01:17:49,956 --> 01:17:52,292 ฟังนะ ควินน์ไม่ใช่ปัญหาหรอก 1219 01:17:52,376 --> 01:17:54,836 พวกคุณอยากเปลี่ยนกฎหมายเพื่อช่วยคนใช่ไหม? 1220 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 มีคนงานฉุกเฉินกับนักดับเพลิงอีกเยอะแยะ 1221 01:17:58,757 --> 01:18:02,469 พวกนั้นหายใจเอาสารอันตรายเข้าไป ไม่ป่วยจนหลายเดือนให้หลัง 1222 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 - กฎหมายนี่ไม่ได้ช่วยพวกนั้นเลย - ไม่ 1223 01:18:05,263 --> 01:18:07,516 แบบนั้นทำไปก็ไม่ได้อะไร 1224 01:18:07,599 --> 01:18:11,311 ถ้าคุณเปลี่ยนกฎ เรื่องนี้จะถูกส่ง กลับไปพิจารณาใหม่ที่คองเกรสนะ 1225 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 - คุณเคยเจอช่วงพิจารณาไหม? - ไม่เคย 1226 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 พวกนั้นจะยืนพล่ามกัน 10 เดือน หลังจากระเบียบข้อนี้พัง 1227 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 เศรษฐกิจเราจะดิ่งเหวหมด 1228 01:18:20,153 --> 01:18:22,280 ไม่มีใครได้อะไรเลย รวมถึงจะปิ๋วเลือกตั้งกลับมาด้วย 1229 01:18:22,364 --> 01:18:24,241 ฉะนั้น ถูกต้อง... 1230 01:18:25,367 --> 01:18:26,367 ไม่ได้หรอก 1231 01:18:26,785 --> 01:18:28,954 ควินน์มันสนใจเฉพาะพวกคนรวย 1232 01:18:29,037 --> 01:18:31,123 เพราะมันได้ค่าจ้างจากคนพวกนั้น 1233 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 - แต่ถ้าเขาฟ้องร้อง เราจะเดือดร้อน - ฟังนะ ผมทำงานให้ประชาชนที่เสียภาษี 1234 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 พวกเราก็จ่ายภาษีเหมือนกัน 1235 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 ใช่ แต่คุณไม่จำเป็นต้องมองตาเหยื่อพวกนั้น 1236 01:18:39,631 --> 01:18:42,592 คุณมีอำนาจตัดสินใจ ในฐานะผู้เชี่ยวชาญพิเศษ 1237 01:18:42,676 --> 01:18:43,969 กระทั่งเรื่องสูตรคำนวณก็เหมือนกัน 1238 01:18:44,052 --> 01:18:47,305 เราแค่ขอให้คุณใช้อำนาจ ให้ควินน์พอใจ มันจะได้ไปให้พ้นเรา 1239 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 อย่างที่ผมเคยพูดนะ เคน งานนี้ไม่ฝักใฝ่พรรคไหน 1240 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 กระทรวงยุติธรรมสนับสนุนคุณ ไม่ว่าคุณตัดสินใจยังไง 1277 01:20:41,795 --> 01:20:42,963 คุณไฟน์เบิร์ก? 1278 01:20:43,588 --> 01:20:45,423 - นึกแล้วว่าอาจเจอคุณที่นี่ - เอ่อ... 1279 01:20:46,925 --> 01:20:48,635 - สวัสดี คุณวูลฟ์ - ไฮ 1280 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 ผมว่าแคทเธอรีนคงชอบเพลงสมัยใหม่พวกนี้ แต่ผมไม่... 1281 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 ผม...ไม่เข้าใจเพลงที่คุณต้อง 1282 01:20:57,644 --> 01:20:59,646 คือมันฟังยากมาก 1283 01:20:59,729 --> 01:21:01,273 เข้าใจผมไหม? 1284 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 ผม...เข้าใจ ไม่เหมือนพูชีนี่เลย 1285 01:21:05,277 --> 01:21:07,070 เห็นด้วย 1286 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 ผมนึกว่าคุณจะนั่งที่จัดเอาไว้พิเศษอีก 1287 01:21:13,201 --> 01:21:14,202 โอ้ 1288 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? - ใช่ ใช่ 1289 01:21:18,874 --> 01:21:20,166 คือ เอ่อ... 1290 01:21:22,127 --> 01:21:25,005 เหตุผลที่ผมอยากทำงานนี้ เพราะผมเชื่อจริงๆ 1291 01:21:25,088 --> 01:21:28,300 ว่าผมควรรับใช้ประเทศในเวลาคับขัน 1292 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 ส่วนนึงอาจเป็นเพราะทิฐิของผม 1293 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 แต่... พวกเราก็มาถึงจุดนี้แล้ว 1294 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 ผมมี 1,100 ครอบครัว ที่เซ็นรับเงินกองทุน 1295 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 และต้องหาอีก 6,000 ครอบครัว 1297 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 ผมอยากบอกคุณว่า ผมรู้ กองทุนนี้มันไม่ได้สมบูรณ์แบบ 1298 01:21:50,947 --> 01:21:54,868 มีหลายคนที่ไม่เข้าข่ายอยู่ในกฎที่เราเขียนขึ้นมา 1299 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 ผมรู้ 1300 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 แต่ผมไม่รู้จริงๆ 1301 01:22:05,378 --> 01:22:06,379 ว่าต้องทำยังไง 1302 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 จำไว้เสมอ ว่าคุณไม่ใช่สะพาน 1303 01:22:12,928 --> 01:22:13,929 โอเค 1304 01:22:15,096 --> 01:22:16,598 ฟังดูเหมือนคุ๊กกี้เสี่ยงทายเลย 1305 01:22:16,681 --> 01:22:17,974 ไม่ 1306 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 แคทเธอรีนกับผม 1307 01:22:19,768 --> 01:22:22,771 ในเมืองที่เราเคยอยู่ด้วยกัน ที่อัพสเตทนิวยอร์ก เมื่อหลายปีที่แล้ว 1308 01:22:22,854 --> 01:22:24,689 อิตาก้า คุณรู้จักนะ 1309 01:22:24,773 --> 01:22:27,108 ที่นั่นมีสะพานสวยมาก 1310 01:22:28,068 --> 01:22:31,321 มันอยู่ตั้งแต่ยุคเศรษฐกิจตกต่ำ สวย สำหรับผมเหรอ? มันสวยมาก 1311 01:22:31,988 --> 01:22:34,115 