1 00:00:35,800 --> 00:00:42,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:54,334 --> 00:00:57,584 ‫داری من رو می‌بری مسابقه بسکتبال ‫یا مسابقه خروس‌جنگی؟ 4 00:00:57,668 --> 00:00:58,959 ‫اینجا همه کاری می‌کنیم. 5 00:00:59,043 --> 00:01:01,001 ‫خیلی‌خب. 6 00:01:04,000 --> 00:01:19,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 7 00:01:21,251 --> 00:01:22,293 ‫پسر بزرگ‌جثه‌ایه. 8 00:01:24,501 --> 00:01:25,709 ‫حمله کرد. 9 00:01:25,793 --> 00:01:27,876 ‫بی‌خیالش بشیم؟ ‫آخه قراره شکستمون بده. 10 00:01:28,459 --> 00:01:30,876 ‫ای وای! 11 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 ‫آها. چی؟ چی گفت؟ 12 00:01:33,793 --> 00:01:35,084 ‫می‌خواد تو اتحادیه ملی بسکتبال بازی کنه. 13 00:01:35,168 --> 00:01:36,793 ‫- آها، ما هم واسه همین اومدیم دیگه. ‫- اوهوم. 14 00:01:37,459 --> 00:01:38,793 ‫بازیش خیلی خارق‌العاده است. بهش بگو. 15 00:01:38,876 --> 00:01:41,709 ‫صرفا مرد بزرگ‌جثه‌ای که توپ پرتاب می‌کنه. 16 00:01:41,793 --> 00:01:44,584 ‫همین الان هم می‌تونه ‫نظر چند تیم رو جلب کنه. 17 00:01:46,501 --> 00:01:50,168 ‫ضمنا، تو لیگمون خیلی قدرتمند می‌شه. 18 00:01:51,084 --> 00:01:53,918 ‫ولی باید سوالی بپرسم. 19 00:01:54,001 --> 00:01:57,543 ‫تو پرونده‌هام نوشته بیست و دو سالته. 20 00:01:57,626 --> 00:01:58,918 ‫آره. آره. 21 00:01:59,001 --> 00:02:01,209 ‫- آره. ‫- درست نوشته؟ بیست و دو سالته؟ 22 00:02:01,293 --> 00:02:02,418 ‫آره، بیست و دو ساله‌ام. 23 00:02:02,501 --> 00:02:04,793 ‫واسه این می‌پرسم که... ‫انگلیسی بلده؟ 24 00:02:04,876 --> 00:02:07,501 ‫- آره. ‫- حرف‌های انگلیسیم رو می‌فهمی؟ 25 00:02:07,584 --> 00:02:10,501 ‫آخه افراد خارجی که سنشون ‫بیش از بیست و دو سال باشه، 26 00:02:10,584 --> 00:02:13,418 ‫مشمول انتخاب بازیکنان نمی‌شن. ‫گواهی تولد نداری؟ 27 00:02:14,168 --> 00:02:15,251 ‫آتش‌سوزی عظیمی رخ داده بود. 28 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 ‫آها. خیلی‌خب. 29 00:02:18,293 --> 00:02:20,084 ‫- ایشون کیه؟ ‫- پسرمه. 30 00:02:20,168 --> 00:02:21,626 ‫- پسرته؟ ‫- آره. 31 00:02:23,418 --> 00:02:25,918 ‫- چند سالشه؟ ‫- ده سالشه. 32 00:02:29,001 --> 00:02:31,584 ‫ده سالشه. خیلی‌خب، خیلی‌خب. 33 00:02:37,450 --> 00:02:39,400 ‫[یوانوویچ] 34 00:02:56,251 --> 00:02:57,876 ‫چرا دفاعت اون شکلی بود؟ 35 00:02:57,959 --> 00:03:00,209 ‫قبل از بازی گل کشیده بودی؟ 36 00:03:00,293 --> 00:03:01,876 ‫یه کمی کشیده بودی. خیلی‌خب. 37 00:03:01,959 --> 00:03:04,626 ‫دفاع بازیکنان اتحادیه ملی بسکتبال ‫باید خوب باشه. خودت که می‌دونی. 38 00:03:04,709 --> 00:03:06,459 ‫متوجه شدم. خیلی‌خب. 39 00:03:32,500 --> 00:03:33,400 ‫[پانگ] 40 00:03:37,001 --> 00:03:39,126 ‫- سلام خانم خوشگله. ‫- کجایی؟ 41 00:03:39,209 --> 00:03:43,584 ‫یونانم و دارم غذاهای محلیشون رو میل می‌کنم. ‫خیلی خوشمزه است. 42 00:03:43,668 --> 00:03:45,876 ‫عزیزم، داری خودت رو به کشتن می‌دی‌ها. 43 00:03:45,959 --> 00:03:49,418 ‫آره، ولی هدفم همینه دیگه. ‫خیلی دوستت دارم، زودی می‌بینمت. 44 00:03:57,600 --> 00:03:58,350 ‫[ورنیر] 45 00:03:58,376 --> 00:03:59,209 ‫- [آداموس] ‫- سلام عزیزم. 46 00:03:59,293 --> 00:04:01,126 ‫بابا، وقتی بهت گفته بودم ‫هندسه رو متوجه نمی‌شم، 47 00:04:01,209 --> 00:04:03,834 ‫نمی‌خواستم واسه دبیرمون ‫ایمیل بفرستی. خیلی خجالت‌آور بود. 48 00:04:13,793 --> 00:04:16,084 ‫تو چی؟ تو نمی‌خوای بسکتبالیست بشی؟ 49 00:04:23,793 --> 00:04:26,668 ‫استنلی، می‌دونی چند استعدادیاب اومدن ‫بازی هاس رو ببینن؟ 50 00:04:27,293 --> 00:04:29,376 ‫خیلی خوشحال می‌شیم ‫بازیکن «سیکسرز» بشه. 51 00:04:29,459 --> 00:04:33,376 ‫امبید. ماکسی. هریس. هاس. 52 00:04:36,501 --> 00:04:37,584 ‫سلطانن، مگه نه؟ 53 00:04:38,334 --> 00:04:39,918 ‫جالب می‌شه. چرا که نه؟ 54 00:04:40,001 --> 00:04:42,293 ‫هاس! هاس! 55 00:04:54,150 --> 00:04:55,800 ‫[هاس] 56 00:04:55,876 --> 00:04:58,084 ‫ساعت محلی هفت و چهل و دو دقیقه صبحه. 57 00:04:58,168 --> 00:05:01,251 ‫بازگشت مسافرینی که ساکن ‫فیلادلفیا هستن رو خوش‌آمد می‌گیم. 58 00:05:22,600 --> 00:05:26,550 ‫«دودره بازی» 59 00:05:26,600 --> 00:05:28,042 ‫[«سونتی‌سیکسرز»] 60 00:05:28,043 --> 00:05:29,918 ‫- سلام استن. ‫- سلام بچه‌ها. 61 00:05:30,001 --> 00:05:31,459 ‫خوشحال شدم دیدمتون. 62 00:05:31,543 --> 00:05:34,959 ‫- آره. اخیرا با کی می‌پری؟ ‫- آره. اذیت نکن دیگه بابا. 63 00:05:35,043 --> 00:05:37,876 ‫- با کسی نمی‌پری؟ ‫- من که اصلا بهت نمی‌گم با کی می‌پرم. 64 00:05:37,959 --> 00:05:39,751 ‫- یه لحظه وایستا. ‫- خیلی‌خب. 65 00:05:39,834 --> 00:05:42,084 ‫سلام. وای، چه خسته به نظر میای. 66 00:05:42,168 --> 00:05:45,959 ‫- پروازم شبانه بود. ‫- مایکل جردن آلمانیه چطور بود؟ 67 00:05:46,543 --> 00:05:48,668 ‫الان می‌خوام توضیح بدم. ‫خودت نمی‌مونی؟ 