พวกนักพัฒนาอยากทุบมันทิ้ง 1312 01:22:34,616 --> 01:22:36,576 เพราะพวกนั้นจะสร้างทางหลวง 1313 01:22:37,077 --> 01:22:38,787 ผมเลยไปที่เทศบาลเมือง 1314 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 ผมใช้เวลาสองปี และเงินเก็บที่มีทั้งหมด 1315 01:22:43,792 --> 01:22:46,002 สู้เพื่อสะพานคอนกรีตนั่น 1316 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 และพอมันโดนทุบทิ้ง 1317 01:22:51,299 --> 01:22:53,635 ผมนั่งร้องไห้รอบบ้านอยู่หลายอาทิตย์ 1318 01:22:53,718 --> 01:22:55,303 เอาแต่สงสารตัวเอง 1319 01:22:56,346 --> 01:22:57,472 แล้วแคทเธอรีน 1320 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 มีวันนึง เธอมองผม แล้วบอกว่า... 1321 01:23:05,438 --> 01:23:07,899 "คุณไม่ใช่สะพานนะ" 1322 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 มันกลายเป็นเศษหินไปแล้ว 1323 01:23:09,651 --> 01:23:10,694 แต่ผมไม่ใช่ 1324 01:23:11,820 --> 01:23:12,862 ผมยังอยู่ที่นี่ 1326 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 กำลังต่อสู้กับเรื่องใหม่ นั่นแหละ... 1327 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - พูดถึงผมสินะ - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1328 01:23:20,954 --> 01:23:24,582 ไม่ คือ... ผมไม่ได้เคียดแค้นอะไรคุณ คุณไฟน์เบิร์ก 1329 01:23:24,666 --> 01:23:26,018 - ฟังนะ... - ผมอยากบอกให้ชัดเจน 1330 01:23:26,042 --> 01:23:26,876 - โอเค - โอเคนะ? 1331 01:23:26,960 --> 01:23:30,922 คือผม... ผมอาจจะทำเรื่องนี้พัง 1332 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 เป็นไปได้มากเลย 1333 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 แต่ถ้าผมพยายามมาแก้ตอนนี้ 1334 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 ถ้าผมประกาศว่าเรื่องนี้ยังต้องแก้ไข 1335 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 เชื่อผมสิ ศาลจะโยนเรื่องนี้กลับคองเกรส และพวกนั้นจะปล่อยให้มันตายไป 1336 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 ไม่มีใครได้อะไรทั้งนั้น 1337 01:23:46,312 --> 01:23:48,064 - งั้นก็สมควรแล้ว - ทำไมล่ะ? 1338 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - แค่เพราะมันไม่สมบูรณ์แบบเหรอ? - ไม่ใช่ 1339 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 เพราะมันไม่ยุติธรรมต่างหาก 1340 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 แต่ผมเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 1341 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 ยังไงก็ต้องมีอะไรเปลี่ยนแปลง 1342 01:23:58,616 --> 01:23:59,616 คุณต้องหามาว่าอะไร 1343 01:25:20,949 --> 01:25:23,368 ยุติการค้นหา ฉันเจอเขาแล้ว 1344 01:25:24,786 --> 01:25:25,912 นี่คุณนอนในนี้เหรอ? 1345 01:25:25,995 --> 01:25:27,497 คงงั้น 1346 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 ผมดูเคสพวกนี้ ที่ยังไม่ตกลงเข้ากองทุน 1347 01:25:33,795 --> 01:25:37,298 แล้วเรื่องนั้น...เรื่องแต่งงานเพศเดียวกัน ที่คุณทำอยู่เป็นไงบ้าง? 1348 01:25:37,382 --> 01:25:39,342 นั่นแค่หนึ่งในหลายสิบเคส 1349 01:25:39,425 --> 01:25:41,636 สำหรับคนนิวยอร์กไม่ใช่ปัญหา 1350 01:25:41,719 --> 01:25:44,305 เพราะพาตากิเพิ่งเพิ่มสิทธิประโยชน์คู่สมรส 1351 01:25:44,389 --> 01:25:46,850 ให้กลุ่มคนเป็นเกย์ที่เสียคนรักไป 1352 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 สภานิติบัญญัติเวอร์จิเนียไม่คิดแบบนั้น 1353 01:25:51,062 --> 01:25:53,106 งั้นเราต้องโทรหาผู้ว่าฯ ถูกไหม? 1354 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 คือยังไงเราก็ช่วยทุกคนในเคสพิเศษไม่ได้ 1355 01:25:57,068 --> 01:26:00,029 ยังไงเราก็ต้องตั้งลิมิตบ้าง แต่นี่ถือว่าเริ่มต้นได้โอเค 1356 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 นั่นคือเรื่องแต่งงานเพศเดียวกัน ถูกไหม? 1357 01:26:02,824 --> 01:26:05,577 พวกเจ้าหน้าที่รับแจ้งเหตุฉุกเฉินนี่สิ พวกนี้ยากกว่าเยอะเลย 1358 01:26:05,660 --> 01:26:07,453 พวกเขาไม่รู้ตัวว่าป่วยมาหลายเดือนแล้ว 1359 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - ดูสิ นี่มัน... - เคน 1360 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 ผมรู้ เราต้องยอมโดนเล่นงานแหละ 1361 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 เราต้องเว้นเรื่องสูตรคำนวณไว้ก่อน 1362 01:26:14,002 --> 01:26:15,503 - เคน... - ผมรู้ ผมรู้ 1363 01:26:16,045 --> 01:26:19,799 ผมรู้ ว่าเรากำลังเดือดร้อน แต่ก็ควรเป็นแบบนี้แหละ 1364 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 ถ้าเราจะทำแบบนี้ เราต้องทำให้สุด จะครึ่งๆกลางๆไม่ได้ 1365 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 เราต้องพิจารณาผู้ร้องรับสิทธิ์เป็นคนๆไป 1366 01:26:26,097 --> 01:26:29,309 ถ้าพวกเขามาหาเราไม่ได้ เราก็ต้องไปหาพวกเขาเอง 1367 01:26:29,392 --> 01:26:30,977 เข้าใจนะ? ดี 1368 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 อะไร? คุณไม่ชอบเหรอ 1369 01:26:34,022 --> 01:26:35,022 เราชอบมากเลย 1370 01:26:35,440 --> 01:26:37,358 โอเค ดี 1371 01:26:37,859 --> 01:26:40,361 เอาล่ะ งั้นนัดประชุมได้เลย ผมจะไปชงกาแฟ 1372 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 ผมกับอีกหลายคนที่แข็งแรงกว่า 1373 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 เราช่วยกันงัดประตู ทุกคนจะได้...หนีออกไป 1374 01:26:56,502 --> 01:26:58,254 แต่นั่น...เป็นตอนที่มันเกิดขึ้น 1375 01:26:59,130 --> 01:27:03,301 อ็อกซิเจนทำให้น้ำมันเครื่องบินติดไฟ... 1376 01:27:10,475 --> 01:27:11,476 แค่นั้นแหละ 1377 01:27:12,352 --> 01:27:13,561 คนแบบผม คิดว่าตัวเองแน่ 1378 01:27:13,645 --> 01:27:15,939 คิดว่าเจออะไรก็รับมือได้หมด 1379 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 จนกระทั่งต้องมองตาเด็ก 5-6 ขวบ 1380 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 แล้วต้องบอกพวกนั้นว่า... 1381 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 คุณโกหกพวกเขา 1382 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 และ เอ่อ...แม่จะไม่กลับมาอีกแล้ว 1383 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 ...แล้วถามฉันว่าเขาใส่แหวนแต่งงานไหม? ฉันบอกว่า "ไม่ ทำไมเหรอ?" 1384 01:27:38,586 --> 01:27:40,004 เอาอะไรไหมคะ? 1385 01:27:40,546 --> 01:27:43,424 อ๋อ ผมว่าจะมานั่ง 1386 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 จะได้ฟังด้วย แต่... 1387 01:27:45,718 --> 01:27:47,178 ซานดร้า ได้ไหมคะ? 1388 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 เชิญค่ะ พร้อมแล้วเล่าเลยนะคะ 1389 01:27:58,439 --> 01:28:01,192 ทุกครั้งที่เขาบิน ไม่ว่าจะ เรื่องเรียนหรือเรื่องงาน ฉันถามตลอด 1390 01:28:01,276 --> 01:28:03,069 ฉันจะขอตารางการเดินทางเขา 1391 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 ฉันจะได้สบายใจหน่อย 1392 01:28:08,741 --> 01:28:10,326 ที่รู้ว่าเขาบินถึงแล้ว... 1393 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 กลับลงมาบนพื้นอย่างปลอดภัย 1394 01:28:23,881 --> 01:28:26,009 คนเป็นพ่อแม่จะเข้าใจความรู้สึกนั้น... 1395 01:28:28,803 --> 01:28:30,513 และฉันจะไม่ได้รู้สึกแบบนั้นอีก 1396 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 มันคือเหยื่อปลอม 1397 01:28:39,397 --> 01:28:40,898 เขาทำมัน... 1398 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 เราทำมันด้วยกัน 1399 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 ผมกับเมียอยากให้คุณเก็บเอาไว้ 1400 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 ขอบคุณครับ 1401 01:28:50,783 --> 01:28:51,784 ขอบคุณมาก 1402 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 เราได้รับแจ้ง เพราะร่างเขา ถูกไฟไหม้ไป 90% 1403 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 เขาอาจจะดูไม่เหมือนคนเดิมที่เรารู้จัก 1404 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 แล้วเราก็ได้รับสายจากสำนักงานชันสูตร 1405 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 บอกว่ามีผิดพลาดนิดหน่อย 1406 01:29:14,515 --> 01:29:17,018 และเราต้องเข้าไประบุศพอีกรอบ 1407 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 ปรากฏว่าเราใช้เวลา 4 วัน 1408 01:29:21,397 --> 01:29:23,149 อยู่ข้างเตียงคนแปลกหน้า... 1409 01:29:26,194 --> 01:29:27,195 ...ขณะที่อเล็กซ์.. 1410 01:29:31,574 --> 01:29:32,574 ตายไปแล้ว 1411 01:29:34,994 --> 01:29:37,455 เมียผมกับผม เรามาคิดว่า 1412 01:29:37,538 --> 01:29:39,832 "พระเจ้า คนน่าสงสารพวกนั้น" 1413 01:29:40,333 --> 01:29:43,669 เพราะตอนแรก เราด่วนสรุปว่า มันเกิดขึ้นกับคนอื่น 1414 01:29:43,753 --> 01:29:45,880 แต่แล้วอีกไม่กี่ชั่วโมง 1415 01:29:45,963 --> 01:29:49,467 พวกนั้นคอนเฟิร์มว่าเธอไปประชุมจริงๆ 1416 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 เราเลยรู้ว่า เราก็เป็นหนึ่งใน คนน่าสงสารพวกนั้น 1417 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 คือมัน...ทำเราโซเซมาก 1418 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 ค่ะ เสียใจด้วยนะคะ 1419 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 ตอนนั้นฉันอยู่บนชั้น 85 1420 01:30:00,978 --> 01:30:03,272 เราเริ่มเดินลงบันไดมาก่อน 1421 01:30:03,356 --> 01:30:04,836 เรียกฉันว่าจีนก็ได้ 1422 01:30:04,899 --> 01:30:07,276 จีน เล่าเรื่องลูกชายคุณให้ผมฟังอีกหน่อย 1423 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 เขาย้ายจากไอโอว่าเมื่อไหร่ครับ? 1424 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 ปี 1997 1425 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 เขาได้งานเป็นนักวิเคราะห์ทันทีเลย 1426 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 ตอนนั้นเขาตื่นเต้นมาก 1427 01:30:17,578 --> 01:30:18,496 มันขึ้นอยู่กับคุณ 1428 01:30:18,579 --> 01:30:20,915 แต่ผมคิดว่าคุณควรรับสิ่งที่รัฐบาลมอบให้ 1429 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - ผมกังวลอย่างหนัก - เจอรี่ 1430 01:30:22,917 --> 01:30:25,086 ไม่รู้สิ ผมแทบไม่ค่อยได้นอนเลย 1431 01:30:25,169 --> 01:30:28,589 - ใช่ ผมนึกภาพไม่ออกเลย - ผมต้องย้ายออกจากเมือง 1432 01:30:28,673 --> 01:30:30,550 ทนมองขอบฟ้าว่างเปล่าไม่ไหว 1433 01:30:30,633 --> 01:30:33,886 ผมอยากทำทุกอย่างเพื่อเร่งขั้นตอนให้ 1434 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - ฟลอริด้าก็น่าอยู่นะ - ใช่ 1435 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 "อาจจะเหมือนผมไม่รู้สึกอะไร 1436 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 แต่ผมรู้สึกอยู่ข้างใน" 1437 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 "ในใจผมอยากระบาย และคุยกับใครซักคน 1438 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 คุยเรื่องที่อยู่ในใจผม" 1439 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 "ผมอยากบอก ว่าผมเจ็บปวดแค่ไหน 1440 01:30:52,905 --> 01:30:55,741 และอยากพูด ว่ากดดันมากเท่าไหร่" 1441 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 "ผมต้องควบคุมอารมณ์ตัวเอง" 1442 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 "ผมต้องช่วยเพื่อพวกเขา และแกร่งเพื่อพวกเขา 1443 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 แต่ก็ต้องแกร่งเพื่อตัวเองด้วย" 1444 01:31:08,504 --> 01:31:09,839 "พ่อผมเก่งเรื่องนั้น" 1445 01:31:10,339 --> 01:31:12,258 "ผมต้องเป็นลูกผู้ชายให้ได้อย่างเขา" 1445 01:31:21,000 --> 01:31:26,650 1 ธันวาคม 2003 3 สัปดาห์ก่อนเส้นตาย 1446 01:31:28,983 --> 01:31:30,443 ยังไม่พอ 1447 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 เราจะพยายามต่อ จนถึงเส้นตายเลย 1448 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 เราอาจจะต้องประกาศให้มากกว่านี้ อาจจะต้องประกาศทางสื่อ 1449 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 ไม่ 1450 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 ถ้าเราประกาศออกไป มันจะดูเหมือน 1451 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 มีการเปลี่ยนแปลงนโยบาย กฏหมายนี้จะถูกส่งกลับคองเกรส... 1452 01:31:50,087 --> 01:31:52,340 แล้วถ้าคนอื่นประกาศล่ะ? 1453 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 ได้ยินว่าคุณพบกับคนที่เดือดร้อน 1454 01:31:55,843 --> 01:31:56,843 ใช่ 1455 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 ได้ยินว่าคุณบอกพวกนั้น ว่าคุณจะไม่ใช้สูตรคำนวณ 1456 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 ไม่ มีคนเคยบอกผมเอง ว่ากฏหมายให้อำนาจผมตัดสินใจ 1457 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 ผมจะใช้มัน 1458 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 แต่ผมสัญญาเลย ถ้าคนมาร่วมเข้ากองทุน ผมจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยพวกเขา 1459 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 เอาอะไรมาการันตี คำพูดคุณเหรอ? 1460 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 โอ้ ชาร์ลส์ ผม.. 1461 01:32:22,495 --> 01:32:23,495 อะไร? 1462 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 ไม่ ผมขอโทษจริงๆ 1463 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 คุณไฟน์เบิร์ก คุณบอกเรามาสองปีแล้ว 1464 01:32:30,086 --> 01:32:33,172 ว่าคุณเป็นแค่คนคำนวณตัวเลขให้รัฐบาล 1465 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 แต่ตอนนี้คุณมาขอให้เราเชื่อใจคุณ 1466 01:32:36,217 --> 01:32:37,635 ไม่ ผมขอแค่คุณ 1467 01:32:38,386 --> 01:32:40,930 คนพวกนั้นเชื่อใจคุณอยู่แล้ว และคุณก็คู่ควรให้เชื่อด้วย 1468 01:32:41,430 --> 01:32:42,932 ช่วยทำให้พวกเขาเชื่อใจผมด้วยสิ 1469 01:32:45,768 --> 01:32:47,436 นี่คุณแค่พยายามเอาชนะเหรอ? 1470 01:32:47,520 --> 01:32:49,647 ไม่ ผมพยายามทำทุกอย่างให้ถูกต้อง 1471 01:32:58,990 --> 01:33:00,950 คุณต้องคุยกับลี ควินน์อีกเมื่อไหร่? 1472 01:33:02,285 --> 01:33:03,703 เอ่อ วันจันทร์ 1473 01:33:05,288 --> 01:33:07,498 มันจะบอกคุณว่าคุณต้องมีลูก 1474 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 ผู้หญิงแต่งงานแล้วอายุ 40 ที่ท้องอยู่ 1475 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 หรือแม้กระทั่งพยายามจะมีลูก 1476 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 ค่าเสียหายจะสูงขึ้นเยอะมาก 1477 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 มากๆ ถึงฟ้าเลย 1478 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 ควินน์จะสอนคุณทุกอย่าง 1479 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 ต้องร้องไห้ตอนไหน ปากสั่นเมื่อไหร่ 1480 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 คุณรู้ได้ไง? 1481 01:33:30,938 --> 01:33:32,481 เพราะเราเหมือนกันไง 1482 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 ถ้าเป็นผม คงทำแบบนั้น 1482 01:33:37,700 --> 01:33:42,300 10 ธันวาคม 2003 13 วันก่อนเส้นตาย 1483 01:33:59,508 --> 01:34:01,135 แอชครอฟท์ให้คุณรอเก้อเหรอ? 