68 00:05:48,751 --> 00:05:50,418 ‫باید یازده و نیم با آدام سیلور تماس بگیرم. 69 00:05:50,501 --> 00:05:51,751 ‫از پسره خوشت نیومد، مگه نه؟ 70 00:05:53,209 --> 00:05:55,751 ‫وای... خاک بر سرم. 71 00:05:55,834 --> 00:05:56,918 ‫موفق باشی شوگرمن. 72 00:05:57,001 --> 00:05:59,251 ‫خواهش می‌کنم نرو. 73 00:05:59,334 --> 00:06:01,043 ‫خیلی‌خب. خداحافظ. 74 00:06:02,084 --> 00:06:04,584 ‫هر موقع بخواد امتیاز می‌گیره. ‫توپ رو از هر جایی تو سبد می‌اندازه. 75 00:06:04,668 --> 00:06:05,626 ‫کابوس باقی بازیکن‌هاست. 76 00:06:05,709 --> 00:06:08,251 ‫درصد موفقیت پرتاب‌هاش با دوران بازی استف ‫تو «دیویدسون» برابری می‌کنه. 77 00:06:08,334 --> 00:06:11,418 ‫- داری بیخودی بزرگش می‌کنه. ‫- داره آمار رو می‌خونه بیلی. 78 00:06:11,501 --> 00:06:13,501 ‫به نظرم دکتر از پاس‌کاریش خوشش میاد. 79 00:06:13,584 --> 00:06:15,668 ‫شما تا حالا پاس‌کاریش رو دیدین؟ ‫من که اصلا شاهد پاس‌کاریش نبودم. 80 00:06:15,751 --> 00:06:18,543 ‫هم‌تیمی‌هاش داغونن. ‫بیشترین احتمال بردش با پرتاب خودش عجین شده. 81 00:06:19,043 --> 00:06:20,376 ‫به ما که بپیونده، ‫خودش رو وقف می‌ده. 82 00:06:20,459 --> 00:06:22,459 ‫خودمون بررسی کردیم. ‫خصوصیات لازمه رو داره. 83 00:06:22,543 --> 00:06:24,126 ‫ممکنه تا سه سال دیگه ‫از ستارگان اتحادیه ملی بسکتبال بشه. 84 00:06:24,209 --> 00:06:26,501 ‫رکس، می‌خوای الان برنده بشی ‫یا سه سال دیگه برنده بشی؟ 85 00:06:26,584 --> 00:06:28,459 ‫- می‌خوایم همین الان برنده بشیم. ‫- باشه... 86 00:06:28,543 --> 00:06:31,376 ‫در موضع حمله خیلی خوب عمل می‌کنه، ‫ولی گمون نمی‌کنم... 87 00:06:31,459 --> 00:06:33,043 ‫پس مشکلش چیه استنلی؟ 88 00:06:33,626 --> 00:06:35,751 ‫برلین خیلی می‌بازه. 89 00:06:35,834 --> 00:06:38,251 ‫سه بازی‌ای رو که طرف حضور نداشت، برده بودن. 90 00:06:38,334 --> 00:06:40,543 ‫وقتی نیمکت‌نشین می‌شه، ‫وضع بهتری دارن. 91 00:06:40,626 --> 00:06:42,543 ‫آمار بازدهی‌ای رو ‫که براتون فرستاده بودم خوندین؟ 92 00:06:42,626 --> 00:06:45,001 ‫- راستش، آمار دستمه استن. ‫- ممنون. 93 00:06:45,084 --> 00:06:48,084 ‫کل مردم آلمان می‌گن ‫طرف قراره در حد دیرک بشه. 94 00:06:48,168 --> 00:06:51,084 ‫دیرک که صبح تا شب باشگاه بود. ‫این بابا واسه گرم کردن هم دیر می‌رسه. 95 00:06:51,168 --> 00:06:53,168 ‫پسره می‌تونه تو هر پنج موضع دفاعی بازی کنه. 96 00:06:53,251 --> 00:06:56,543 ‫توان جسمانیش رو داره. ‫ولی حوصله‌اش تو زمین سر می‌ره. 97 00:06:56,626 --> 00:06:59,043 ‫من طی دو ماه اخیر ‫چهار بار رفتم آلمان. 98 00:06:59,126 --> 00:07:01,168 ‫تا حالا ندیدم سه‌باره تلاش کنه. 99 00:07:01,668 --> 00:07:02,959 ‫دیر تغییر موضع می‌ده. 100 00:07:03,043 --> 00:07:05,418 ‫همیشه سر داورها ‫و هم‌تیمی‌هاش غر می‌زنه. 101 00:07:05,501 --> 00:07:07,959 ‫چون بازی براش مهمه، غر می‌زنه. ‫می‌خواد برنده بشه. 102 00:07:08,043 --> 00:07:09,709 ‫همگیمون فیلم بازیش رو دیدم. 103 00:07:09,793 --> 00:07:12,626 ‫گلچینی که مادرش سرهم کرده رو می‌گی؟ 104 00:07:12,709 --> 00:07:15,376 ‫عین فیلم بارنیایی ‫که سعی داشتی معاوضه‌اش کنی؟ 105 00:07:16,751 --> 00:07:18,709 ‫- زخمش هنوز تازه بود. ‫- پشم‌هام. 106 00:07:18,793 --> 00:07:21,524 ‫ببین بابا، طرف نوزده سالشه، ‫قدش دویست و سیزده سانته، 107 00:07:21,548 --> 00:07:24,543 ‫پرتابش از فاصله یازده متری ‫می‌ره تو سبد و دفاعش هم خوبه. 108 00:07:26,168 --> 00:07:29,918 ‫اگه ببینم لباس تیم دیگه‌ای رو پوشیده، ‫یکی رو به کشتن می‌دم. 109 00:07:30,001 --> 00:07:30,918 ‫باشه. 110 00:07:38,543 --> 00:07:39,459 ‫ایول. 111 00:07:51,626 --> 00:07:53,418 ‫- بله جناب؟ ‫- سوار شو. 112 00:07:54,834 --> 00:07:55,876 ‫خیلی‌خب. 113 00:07:56,918 --> 00:08:00,293 ‫خب، هاس رو انتخاب نمی‌کنم. 114 00:08:01,293 --> 00:08:02,876 ‫پسرتون یکی رو به کشتن می‌ده‌ها. 115 00:08:02,959 --> 00:08:04,251 ‫آره، احتمالا تو رو به کشتن می‌ده. 116 00:08:05,251 --> 00:08:07,168 ‫نباید جلوش تسلیم می‌شدی. 117 00:08:07,251 --> 00:08:08,668 ‫نه، نه، نه، تسلیم نشدم. 118 00:08:08,751 --> 00:08:12,001 ‫من که تسلیم نشدم. صرفا سعی کردم ‫وقت بقیه رو نگیرم. 119 00:08:12,084 --> 00:08:14,001 ‫دوران بازیت تو «تمپل» رو به خاطر دارم. 120 00:08:14,084 --> 00:08:16,293 ‫گمون کنم دومین بازی فصل بود... 121 00:08:16,376 --> 00:08:17,876 ‫و با «سنت جو» بازی داشتیم... 122 00:08:18,709 --> 00:08:21,959 ‫که یکی زانوی لئون رو مصدوم کرد. 123 00:08:22,043 --> 00:08:24,834 ‫مارلون دیلی بود. ‫باورم نمی‌شه که یادتونه. 124 00:08:24,918 --> 00:08:27,293 ‫یادمه طرف رو بیهوش کردی... 125 00:08:27,376 --> 00:08:31,376 ‫و جلوت رو گرفته بودن ‫که با کل تیمشون دعوا نکنی. 126 00:08:31,459 --> 00:08:35,293 ‫واسه همین آوردمت اینجا، ‫آخه از هیچ‌کس حرف زور نمی‌شنیدی. 