1484 01:34:02,094 --> 01:34:05,514 เอ่อ เขาเองก็กดดันมาก 1485 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 คิดว่าเขาส่งสัญญาณอะไรรึเปล่า? 1486 01:34:10,728 --> 01:34:12,355 ให้เราตามใจควินน์เหรอ? 1487 01:34:13,356 --> 01:34:14,649 ฉันไม่ได้แนะนำนะ 1488 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 เรายังมีเวลา คุณก็พูดเองว่า พอถึงเส้นตาย พวกนั้นจะมาเอง 1489 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 ถ้าผมคิดผิดล่ะ? 1490 01:34:23,240 --> 01:34:24,867 ถ้าผมคิดผิดล่ะ คามิลล์? 1491 01:34:30,456 --> 01:34:31,456 โทษที 1492 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 คุณทำเต็มที่แล้ว ทุกคนก็ด้วย 1493 01:34:36,337 --> 01:34:39,840 มีคนโทรมาหาคุณ เคน เป็นทนายจากควีนส์ 1494 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 ชื่อคัทเบิร์ท 1495 01:34:41,175 --> 01:34:42,426 ให้ฝากข้อความไว้ที 1496 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 เขาฝากไว้ 3 ข้อความแล้ว เขาโทรมาคุยเรื่องเคสของโดนาโต้ 1497 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 เขาบอกว่าถ้าคุณไม่บอกม่ายคนนั้น เขาจะบอกเอง... 1498 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 เขาบอกว่าคุณมีเวลาถึงพรุ่งนี้ 1499 01:34:55,690 --> 01:34:56,691 เคน? 1500 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 เอากระเป๋าจากท้ายรถให้หน่อย 1501 01:35:02,530 --> 01:35:04,323 เร็วเข้า ได้เวลาเข้ามาแล้วนะ 1502 01:35:04,824 --> 01:35:06,200 แคเร็นยังไม่กลับบ้าน 1503 01:35:08,077 --> 01:35:09,495 เธอบอกผมว่าคุณโทรหา 1504 01:35:10,121 --> 01:35:11,747 แต่ไม่ยอมบอก ว่าโทรมาทำไม 1505 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 เธอจะกลับมากี่โมง? 1506 01:35:15,501 --> 01:35:16,752 เก็บสมุดเช็คคุณไปเถอะ 1507 01:35:17,253 --> 01:35:18,587 พวกเราจะเข้าร่วมฟ้องร้อง 1508 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 คุณ...จะทำอะไรก็ตามใจ 1509 01:35:23,968 --> 01:35:26,220 ใช่...แต่คุณรู้ดีกว่าพวกเรา ใช่ไหม? 1510 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 ไม่ ผมจะไม่ด่วนสรุปหรือตัดสินอะไรคุณ 1511 01:35:29,515 --> 01:35:30,515 ตอแหล 1512 01:35:31,016 --> 01:35:34,019 คุณเห็นเธอรักเดียวใจเดียวกับคนตาย คุณไม่รู้หรอกว่าทำไม 1513 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 แฟรงค์ เส้นตายของเราคือวันเสาร์ 1514 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 หลังจากนั้น คุณจะไม่เห็นหน้าผมอีก 1515 01:35:43,070 --> 01:35:45,197 เป็นอย่างแรกเลยที่คุณพูด แล้วผมดีใจที่ได้ยิน 1516 01:35:47,032 --> 01:35:49,493 ยังไงผมก็ต้องคุยกับแคเร็นก่อน 1517 01:35:50,035 --> 01:35:52,163 ก็บอกแล้วไง ว่าเธอไม่อยู่บ้าน 1518 01:35:52,705 --> 01:35:54,373 บอกผมมาสิ ผมจะบอกเธอให้ 1519 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 ผมว่าคุณไม่บอกเธอหรอก แฟรงค์ 1520 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 ผมว่าคุณรู้แล้วด้วยซ้ำ 1521 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 คุณไม่ต้องปกป้องเขาอีกแล้ว นิคจากไปแล้ว 1522 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 คุณไม่รู้จักนิค มันเป็นคนดี 1523 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนิคนะ 1524 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 มันย้อนกลับไปเพื่อผม 1525 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 กลับไปในตึกนั่น 1526 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 - คุณรู้หรือเปล่า? - ไม่ 1527 01:36:26,363 --> 01:36:29,074 ผมรู้แค่ว่า มันได้ยินคำสั่งอพยพทางวิทยุ 1528 01:36:29,158 --> 01:36:31,410 แต่มันบอกว่า "ช่างแม่ง พี่ชายฉันยังอยู่ในนั้น" 1529 01:36:31,494 --> 01:36:33,996 มันตายเพราะพยายามจะช่วยผม คุณคิดว่าผมควรจะ... 1530 01:36:34,079 --> 01:36:35,664 ควรจะลืมเรื่องนั้นเหรอ? 1531 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 คุณไม่มีครอบครัวรึไง? 1532 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 ถ้าคุณตายพรุ่งนี้ ครอบครัวคุณจะได้รู้ เรื่องอะไรที่เลวร้ายที่สุด หา? 1533 01:36:42,129 --> 01:36:44,882 - คุณอาจจะไม่ใช่วีรบุรุษเหมือนกันแหละ - ผมไม่ใช่วีรบุรุษหรอก 1534 01:36:44,965 --> 01:36:46,675 ใช่ แต่นิคเป็น... 1535 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 มันเป็นวีรบุรุษ มันรักครอบครัว เป็นคนดี 1536 01:36:49,428 --> 01:36:51,806 เขาถึงต้องอยากให้ครอบครัว ได้รับการดูแลไง 1537 01:36:52,306 --> 01:36:53,307 ทุกคนเลย 1538 01:36:53,849 --> 01:36:55,851 แฟรงค์ ถ้าผมเป็นคุณ 1539 01:36:56,644 --> 01:36:57,644 พูดจริงๆ 1540 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 ผมคงไม่รู้ว่าต้องทำไง 1541 01:37:00,314 --> 01:37:01,314 ผมนึกภาพไม่ออกเลย 1542 01:37:01,941 --> 01:37:04,527 ผมอาจจะ...อยากฟ้องให้หมดทุกคน 1543 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 แต่ไม่ใช่คุณคนเดียวนะ ที่อยู่ข้างหลัง 1544 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 ผมรู้ว่าคุณก็รู้ 1545 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 ครอบครัวนั้นต้องการเงิน เพื่อจะได้เดินหน้าต่อ 1546 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 และผมว่าพวกเขาควรได้รับมันไป 1547 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 ผมว่านิคก็เห็นด้วยกับผม 1548 01:37:23,295 --> 01:37:24,296 ผมถึงมา... 1549 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 ผมจะถือว่าพวกเขาเป็นผู้ได้รับสิทธิ์เท่าเทียมกัน 1550 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 ผมแค่คิดว่าแคเร็นควรจะรู้ไว้ 1551 01:37:29,760 --> 01:37:31,512 และผมอยากมาบอกเธอเอง 1552 01:37:32,221 --> 01:37:34,765 เธอจะได้ไม่ต้องไปอ่านเจอ ในเอกสารราชการที่ไหน 1553 01:37:34,849 --> 01:37:36,009 พวกนั้นชื่ออะไร? 1554 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 - แคเร็น กลับเข้าบ้านไปซะ - ไม่ 1555 01:37:38,853 --> 01:37:39,854 ฉันอยากรู้ 1556 01:37:43,983 --> 01:37:45,860 เอ่อ เจนน่ากับเบ็ลล์ 1557 01:37:56,996 --> 01:37:58,747 เขาอยากได้ลูกสาวมาตลอด 1558 01:38:11,969 --> 01:38:13,470 คุณพอใจรึยัง? 1559 01:38:49,173 --> 01:38:50,174 จดหมายมาแล้ว 1560 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - เซ็นรับทีเดียวเลยไหมคะ? - ฉันเซ็นเอง 1561 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 ดูเป็นไงบ้าง? มีเท่าไหร่? 1562 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - นายมีเท่่าไหร่? - 30 หรืออาจจะ 40 1563 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 ฉันก็เหมือนกัน 1564 01:39:33,300 --> 01:39:34,300 เสียใจด้วยนะ 1565 01:39:36,011 --> 01:39:38,764 คุณทำเต็มที่แล้ว 1566 01:39:40,683 --> 01:39:41,683 เหรอ? 1567 01:39:42,518 --> 01:39:44,436 ยังไงผมก็เสียใจ 1571 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 คุณทำงานหนักไปนะ เคน 1572 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - สั่งดื่มซักหน่อยสิ - ไม่ ผม...ไม่เป็นไร 1573 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 เข้าเรื่องกันเลยดีกว่า 1574 01:40:53,589 --> 01:40:55,132 อย่าคิดว่าผมไม่เคารพมันนะ 1575 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 ที่คุณสู้มาเนี่ย 1576 01:40:59,344 --> 01:41:01,972 - นี่มันไม่ใช่นี่ - ไม่ ผมรู้ ผมรู้ 1577 01:41:03,390 --> 01:41:05,517 คุณมันโรบินฮู๊ด แก้ปัญหาให้ทุกคน 1578 01:41:05,601 --> 01:41:06,810 ทำความดีไปเรื่อยๆ 1579 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 คุณวางยาในบ่อน้ำ 1580 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 จริงๆนะ ลี 1581 01:41:13,776 --> 01:41:16,236 คุณวางยาในบ่อน้ำ คุณล้อเล่นกับความกลัวของผู้คน 1582 01:41:16,320 --> 01:41:18,489 และความเจ็บปวด ความโกรธของผู้คน 1583 01:41:18,572 --> 01:41:20,407 ความไม่เชื่อใจรัฐบาลของพวกเขา 1584 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 ให้พวกเขาตัดสินใจขัดผลประโยชน์ตัวเอง 1585 01:41:22,910 --> 01:41:25,954 ฟังนะ วันนี้วันเกิดแฟนผม 1586 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 เดี๋ยวคนเตรียมอาหารจะมา 1587 01:41:27,748 --> 01:41:30,459 - คุณจะยอมจ่ายหรือยังไง? - ส่งปากกามาสิ 1588 01:41:35,881 --> 01:41:38,675 ฟังนะ ผมรู้ว่ามันเจ็บปวด 1589 01:41:39,176 --> 01:41:41,011 แต่ความยุติธรรมไม่ใช่เป้าหมาย 1590 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 เราต้องจบเรื่องแล้วก้าวต่อไป 1591 01:41:46,475 --> 01:41:47,475 อะไร? 1592 01:41:51,772 --> 01:41:52,772 ผมเคยพูดแบบนั้น 1593 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 ใช่ อาจจะเคย 1594 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 คุณเป็นฮีโร่ผมมาตลอดนะ เคน 1595 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 ผมเคยดูคุณเถียงกับฟอลด์ ตอนปี 1984 1596 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 ตอนนั้นผมคุณยังดกอยู่เลย 1597 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 คุณคงไม่เชื่อสิ่งที่คุณพูดหรอก แต่มันฟังดูดีเหลือเกิน 1598 01:42:09,706 --> 01:42:11,834 ทำอะไรน่ะ เคน? 1599 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 อย่าโง่น่า 1600 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 เคน 1601 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 ไม่เอาน่า เพื่อน 1602 01:42:20,676 --> 01:42:22,010 เปลี่ยนค่าชดเชยสูงสุดซะ ลี 1603 01:42:23,637 --> 01:42:24,763 เคน 1604 01:42:24,847 --> 01:42:25,847 เคน! 1605 01:43:17,608 --> 01:43:18,608 เคน 1606 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - บรรดาครอบครัว 1607 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 เป็นแบบนี้ทั้งช่วงเช้าเลย บางคนก็โทรมา บางคนก็เข้ามาเลย 1608 01:43:24,948 --> 01:43:26,992 จู่ๆทุกคนก็อยากเข้าพบเรา 1609 01:43:27,075 --> 01:43:28,660 ทำไมล่ะ? 1610 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 "ถึงตอนนี้ พวกเราหลายคนได้คุยกับคุณไฟเบิร์ก ได้มองตาเขา" 1611 01:43:36,668 --> 01:43:39,296 "เราบอกเขา ว่าเราไม่ได้ตามล่าเงิน" 1612 01:43:39,379 --> 01:43:44,134 "แต่ต้องการให้รัฐบาลของเรา ปฏิบัติกับเราอย่างเหมาะสม ให้เกียรติเรา" 1613 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 "ผมพูดแทนระบบไม่ได้ 1614 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 แต่ผมยังเชื่อในคุณไฟน์เบิร์ก" 1615 01:43:50,224 --> 01:43:54,353 "ผมจึงยินดีที่จะประกาศว่า กองทุนถูกกำหนดไว้แล้ว" 1616 01:43:55,562 --> 01:43:56,980 เราเพิ่งผ่าน 65% 1617 01:43:57,064 --> 01:43:58,440 โอ้ พระเจ้า 1618 01:43:58,523 --> 01:44:01,109 โอเค ทำต่อไปนะ ทุกคน 1619 01:44:01,193 --> 01:44:03,630 - เราทำได้จริงๆ - เยี่ยมมากเลย ทุกคน 1620 01:44:03,654 --> 01:44:04,988 ผมยังดูอยู่เลย 1621 01:44:05,113 --> 01:44:07,241 - ขอเบอร์คุณตรงนี้ครับ - ได้ 1622 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 คุณช่วยเอามาส่งก่อน 3 โมงได้ไหม? 1624 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 ริชมอนด์รึเปล่า? 1625 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 - คุยเสร็จแล้วผมขอเลยนะ - ใช่ ใช่ 1626 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 ผมรู้ว่าลูกๆคุณจะเข้าโรงเรียนแล้ว 1627 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 ถ้าคุณต้องการ เราจัดการโอนเงิน 1628 01:44:22,547 --> 01:44:24,841 ตรงไปที่บัญชีค่าเทอมได้นะครับ 1629 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 แบบนั้นจะช่วยคุณได้มากเลย 1630 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 ฟังดูเป็นไงครับ? 1631 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 ที่ผมทำได้...คือส่งแฟ็กซ์ไปที่ ศูนย์ถ่ายเอกสาร 1632 01:44:33,058 --> 01:44:34,434 คุณอยู่ใกล้มันไหมครับ? 1633 01:44:34,518 --> 01:44:37,062 เอางี้นะครับ? เดี๋ยวผมดูให้ 1634 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 คุณยังอยู่ที่อาเธอร์อเวนิวนะครับ? 1635 01:44:47,823 --> 01:44:48,823 สวัสดีครับ 1636 01:44:49,658 --> 01:44:50,658 ชาร์ลส์ 1637 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 ฉันกลับไปทำงานนะคะ 1638 01:44:54,413 --> 01:44:55,956 - ยินดีที่ได้พบครับ - เช่นกันนะคะ 1639 01:44:57,040 --> 01:44:58,040 นี่ไง 1640 01:44:58,625 --> 01:45:00,711 หน้า 3 ยังมีพิมพ์​ผิดนะ 1641 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 เราจะจัดการแก้เลย 1642 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 คุณพูดผิดเรื่องลี ควินน์นะ 1643 01:45:06,925 --> 01:45:08,552 เขาไม่ได้พยายามสอนคุณเหรอ? 1644 01:45:09,177 --> 01:45:10,177 สอนสิ 1645 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 แต่คุณไม่เหมือนเขาเลยซักนิด 1646 01:45:17,853 --> 01:45:18,937 บาย คุณไฟน์เบิร์ก 1647 01:45:21,523 --> 01:45:22,523 เคน 1648 01:45:35,620 --> 01:45:39,624 ไม่ครับ คุณนายเบนสัน ผมดูแลเรื่องเคลมของคุณเองเลย 1649 01:45:39,708 --> 01:45:44,296 ผมรู้ว่าคุณมีปัญหาเรื่องหักเงินชดเชย กับประกันชีวิตของสามีคุณ 1650 01:45:44,379 --> 01:45:46,506 ผมมานั่งคำนวณดูแล้ว 1651 01:45:46,590 --> 01:45:48,592 ผมอยากเสนออะไรให้นะครับ 1652 01:45:48,675 --> 01:45:50,135 ผมว่าถูกใจคุณแน่นอน 1653 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 เราอยากทำให้แน่ใจว่าคุณพร้อมน่ะครับ 1654 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 ดูดีแล้วค่ะ คุณกรอกได้ครบแล้ว 1655 01:45:56,725 --> 01:45:58,365 อยากช่วยผมหน่อยไหม? 1656 01:46:00,771 --> 01:46:02,481 ที่รถมีอีกเพียบเลย 1657 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 ช่วยนับด้วย 1658 01:46:04,483 --> 01:46:05,483 ขอบใจมาก 1659 01:46:05,942 --> 01:46:08,070 โอเค มาเร็วทุกคน ช่วยหน่อย 1660 01:46:08,612 --> 01:46:09,613 ไปเร็ว ไป 1661 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 โอเค เป็นไงบ้าง? 1662 01:46:18,413 --> 01:46:21,124 เลย 95% มาหน่อยแล้วครับ 1663 01:46:23,001 --> 01:46:24,561 เราโทรหาท่านปธน.ดีไหม? 1664 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 ไปเมากันดีกว่า 01:46:26,338 --> 01:46:29,091 ไปเมากับท่านปธน.