127 00:08:37,209 --> 00:08:41,626 ‫رکس، درست می‌گی. ‫باید بیشتر مقاومت می‌کردم. 128 00:08:41,709 --> 00:08:43,543 ‫عذر می‌خوام، دیگه تکرار نمی‌شه. 129 00:08:44,209 --> 00:08:45,209 ‫نه‌خیر، نمی‌شه. 130 00:08:46,293 --> 00:08:48,793 ‫کارل، می‌شه لطفا پشت ساختمون پارک کنی؟ 131 00:08:56,709 --> 00:08:58,501 ‫بعد از خرید تیم، 132 00:08:58,584 --> 00:09:00,126 ‫وقتی هنوز تو نیومده بودی، 133 00:09:00,209 --> 00:09:03,084 ‫این دفتر رو به عمو کانی خودم داده بودم. 134 00:09:03,168 --> 00:09:05,043 ‫تو کل کارها کمکم می‌کرد... 135 00:09:05,126 --> 00:09:06,418 ‫و هر روز کار می‌کرد. 136 00:09:06,500 --> 00:09:08,375 ‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی] 137 00:09:08,376 --> 00:09:10,626 ‫شرمنده که زودتر چنین کاری ‫در حقت نکرده بودم. 138 00:09:11,918 --> 00:09:14,751 ‫خودم می‌دونم رو نیمکت نمی‌شینی، ‫ولی پشت نیمکت می‌شینی دیگه. 139 00:09:17,751 --> 00:09:19,418 ‫خب، نظرت چیه؟ 140 00:09:20,418 --> 00:09:23,251 ‫باورم نمی‌شه عموت رو مجبور کرده بودی ‫تو این کمد کار کنه. 141 00:09:27,334 --> 00:09:28,251 ‫ممنون. 142 00:09:29,459 --> 00:09:32,501 ‫انگار کل عمرم منتظر بودم سرمربی بشم. 143 00:09:33,084 --> 00:09:34,209 ‫بیا اینجا. 144 00:09:34,793 --> 00:09:35,626 ‫بیا. 145 00:09:40,709 --> 00:09:41,876 ‫هیچ‌وقت تسلیم نشو. 146 00:09:42,751 --> 00:09:44,334 ‫- چشم جناب. ‫- خب؟ 147 00:09:44,418 --> 00:09:46,293 ‫- نمی‌شم. ‫- باشه. باشه. 148 00:09:47,501 --> 00:09:48,376 ‫خیلی‌خب. 149 00:09:55,168 --> 00:09:56,584 ‫توت‌ها رو باش. 150 00:09:56,668 --> 00:09:58,834 ‫باید تصویر رو بیاری عقب‌تر ‫که کلش معلوم بشه. 151 00:09:59,626 --> 00:10:00,876 ‫مامان، کسی فیلتر نمی‌ذاره. 152 00:10:00,959 --> 00:10:02,584 ‫من که نمی‌تونم ‫کل اون کیک رو بخورم. 153 00:10:02,668 --> 00:10:04,376 ‫ظاهرا خودت یه کیک گنده خوردی. 154 00:10:04,459 --> 00:10:09,418 ‫عجب، چه خوش‌آمدگویی قشنگی. ‫دل من هم براتون تنگ شده بود. 155 00:10:09,501 --> 00:10:11,501 ‫خوش اومدی. خوش اومدی. خیلی‌خب. 156 00:10:11,584 --> 00:10:15,168 ‫نصفه بغلم نکن. چرا نصفه بغلم می‌کنی؟ ‫از کی تا حالا دیگه بغلم نمی‌کنی؟ 157 00:10:15,251 --> 00:10:16,876 ‫عزیزم، باید آروم‌تر برخورد کنی. 158 00:10:16,959 --> 00:10:19,668 ‫- بچه‌ات دیگه ممه درآورده. ‫- چه حرف چندشی. 159 00:10:19,751 --> 00:10:22,334 ‫نمی‌خوام از این حرف‌ها بشنوم. ‫این مسائل به خودتون مربوطه. 160 00:10:22,418 --> 00:10:25,501 ‫بابا، می‌شه امشب برم قبرستون؟ ‫می‌خوان «مرده شریر» رو نمایش بدن. 161 00:10:25,584 --> 00:10:27,918 ‫بهت که گفته بودم عاشق اون فیلمم. ‫معلومه که می‌شه. 162 00:10:28,001 --> 00:10:29,209 ‫نه‌خیر، نمی‌شه. 163 00:10:29,293 --> 00:10:31,168 ‫نه‌خیر، نمی‌شه. چرا نمی‌شه؟ 164 00:10:31,251 --> 00:10:33,626 ‫ارائه قوانین اسکان کشاورزانش رو ‫تکمیل نکرده. 165 00:10:33,709 --> 00:10:34,751 ‫تکمیل نکردی؟ چرا نکردی؟ 166 00:10:35,459 --> 00:10:36,501 ‫چه بدونم. 167 00:10:36,584 --> 00:10:38,418 ‫خیلی‌خب، ببین چی می‌گم. 168 00:10:39,209 --> 00:10:41,001 ‫می‌تونی امشب بری فیلمه رو ببینی. 169 00:10:41,084 --> 00:10:42,084 ‫- عجب. ‫- ایول. 170 00:10:42,168 --> 00:10:46,293 ‫نه. نه، نه. ولی باید آخر هفته کلا ‫کتاب‌های تاریخی بخونی. 171 00:10:46,376 --> 00:10:49,084 ‫می‌خوام یکشنبه شب یه پا همایش «تد» ‫با موضوع قوانین اسکان کشاورزان برگزار کنی. 172 00:10:49,168 --> 00:10:50,793 ‫- قبوله. باشه. ‫- خیلی‌خب؟ 173 00:10:50,876 --> 00:10:52,084 ‫- خیلی‌خب. ایول. ‫- ممنون. 174 00:10:52,168 --> 00:10:54,168 ‫- خیلی دوستت دارم. حالا می‌شه بغلم کنی؟ ‫- من هم خیلی دوستت دارم. 175 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 ‫- نه. ‫- نه؟ نه، بغلم کن. 176 00:10:56,001 --> 00:10:57,126 ‫آخه چرا چنین غلطی کردی؟ 177 00:10:57,209 --> 00:10:58,459 ‫آخه خوشحال بودم... 178 00:10:58,543 --> 00:11:00,793 ‫که یه بار هم که شده، ‫بابت کاری هیجان‌زده است. 179 00:11:00,876 --> 00:11:03,959 ‫ضمنا، راستش رو بخوای، ‫می‌خواستم باهات تنها باشم. 180 00:11:04,043 --> 00:11:07,626 ‫خیال کردی بعد از این مسخره‌بازیت، ‫باهات عشق‌بازی می‌کنم؟ 181 00:11:07,709 --> 00:11:08,626 ‫معلومه که نمی‌کنم. 182 00:11:08,709 --> 00:11:10,793 ‫خبر خوبی دارم. 183 00:11:10,876 --> 00:11:13,126 ‫شاید با شنیدن خبرم، ‫باز هم ازم خوشت بیاد. 184 00:11:13,751 --> 00:11:14,751 ‫در حال حاضر شاهد... 185 00:11:14,834 --> 00:11:18,043 ‫خب، فعلا که شاهد نیستی، ‫ولی به زودی می‌شی، 186 00:11:18,126 --> 00:11:20,959 ‫آخه بنده دستیار سرمربی جدید... 187 00:11:22,293 --> 00:11:24,709 ‫«فیلادلفیا سونتی‌سیکسرز» هستم. 188 00:11:32,501 --> 00:11:33,668 ‫بابت کل زحماتت ممنونم. 189 00:11:36,209 --> 00:11:37,084 ‫وای. 190 00:11:38,709 --> 00:11:42,709 ‫- استنلی، استنلی. ‫- آره. آره. 191 00:11:42,793 --> 00:11:46,334 ‫- دستیار سرمربی شدی! ‫- موفق شدیم. موفق شدیم. 192 00:11:46,418 --> 00:11:48,668 ‫- موفق شدیم. ‫- «نه! برو اون طرف زمین!» 193 00:11:48,751 --> 00:11:51,376 ‫- «بلند شو دیگه! زود باش بیا اینجا!» ‫- ایول. 194 00:11:51,459 --> 00:11:54,834 ‫راستی، اینجا رو باش. 195 00:11:54,918 --> 00:11:56,418 ‫باز دارن این فیلمه رو ‫دست به دست می‌کنن. 196 00:11:56,501 --> 00:11:59,959 ‫«دکتر جی» هنوز هم تو سن شصت و سه سالگی ‫اسلم دانک می‌زنه. خیلی خفنه، مگه نه؟ 197 00:12:00,043 --> 00:12:03,501 ‫آره، ولی بهتره گوشیت رو کنار بذاری، ‫آخه پشت فرمونی. 198 00:12:03,584 --> 00:12:04,626 ‫آره، درست می‌گی. 199 00:12:04,709 --> 00:12:06,626 ‫ولی آخه ببین چطوری می‌پره. 200 00:12:06,709 --> 00:12:08,043 ‫بی‌نظیر بود. 201 00:12:10,376 --> 00:12:12,293 ‫- چه باحال. ‫- اوهوم. 202 00:12:13,334 --> 00:12:15,584 ‫از مدرسه‌ات چه خبر؟ ‫چطور پیش می‌ره؟ 203 00:12:15,668 --> 00:12:17,251 ‫اِم... 204 00:12:18,334 --> 00:12:19,293 ‫چیزی نیست. خوبه. 205 00:12:19,376 --> 00:12:21,543 ‫راستش رو بگو، نظرت راجع به دانشگاه چیه؟ 206 00:12:21,626 --> 00:12:23,251 ‫می‌خوای دانشگاه بری؟ 207 00:12:23,334 --> 00:12:25,418 ‫گفته بودی می‌خوای بری دانشکده فیلم‌سازی. 208 00:12:26,126 --> 00:12:28,501 ‫بچه‌های زیادی به دانشکده‌های ‫فیلم‌سازی درخواست می‌دن. 209 00:12:29,751 --> 00:12:31,459 ‫من رو که قبول نمی‌کنن. 210 00:12:31,543 --> 00:12:35,626 ‫وای، من که نگران اون بچه‌ها نیستم. ‫من نگران خودتم. 211 00:12:35,709 --> 00:12:37,209 ‫خودت رقیب خودتی عزیز دلم. 212 00:12:37,293 --> 00:12:40,334 ‫از پسش برمیای. ‫کافیه عشقت رو عملی کنی. 213 00:12:40,418 --> 00:12:42,334 ‫عشق خودت دوری از خونه بود؟ 214 00:12:42,959 --> 00:12:45,251 ‫برداشتت از حرف‌هام همین بود؟ 215 00:12:45,334 --> 00:12:47,918 ‫معلومه که از دور بودن از خونه متنفر بودم، 216 00:12:48,001 --> 00:12:51,209 ‫ولی الان که مربی شدم، ‫خیلی بیشتر خونه می‌مونم. 217 00:12:51,293 --> 00:12:54,501 ‫اینه که قراره با همدیگه ‫نمراتت رو بهبود ببخشیم. خیلی‌خب. 218 00:12:55,251 --> 00:12:56,626 ‫- خیلی دوستت دارم. خداحافظ. ‫- خیلی دوستت دارم. 219 00:12:56,709 --> 00:12:58,418 ‫با اون بچه‌ها بهت خوش بگذره. 220 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 ‫سلام! خیلی هیجان‌زده‌ام! سلام! 221 00:13:02,793 --> 00:13:06,918 ‫اون‌ها رو نصفه بغل نمی‌کنی. ‫فقط من رو نصفه بغل می‌کنی؟ خیلی قشنگه. 222 00:13:07,584 --> 00:13:10,543 ‫دخترها، من که شما رو از دوران مهدکودکتون ‫می‌شناسم، هیچ‌کدومتون سلام نمی‌کنین؟ 223 00:13:10,626 --> 00:13:11,543 ‫خداحافظ بابا. 224 00:13:20,834 --> 00:13:23,251 ‫سلام به همگی، بنده آنتونی گارگانو هستم... 225 00:13:23,334 --> 00:13:24,501 ‫و خبر مهمی براتون دارم. 226 00:13:24,584 --> 00:13:27,584 ‫خبر به شدت ناراحت‌کننده‌ایه. ‫صحتش همین الان تأیید شد. 227 00:13:28,334 --> 00:13:29,751 ‫نمی‌خوام بیانش کنم. 228 00:13:30,668 --> 00:13:34,209 ‫ولی رکس مریک، رکس عزیزمون... 229 00:13:34,293 --> 00:13:36,709 ‫که صاحب «سیکسرز» بود، ‫امشب فوت کرد. 230 00:13:37,418 --> 00:13:38,834 ‫حرفی به ذهنم نمی‌رسه. 231 00:13:39,793 --> 00:13:42,293 ‫از افراد خیلی خوبی بود. 232 00:13:43,209 --> 00:13:45,626 ‫از خودمون بود. 233 00:13:46,418 --> 00:13:49,501 ‫تو پنسیلوانیا، آلتونا بزرگ شده بود ‫و خیلی فقیر بود. 234 00:13:50,668 --> 00:13:53,584 ‫عین باقی ساکنین شهرش بود. 235 00:13:54,418 --> 00:14:00,084 ‫ثروت عظیمی رقم زد، ‫ولی اصلا ازمون فاصله نگرفت. 236 00:14:01,376 --> 00:14:05,001 ‫واسه همین هم هست ‫که امروز فرد بزرگی رو از دست دادیم. 237 00:14:06,334 --> 00:14:09,418 ‫خلاصه که این آهنگ رو ‫به یاد تو پخش می‌کنم رکس. 238 00:14:12,376 --> 00:14:14,626 ‫سلام، فعلا در دسترس نیستم. 239 00:14:14,709 --> 00:14:17,418 ‫برام پیغام بذارین که هر وقت ‫در توانم بود، باهاتون تماس بگیرم. 240 00:14:39,793 --> 00:14:41,793 ‫- سلام لئون. ‫- سلام. 241 00:14:41,876 --> 00:14:43,834 ‫- سلام جولیوس. ‫- سلام. 242 00:14:43,918 --> 00:14:45,668 ‫رکس خیلی دوستت داشت پسر. 243 00:14:45,751 --> 00:14:46,751 ‫مرسی رفیق. 244 00:14:46,834 --> 00:14:51,751 ‫اصلا باورم نمی‌شه... همین امشب ‫فیلم بازیت رو به دخترم نشون داده بودم... 245 00:14:51,834 --> 00:14:54,626 ‫خاطرات قشنگ زیادی برام زنده شد. 246 00:14:54,709 --> 00:14:55,959 ‫نباید بذاری فراموش کنن. 247 00:14:56,043 --> 00:14:57,834 ‫- درست نمی‌گم استنلی؟ ‫- نباید، نباید. 248 00:14:57,918 --> 00:14:59,834 ‫تنهاتون می‌ذارم ‫که راحت باشین. 249 00:14:59,918 --> 00:15:01,709 ‫- خیلی‌خب. مواظب خودت باش. ‫- ممنون. 250 00:15:02,959 --> 00:15:04,584 ‫- کت‌شلوار قشنگی پوشیدی. ‫- مرسی. 251 00:15:04,668 --> 00:15:06,834 ‫لئون، اصلا باورم نمی‌شه. 252 00:15:06,918 --> 00:15:08,834 ‫هر چی لازم داشتی، ‫باهام تماس بگیر پسر. 253 00:15:08,918 --> 00:15:11,543 ‫باشه. باید با بقیه هم احوال‌پرسی کنم. ‫ازت ممنونم. 254 00:15:11,626 --> 00:15:13,626 ‫- خیلی دوستت دارم داداش. ‫- من هم خیلی دوستت دارم لئون. 255 00:15:13,709 --> 00:15:14,959 ‫زود بیا صحبت کنیم ‫شماره بیست و دو. 256 00:15:18,668 --> 00:15:21,834 ‫دارم سعی می‌کنم چیزی به جز ‫«تسلیت می‌گم» بهت بگم. 257 00:15:21,918 --> 00:15:23,334 ‫به نظرم کافی نیست. 258 00:15:25,334 --> 00:15:27,584 ‫شنیدم قراره رو نیمکت بشینی. 259 00:15:28,209 --> 00:15:32,251 ‫دفتر عمو کانی رو بهت دادن. ‫بابا خیلی بابتش هیجان‌زده بود. 260 00:15:32,334 --> 00:15:34,293 ‫«باید جرقه‌ای رخ بده کاترین.» 261 00:15:34,376 --> 00:15:35,668 ‫نه بابا. 262 00:15:35,751 --> 00:15:36,584 ‫پدرت... 263 00:15:37,501 --> 00:15:40,668 ‫چندین سال پیش حرفش رو پیش کشیده بود، ‫ولی احتمالا به خاطر سوابقم... 264 00:15:41,668 --> 00:15:43,668 ‫ترجیح داده بود بی‌خیالش بشه. 265 00:15:44,584 --> 00:15:46,376 ‫عمرا اگه بی‌خیالت می‌شد شوگرمن. 266 00:15:49,834 --> 00:15:53,251 ‫خب، ریاست تیم قراره به برادرم برسه. 267 00:15:54,126 --> 00:15:55,209 ‫تنهامون می‌ذاری؟ 268 00:15:55,293 --> 00:15:57,251 ‫نه، عضو هیئت مدیره می‌مونم. 269 00:15:57,334 --> 00:15:58,876 ‫ولی وین به کارهای روزمره‌ام رسیدگی می‌کنه. 270 00:15:58,959 --> 00:16:00,834 ‫- به یاد بابات. ‫- به یاد رکس. 271 00:16:03,501 --> 00:16:05,001 ‫بدجوری دنبال ریاسته. 272 00:16:10,900 --> 00:16:13,700 ‫[سه ماه بعد] 273 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 ‫[«سونتی‌سیکسرز»] 274 00:16:18,150 --> 00:16:20,550 ‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی] 275 00:16:20,626 --> 00:16:24,334 ‫بجنب هاس، بذار جون بکنه. ‫خیلی راحت می‌گیری هاس، خیلی راحت می‌گیری! 276 00:16:24,418 --> 00:16:26,293 ‫- بجنب هاس. ‫- عه، عه. 277 00:16:26,376 --> 00:16:28,126 ‫نه، نباید دستت رو صاف بگیری. 278 00:16:28,209 --> 00:16:30,376 ‫دستت رو بذار رو کمر تی، خب؟ 279 00:16:30,459 --> 00:16:33,543 ‫قشنگ بذار رو کمرش، خب؟ ‫خودت تصمیم بگیر کجا بره. 280 00:16:33,626 --> 00:16:34,793 ‫عین حرو هالیدی بازی کن داداش. 281 00:16:34,876 --> 00:16:37,043 ‫دقیقا. نذار راحت باشه. 282 00:16:38,376 --> 00:16:41,709 ‫- ها؟ نفهمیدم چی گفتی. ‫- اصلا دیشب خوابیدی؟ 283 00:16:41,793 --> 00:16:43,959 ‫- زود دست به کار شو. ‫- دوباره بازی کنین. 284 00:16:44,043 --> 00:16:44,918 ‫- آماده‌این؟ ‫- خیلی‌خب. 285 00:16:45,001 --> 00:16:49,001 ‫- بجنب هاس. بذار جون بکنه. ‫- نذار از خط سه امتیازی رد بشه. 286 00:16:50,668 --> 00:16:51,584 ‫ببین، تمرکز کن دیگه. 287 00:16:51,668 --> 00:16:53,543 ‫- دوباره بازی کنین! ‫- بذار جون بکنه. 288 00:16:53,626 --> 00:16:55,876 ‫سلام استن. یه دقیقه فرصت داری؟ 289 00:16:55,959 --> 00:16:57,501 ‫الان باهام کار داری؟ 290 00:16:57,584 --> 00:16:58,959 ‫- آره. ‫- خیلی‌خب. 291 00:16:59,050 --> 00:17:00,200 ‫[وینس مریک] 292 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 ‫اوضاعش چطوره؟ 293 00:17:11,459 --> 00:17:14,918 ‫داریم تمرینش می‌دیم. کم سن و ساله. ‫درستش می‌کنیم. 294 00:17:16,709 --> 00:17:19,251 ‫گند زدم. نباید هاس رو انتخاب می‌کردم. 295 00:17:19,334 --> 00:17:21,709 ‫- به نظر من که این‌طور نیست. ‫- جلوی خودم این‌طوری می‌گی؟ 296 00:17:21,793 --> 00:17:23,626 ‫جلوی خودت هم می‌گم. 297 00:17:24,876 --> 00:17:29,209 ‫صداقتت همیشه واسه پدرم مهم بود. ‫دارم تلاشم رو می‌کنم. جدی می‌گم. 298 00:17:30,459 --> 00:17:31,293 ‫ایول. 299 00:17:31,376 --> 00:17:34,876 ‫تنها کار من اینه که احتمال ‫قهرمانی این تیم رو... 300 00:17:34,959 --> 00:17:37,876 ‫تو اتحادیه ملی بسکتبال به حداکثر برسونم. 301 00:17:38,793 --> 00:17:40,418 ‫گور بابای مخالفین. درست نمی‌گم؟ 302 00:17:40,501 --> 00:17:41,751 ‫اشتباه نمی‌گی. 303 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 ‫خوشحالم که چنین حرفی زدی. 304 00:17:43,834 --> 00:17:46,668 ‫اولین انتخاب سال بعد با «هاوکس»ـه، ‫نباید اشتباه کنیم. 305 00:17:47,418 --> 00:17:49,626 ‫قهرمانی فداکاری می‌خواد. 306 00:17:49,709 --> 00:17:52,209 ‫یعنی ملت باید از رو نیمکت بلند شن. ‫یعنی باید بلند شی. 307 00:17:52,834 --> 00:17:58,584 ‫تو مربی ارزشمندی هستی، ‫ولی استعداد یابی حیاتی هستی. 308 00:17:58,668 --> 00:18:02,501 ‫من دیگه نمی‌خوام سفر کنم. ‫از اولش هم نمی‌خواستم سفر کنم. 309 00:18:05,834 --> 00:18:07,001 ‫من که درخواست نکردم. 310 00:18:09,793 --> 00:18:13,584 ‫نه سال آزگاره که تولد دخترم ‫خونه نبودم وین. 311 00:18:17,584 --> 00:18:18,459 ‫استن. 312 00:18:19,543 --> 00:18:22,584 ‫اگه بازیکنی که کم داریم رو پیدا کنی، ‫مجددا مربی می‌شی. 313 00:18:34,550 --> 00:18:36,100 ‫[شماره بیست و دو «تمپل»] 314 00:18:37,168 --> 00:18:39,168 ‫خب، می‌خوای چیکار کنی عسلم؟ 315 00:18:40,126 --> 00:18:41,043 ‫چه کاری از دستم برمیاد؟ 316 00:18:41,543 --> 00:18:43,751 ‫همین الان با وین تماس بگیر و بگو: 317 00:18:43,834 --> 00:18:47,376 ‫«گور بابای خودت ‫و هتل‌های پنج ستاره‌ات.» 318 00:18:47,459 --> 00:18:48,709 ‫تو که به چنین کاری نیاز نداری. 319 00:18:48,793 --> 00:18:50,751 ‫به این سادگی‌ها هم نیست. 320 00:18:52,418 --> 00:18:56,543 ‫چطور ممکنه پای زنی به این زیبایی، ‫این‌قدر وحشتناک باشه؟ 321 00:18:57,126 --> 00:18:59,584 ‫این زرده چیه؟ 322 00:18:59,668 --> 00:19:02,501 ‫به خاطر تمریناتم پینه بسته. 323 00:19:02,584 --> 00:19:03,959 ‫تمریناتم رو یادته؟ 324 00:19:05,834 --> 00:19:08,543 ‫یعنی می‌خوای به همین راحتی ‫بی‌خیال آرزوت بشی؟ 325 00:19:10,043 --> 00:19:12,334 ‫پنجاه ساله جماعت ‫که آرزویی نداره. 326 00:19:12,418 --> 00:19:15,418 ‫کابوس و درماتیت داره. 327 00:19:17,626 --> 00:19:22,043 ‫یه نفر بیشتر نبود که از تواناییم ‫خبردار بود، اون هم فوت شد. 328 00:19:22,126 --> 00:19:24,501 ‫به اسپانیا، مایورکا خوش اومدین. 329 00:19:24,584 --> 00:19:27,918 ‫دمای اینجا سی درجه سانتی‌گراده... 330 00:19:31,043 --> 00:19:33,959 ‫سلام «جفت دو»، ‫شنیدم باز هم مسافر شدی پسر. 331 00:19:34,584 --> 00:19:37,459 ‫من هم اومدم اسپانیا موکلم رو ببینم، ‫پس بیا با هم صبحانه بخوریم. 332 00:19:38,834 --> 00:19:41,376 ‫این استخر رو باش. ‫داشته باش. 333 00:19:41,459 --> 00:19:44,126 ‫- نه، نمی‌شه نگاه کنم. ‫- چرا، می‌شه. 334 00:19:44,209 --> 00:19:45,793 ‫نه، اون‌جوری تو دردسر می‌افتم. 335 00:19:45,876 --> 00:19:48,376 ‫- یه نگاه بنداز دیگه. ‫- نه. اون‌جوری می‌رم توش... 336 00:19:48,459 --> 00:19:50,334 ‫- ترسا بدجوری به خدمتم می‌رسه. ‫- به خاطر یه نگاه؟ 337 00:19:50,418 --> 00:19:53,876 ‫به خدا قسم، یه بار یکی از مانکن‌های ‫«ویکتوریا سیکرت» رو دیده بودم... 338 00:19:53,959 --> 00:19:55,501 ‫و تی بدجوری از دستم عصبانی شده بود. 339 00:19:56,501 --> 00:19:58,501 ‫اومدم راجع به موضوعی ‫باهات صحبت کنم. 340 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 ‫خیلی‌خب. 341 00:19:59,501 --> 00:20:01,626 ‫نظرت چیه که بیای با خودم مدیر برنامه بشی؟ 342 00:20:01,709 --> 00:20:04,209 ‫دنبال یه مدیر برنامه جدیدیم، ‫کل شرکام رو هم راضی کردم. 343 00:20:04,293 --> 00:20:05,168 ‫به خاطر من چنین کاری کردی؟ 344 00:20:05,834 --> 00:20:07,043 ‫اگه چنین کاری بکنم، 345 00:20:07,959 --> 00:20:10,418 ‫دیگه امکان پیشرفت ندارم. ‫هنوز هم می‌خوام سرمربی بشم. 346 00:20:10,501 --> 00:20:12,751 ‫یعنی تو فیلادلفیا امکان پیشرفت داری؟ 347 00:20:13,834 --> 00:20:15,959 ‫حداقل این‌جوری هنوز تو لیگ حضور دارم. 348 00:20:16,043 --> 00:20:18,001 ‫وین هفته پیش اومده بود دیدنم. 349 00:20:18,084 --> 00:20:19,043 ‫راجع به زیک صحبت کرده بود. 350 00:20:19,876 --> 00:20:22,084 ‫راجع به زیک صحبت کرده بود؟ ‫اون که یکی بیشتر نمی‌خواد. نمی‌شه بیاریمش. 351 00:20:22,168 --> 00:20:25,668 ‫می‌تونه امبید و بازیکن انتخابی «کینگز» رو ‫باهاش معاوضه کنه. 352 00:20:26,376 --> 00:20:29,459 ‫احمق خان به فکر معاوضه امبیده؟ ‫شوخیت گرفته؟ 353 00:20:29,543 --> 00:20:31,626 ‫ببین، الان همه در خطرن. 354 00:20:31,709 --> 00:20:34,626 ‫کسی مثل وین می‌خواد ‫تیمتون رو تغییر بده. 355 00:20:34,709 --> 00:20:36,376 ‫به پیشنهادم فکر کن دیگه «جفت دو». 356 00:20:37,418 --> 00:20:38,251 ‫باشه، خودم می‌دونم. 357 00:20:38,334 --> 00:20:41,126 ‫- ممنونم که هوام رو داری. ‫- همیشه هوات رو دارم پسر. 358 00:20:41,209 --> 00:20:44,626 ‫ضمنا، لطفی در حقم بکن و خواهشا ‫ممه‌هاشون رو ببین. می‌گم تقصیر خودم بود. 359 00:20:44,709 --> 00:20:47,126 ‫- یه نگاه بنداز دیگه. ‫- خیلی‌خب. 360 00:20:49,168 --> 00:20:51,293 ‫- عین ممه‌های خودمه. ‫- عین ممه‌های خودته. 361 00:20:51,376 --> 00:20:53,668 ‫- آره. ‫- می‌شه گفت عین ممه‌های خودته. 362 00:20:53,751 --> 00:20:56,584 ‫دو تا ساندویچ دیگه که بخورم، ‫ممه‌هام همون شکلی می‌شه. 363 00:21:00,293 --> 00:21:03,251 ‫خب، مصدومیت بازیکنمون کی به اتمام می‌رسه؟ 364 00:21:03,334 --> 00:21:05,709 ‫رانوی گارسیا آب آورده. ‫قرار نیست بازی کنه. 365 00:21:06,334 --> 00:21:08,834 ‫آب آورده. قرار نیست بازی کنه. ‫پس واسه چی اومدم اینجا؟ 366 00:21:08,918 --> 00:21:10,459 ‫نمی‌خوای با سرمربیمون صحبت کنی؟ 367 00:21:10,543 --> 00:21:11,918 ‫می‌خواد بهم چی بگه؟ 368 00:21:15,043 --> 00:21:17,418 ‫این اطراف جایی نیست ‫که بتونم بسکتبال بازی کنم؟ 369 00:22:12,001 --> 00:22:13,459 ‫نمی‌تونن جلوم دفاع کنن. 370 00:22:46,209 --> 00:22:47,334 ‫من جلوش دفاع می‌کنم. 371 00:22:47,834 --> 00:22:49,126 ‫من دفاع می‌کنم. 372 00:22:49,209 --> 00:22:50,793 ‫جلوی کی دفاع می‌کنی؟ ‫عمرا بتونی! 373 00:23:13,001 --> 00:23:15,251 ‫مساوی شد! امتیاز بعدی ‫برنده رو تعیین می‌کنه! 374 00:23:20,584 --> 00:23:21,918 ‫الان فرصت داره. 375 00:23:25,793 --> 00:23:27,626 ‫وای خدایا! 376 00:23:34,043 --> 00:23:36,126 ‫- اسم قدبلنده چیه؟ ‫- نمی‌دونم. 377 00:23:36,209 --> 00:23:37,459 ‫نمی‌دونی؟ 378 00:23:40,501 --> 00:23:42,376 ‫خطای مسخره‌ای بود. 379 00:23:42,459 --> 00:23:44,584 ‫پولم رو بده. پول خودمه. ‫من برنده شده بودم. 380 00:23:44,668 --> 00:23:46,584 ‫- پول خودت نیست. ‫- پول من کو؟ 381 00:23:47,168 --> 00:23:48,168 ‫پول خودمه. 382 00:23:48,709 --> 00:23:50,584 ‫یعنی چی که پول خودته؟ 383 00:23:52,168 --> 00:23:53,793 ‫عه، عه، عه. 384 00:24:02,626 --> 00:24:03,751 ‫به چی زل زدی؟ 385 00:24:04,293 --> 00:24:05,126 ‫به من زل زدی؟ 386 00:24:06,334 --> 00:24:08,668 ‫- اصلا می‌دونی من کی‌ام؟ ‫- هیچی نیستی. 387 00:24:09,376 --> 00:24:10,501 ‫تو هم خیلی آشغالی. 388 00:24:10,584 --> 00:24:12,418 ‫یه پا دلقکی. 389 00:24:24,334 --> 00:24:27,793 ‫خیلی آشغالی. ‫از اول بازی خطا می‌کردی. 390 00:24:27,876 --> 00:24:30,209 ‫- همین الان تک به تک بازی کنیم. ‫- با اون چکمه بازی می‌کنی؟ 391 00:24:30,293 --> 00:24:31,334 ‫آره، آره. 392 00:24:35,084 --> 00:24:36,876 ‫بیست یورو سر سه پرتاب شرط می‌بندیم. 393 00:24:38,168 --> 00:24:40,168 ‫سه بار پرتاب می‌کنه، ‫ولی عمرا اگه به تور بخوره. 394 00:24:40,918 --> 00:24:42,043 ‫چنین کاری نکن! 395 00:24:42,126 --> 00:24:43,709 ‫قدبلنده داره دودره بازی درمیاره! 396 00:24:43,793 --> 00:24:45,084 ‫زهره‌ترک شده. 397 00:25:06,543 --> 00:25:07,793 ‫این یه پرتاب. 398 00:25:16,876 --> 00:25:17,959 ‫پشم‌هام. 399 00:25:32,001 --> 00:25:33,001 ‫ایول. 400 00:25:51,459 --> 00:25:52,834 ‫آهای، آهای، آهای! 401 00:25:56,876 --> 00:25:57,709 ‫رفیق. 402 00:26:02,251 --> 00:26:04,751 ‫خاک بر سرم. خاک بر سرم. 403 00:26:14,876 --> 00:26:17,001 ‫سی سال بود که این شکلی ندویده بودم. 404 00:26:17,834 --> 00:26:20,376 ‫الان زردپی آشیلم پاره می‌شه. 405 00:26:23,918 --> 00:26:25,001 ‫ببین... 406 00:26:26,084 --> 00:26:27,751 ‫یه دقیقه وایستا. فکری به ذهنم رسید. 407 00:26:31,459 --> 00:26:35,793 ‫واقعا کارگر ساختمونی ‫یا واسه دودره کردن ملت نقش بازی می‌کنی؟ 408 00:26:42,668 --> 00:26:45,001 ‫آخه من بدجوری خیره‌ات شده بودم. 409 00:26:45,626 --> 00:26:47,084 ‫خیلی هیجان‌زده شده بودم. 410 00:26:47,668 --> 00:26:49,709 ‫واسه امثال من حکم آرزویی رو داری. 411 00:26:59,251 --> 00:27:02,001 ‫چیه؟ ترجمه‌اش زشت شده بود؟ 412 00:27:02,584 --> 00:27:03,793 ‫نه، چنین... 413 00:27:04,418 --> 00:27:05,876 ‫چنین منظوری نداشتم. 414 00:27:05,959 --> 00:27:08,959 ‫منظورم این بود که بسکتبالیست ‫شگفت‌انگیزی هستی. 415 00:27:55,584 --> 00:27:57,334 ‫واسه چی تا اینجا تعقیبم کردی؟ ‫مگه روانی هستی؟ 416 00:27:57,418 --> 00:27:58,918 ‫عه، عه، عه. 417 00:27:59,001 --> 00:28:00,209 ‫انگلیسی بلدی؟ 418 00:28:00,793 --> 00:28:04,543 ‫من از استعدادیابان «سیکسرز» هستم. 419 00:28:04,626 --> 00:28:06,501 ‫«سیکسرز» رو که می‌شناسی، مگه نه؟ 420 00:28:06,584 --> 00:28:09,709 ‫تیم آیورسن و بارکلی بوده... 421 00:28:09,793 --> 00:28:12,459 ‫اِم... مامان خونه است... سلام. 422 00:28:12,543 --> 00:28:15,376 ‫می نومبره استنلی شوگرمن. 423 00:28:15,459 --> 00:28:18,418 ‫یو سون اون استعدادیاب بسکتبال. 424 00:28:19,001 --> 00:28:22,084 ‫تراباخون اتحادیه ملی بسکتبال... 425 00:28:23,209 --> 00:28:27,459 ‫هیخو... خیلی موی بین. موی... موی بین. 426 00:28:30,668 --> 00:28:33,293 ‫پیرمرد خطابم کرد. ‫درسته، پیرمرد هستم. 427 00:28:34,959 --> 00:28:37,626 ‫دخترتونه؟ ‫من هم دختر دارم. سنش بیشتره. 428 00:28:37,709 --> 00:28:40,251 ‫دیگه باهام صحبت نمی‌کنه. ‫وایستین. وایستین. 429 00:28:40,334 --> 00:28:41,834 ‫فکری به ذهنم رسید. خواهش می‌کنم. 430 00:28:42,418 --> 00:28:45,418 ‫بذارین تماسی بگیرم... ‫نمی‌دونم اونجا ساعت چنده. 431 00:28:45,501 --> 00:28:47,584 ‫امیدوارم بیدار باشه. ‫ای خدا، لطفا جواب بده. 432 00:28:47,668 --> 00:28:51,376 ‫خواهش می‌کنم. لطفا جواب بده. ‫جواب بده. 433 00:28:51,959 --> 00:28:52,959 ‫گندش بزنن. 434 00:28:53,043 --> 00:28:56,584 ‫- اِم، الو؟ ‫- سلام شنیتسل. اومدم اسپانیا. 435 00:28:56,668 --> 00:28:58,584 ‫می‌خواستم با کسی آشنات کنم. 436 00:28:58,668 --> 00:29:00,876 ‫دیرک نویتسکیه. دیدین؟ 437 00:29:01,459 --> 00:29:03,751 ‫اوضاع چطوره؟ آسایشگاه چطوره؟ 438 00:29:03,834 --> 00:29:05,418 ‫هنوز هم بهت پودینگ می‌دن؟ 439 00:29:05,501 --> 00:29:07,876 ‫شما کی هستین؟ ‫شماره‌ام رو از کجا آوردین؟ 440 00:29:07,959 --> 00:29:10,334 ‫باشه. ‫خیلی‌خب. حقم همینه. 441 00:29:10,418 --> 00:29:11,293 ‫من نمی‌شناسمتون. 442 00:29:11,376 --> 00:29:13,793 ‫ولی به عمرم چنین شخصی رو ندیدم. 443 00:29:14,501 --> 00:29:17,709 ‫کم‌کم داره حرفت رو باور می‌کنه دیرک. ‫اذیت نکن دیگه، کمکم کن. 444 00:29:18,251 --> 00:29:22,084 ‫ای بابا... شوخی کردم، ‫ایشون استن خانه. 445 00:29:22,168 --> 00:29:23,126 ‫یه پا افسانه است. 446 00:29:23,209 --> 00:29:25,001 ‫اسمت چیه پسر؟ 447 00:29:25,084 --> 00:29:28,126 ‫- بو هستم؛ بو کروز هستم. ‫- کجا بازی می‌کنی بو کروز؟ 448 00:29:29,043 --> 00:29:31,168 ‫هیچ‌جا. کارگر ساختمونم. 449 00:29:31,251 --> 00:29:33,668 ‫اگه استن باهام تماس گرفته ‫که تعریفت رو بکنه، به زودی دیگه نیستی. 450 00:29:33,751 --> 00:29:37,293 ‫درسته. دیدی؟ رفیق منه. 451 00:29:37,376 --> 00:29:40,668 ‫خیلی ممنونم دیرک، ‫سلامم رو به مادربزرگت برسون. 452 00:29:40,751 --> 00:29:42,084 ‫مادربزرگم فوت شده. 453 00:29:42,168 --> 00:29:44,418 ‫درسته. قبلا گفته بودی. عذر می‌خوام. 454 00:29:57,959 --> 00:30:00,072 ‫اتحادیه ملی بسکتبال ‫چهارصد و پنجاه بازیکن داره... 455 00:30:00,096 --> 00:30:02,209 ‫و صد بازیکن دیگه در انتظار ‫انتخاب بازیکنان جدیدن. 456 00:30:02,293 --> 00:30:05,168 ‫کار من آشنایی با باقی بازیکنان ماهر جهانه. 457 00:30:05,251 --> 00:30:06,501 ‫تو کارم خیلی واردم. 458 00:30:07,251 --> 00:30:08,626 ‫اسم تو اصلا به گوشم نخورده بود. 459 00:30:08,709 --> 00:30:10,918 ‫خلاصه داستانت رو از اول برام تعریف کن. 460 00:30:11,793 --> 00:30:14,459 ‫- از نوزادی خیلی قوی بود. ‫- نگو مامان. 461 00:30:14,543 --> 00:30:17,084 ‫خوبه، گفتم از اول دیگه. ‫خوبه. بفرمایین. 462 00:30:17,168 --> 00:30:19,543 ‫پسر خیلی نازی بود. 463 00:30:19,626 --> 00:30:21,334 ‫ده ساله که شد، 464 00:30:21,418 --> 00:30:24,918 ‫مربی ورزششون گفته بود ‫بسکتبال بازی کنه. 465 00:30:25,001 --> 00:30:28,459 ‫ولی تیم‌های باشگاهی می‌خواستن ‫فوتبال بازی کنه. 466 00:30:28,543 --> 00:30:30,501 ‫مربی ورزشش باهوش بوده. 467 00:30:31,126 --> 00:30:32,918 ‫فوتبال افتضاحه. 468 00:30:33,001 --> 00:30:36,459 ‫ولی وقتی هنوز بچه بود، ‫با بچه‌های بزرگ‌تر... 469 00:30:36,543 --> 00:30:38,209 ‫بسکتبال بازی می‌کرد. 470 00:30:38,293 --> 00:30:39,834 ‫البته دستش خیلی بزرگ بود. 471 00:30:39,918 --> 00:30:41,367 ‫مسخره‌اش می‌کردن. 472 00:30:41,391 --> 00:30:45,334 ‫می‌گفتن عین اون فضایی ‫کوچولوئه تو فیلمه است... 473 00:30:45,418 --> 00:30:46,501 ‫اِم... 474 00:30:48,001 --> 00:30:49,793 ‫همونی که با خونه‌اش تماس می‌گیره. 475 00:30:49,876 --> 00:30:53,126 ‫- «ای‌تی» رو می‌گین. ‫- آره. بچه‌های خیلی بدجنسی بودن. 476 00:30:53,668 --> 00:30:54,668 ‫ولی می‌شه گفت... 477 00:30:55,584 --> 00:30:57,209 ‫خودش هم عین فضایی‌ها می‌موند. 478 00:30:57,293 --> 00:31:01,001 ‫- شک ندارم. ‫- هر روز بازی می‌کرد. 479 00:31:01,084 --> 00:31:03,251 ‫بعد از این که پدرش... 480 00:31:04,918 --> 00:31:07,168 ‫از پیشمون رفت و دیگه پیشمون نیست، ‫هر روز بازی کرد. 481 00:31:07,918 --> 00:31:11,001 ‫تسلیت می‌گم. فوت پدر تو هر سنی... 482 00:31:11,084 --> 00:31:14,084 ‫نه بابا، فوت نکرده. ‫با جنده‌ای به پرتغال نقل‌مکان کرد. 483 00:31:14,168 --> 00:31:15,751 ‫مامان، بچه نشسته. 484 00:31:15,834 --> 00:31:19,501 ‫چیه؟ راست می‌گم دیگه، خودش هم می‌دونه. ‫بعد از رفتن پدرش... 485 00:31:21,126 --> 00:31:22,168 ‫روبله من شد. 486 00:31:22,251 --> 00:31:24,459 ‫«روبله» شد؟ «روبله» یعنی چی؟ 487 00:31:24,543 --> 00:31:27,543 ‫یعنی درخت بلوط تنومندم شد. 488 00:31:27,626 --> 00:31:28,543 ‫آها. 489 00:31:28,626 --> 00:31:31,626 ‫همیشه بسکتبال بازی می‌کرد ‫که به فکر پدرش نیفته. 490 00:31:32,918 --> 00:31:36,209 ‫پونزده ساله که بود، ‫تیم‌های باشگاهی آمریکا ازش دعوت کرده بودن، 491 00:31:37,126 --> 00:31:39,834 ‫ولی مادر لوسیا ‫قبل از رفتنش... 492 00:31:41,043 --> 00:31:41,959 ‫باردار شد. 493 00:31:42,043 --> 00:31:44,918 ‫- این شد که به خاطر لوسیا موند. ‫- که این‌طور. 494 00:31:48,418 --> 00:31:50,793 ‫با چند نفر تماس می‌گیرم ‫که فردا بازیت رو با چند نفر... 495 00:31:50,876 --> 00:31:52,751 ‫در سطح خودت شاهد باشم. 496 00:31:52,834 --> 00:31:54,209 ‫باید برم سر کار. 497 00:31:54,793 --> 00:31:56,043 ‫چند سالته؟ 498 00:31:56,126 --> 00:31:59,126 ‫- بیست و دو ساله‌ام. ‫- بسکتبالیست جماعت خیلی زود پیر می‌شه. 499 00:31:59,209 --> 00:32:02,001 ‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم، ‫باید همین الان دست به کار بشیم. 500 00:32:03,084 --> 00:32:06,918 ‫- خب، چقدر بهش پول می‌دین؟ ‫- که بیاد فیلادلفیا؟ 501 00:32:07,001 --> 00:32:09,501 ‫حداقل دستمزد لیگ‌های حرفه‌ای رو می‌دیم. 502 00:32:09,584 --> 00:32:10,876 ‫ولی شما که گفتین ‫بازیش حرف نداره. 503 00:32:10,959 --> 00:32:13,001 ‫در این صورت باید حداکثر ‫دستمزد رو بدین دیگه، نه؟ 504 00:32:13,084 --> 00:32:16,625 ‫درسته. درسته، هر قراردادی ‫با اتحادیه ملی بسکتبال... 505 00:32:16,649 --> 00:32:18,626 ‫حداکثر حساب می‌شه دیگه، نه؟ 506 00:32:20,418 --> 00:32:22,107 ‫خب، حداقل دستمزدش چقدره؟ 507 00:32:22,131 --> 00:32:25,876 ‫حداقل دستمزد اتحادیه ملی بسکتبال ‫نهصد هزار دلاره. 508 00:32:27,084 --> 00:32:28,293 ‫به رئیسش می‌گه مریض شده. 509 00:32:28,376 --> 00:32:31,126 ‫ایول. صبح جزئیات کارمون رو برات می‌فرستم. 510 00:32:31,209 --> 00:32:32,876 ‫چه افتخاری. 511 00:32:32,959 --> 00:32:35,209