ดีกว่า 1666 01:46:30,675 --> 01:46:31,676 ใช่ 1667 01:46:56,868 --> 01:47:00,622 คุณมอร์ริส ดิฉันคามิลล์ ไบรอส จากกองทุนช่วยเหลือเหยื่อฯนะคะ 1668 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 ฉันคิดว่าคุณได้ยินข่าวแล้ว 1669 01:47:08,046 --> 01:47:11,299 คุณควรทราบไว้ ว่าเพราะเคสของคุณ 1670 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 เราถึงสามารถรองรับผู้คนมากมาย 1671 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 ที่มีความสัมพันธ์คล้ายกับคุณในนิวยอร์ก 1672 01:47:22,644 --> 01:47:23,645 แต่ เอ่อ.. 1673 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 โชคร้ายที่ 1674 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 พ่อแม่ของทอม...กับกฏหมายรัฐเวอร์จิเนีย 1675 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 เราจึงช่วยคุณไม่ได้จริงๆ 1676 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 ฉันขอโทษด้วย 1677 01:47:43,874 --> 01:47:45,959 ฉันรู้ว่ามันไม่ทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 1678 01:47:59,931 --> 01:48:00,974 โทษครับ 1679 01:48:02,225 --> 01:48:04,644 เฮ้ ฉันจะ... 1680 01:48:04,728 --> 01:48:06,563 ฉันจะคุยกับเขาให้เลย 1681 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 เฮ้ คุณไฟน์เบิร์ก ฉัน... 1682 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 - ฉันขอโทษ - มาตรงนี้เถอะครับ 1683 01:48:17,365 --> 01:48:18,742 ฉัน เอ่อ... 1684 01:48:21,703 --> 01:48:22,704 ฉันแค่... 1685 01:48:25,040 --> 01:48:26,249 ฉันไม่อยากรู้ 1686 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 ฉันไม่โง่นะ 1687 01:48:29,044 --> 01:48:30,045 รู้ใช่ไหม? 1688 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 เขาชอบรับสายหลังมื้อเย็น 1689 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 แล้วก็บอกว่าแฟรงค์โทรมา 1690 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 แล้วบอกว่า...ในเมืองมีโทรแจ้ง 1691 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 เขาจูบลาฉัน 1692 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 ฉันก็แกล้งทำเหมือนไม่รู้ ว่าเขาโกหก 1693 01:48:50,023 --> 01:48:51,650 หลังจากนั้น ฉันกับไอรีนไปที่บ้าน 1694 01:48:51,733 --> 01:48:54,528 แฟรงค์กลับมา หลังจากดื่มกับเพื่อนๆ 1695 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 ฉันถามว่า "ที่คนโทรแจ้งเป็นไงบ้าง?" 1696 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 เขามองหน้าฉัน... 1697 01:49:00,116 --> 01:49:03,078 หน้านิ่งแบบสุดๆ แล้วบอกว่า 1698 01:49:05,539 --> 01:49:06,748 "นิคกี้กำลังทำความสะอาดที่นั่น 1699 01:49:08,166 --> 01:49:09,751 แต่คืนนี้มันคือฮีโร่ตัวจริงเลย" 1700 01:49:09,834 --> 01:49:11,086 "เธอน่าจะได้เห็นมัน" 1701 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 "น่าจะอีกซักพักแหละ ไม่ต้องรอหรอก" 1702 01:49:19,052 --> 01:49:21,638 ฉันไม่...ไม่เกลียดแฟรงค์หรอกนะ 1703 01:49:22,847 --> 01:49:24,808 เพราะนิคกี้เป็นน้องชายเขา 1704 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 ฉันไม่อยากให้เขาตาย 1705 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 ไม่อยากแน่นอนสิครับ 1706 01:49:31,439 --> 01:49:33,608 แต่ฉันเคยแช่งเธอหลายหน 1707 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 คุณไม่ได้ทำอะไรผิดนะ แคเร็น 1708 01:49:37,070 --> 01:49:38,363 ไม่หรอก พระเจ้ากำลังทดสอบเรา 1709 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 ไม่ ไม่ใช่ความผิดคุณเลย 1710 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 คุณช่วยจัดการ ให้พวกนั้น ได้สิ่งที่ควรจะได้ได้ไหม? 1711 01:49:55,922 --> 01:49:57,340 พวกลูกสาวนิคน่ะ? 1712 01:50:00,427 --> 01:50:01,427 ได้ครับ 1713 01:51:38,050 --> 01:51:46,300 กองทุนชดเชยเหยื่อเหตุวันที่ 9/11 ถือเป็นกองทุน ที่ไม่เหมือนกองทุนไหนในสหรัฐฯ กองทุนนี้มีผู้ลงทะเบียนถึง 97% แจกจ่ายเงินกว่า 7 พันล้านดอลลาร์ ให้ผู้คน 5,560 คน 1714 01:51:46,470 --> 01:51:54,000 มีเพียง 94 คน ที่ปฏิเสธเงินชดเชย 1715 01:51:55,030 --> 01:52:07,800 กองทุนชดเชยเหยื่อเหตุวันที่ 9/11 ปิดตัวลงในปี 2003 กองทุนที่มีผู้เชี่ยวชาญพิเศษคนใหม่ ถูกตั้งขึ้นในปี 2011 และอีกครั้งในปี 2019 จากเสียงเรียกร้องให้มีการดูแลเจ้าหน้าที่รับแจ้งฯ และผู้คน ที่ได้รับผลกระทบทางสุขภาพในระยะยาว 1716 01:52:10,190 --> 01:52:16,100 ตั้งแต่เหตุ 9/11 เคนและคามิลล์ยังคงดูแล การจ่ายเงินชดเชย ในนามของเหยื่อหลายพันคน จากเคสต่างๆ เช่น... 1717 01:52:16,120 --> 01:52:31,190 เหตุกราดยิงที่ม.เวอร์จิเนีย เทค เหตุรั่วไหลจากแท่นขุดเจาะดีพวอเทอร์ฮอไรซัน เหตุกราดยิงในออโรร่า โคโลราโด เหตุกราดยิงที่นิวทาวน์-แซนดี้ฮุค เหตุก่อวินาศกรรมที่บอสตันมาราธอน อุบัติเหตุจากสวิตช์จุดระเบิดของจีเอ็ม เหตุก่อการร้ายที่ออร์แลนโดพัลส์ไนท์คลับ เหตุล่วงละเมิดทางเพศในโบสถ์คาทอลิค เหตุกราดยิงที่โบส์ยิว ทรีออฟไลฟ์ เหตุเครื่องบินโบอิ้ง 737 แม็กซ์ตกในอินโดนีเซียและเอธิโอเปีย เหตุกราดยิงก่อการร้ายในเดย์ตัน โอไฮโอ 1718 01:52:33,270 --> 01:52:43,270 WORTH (2020) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง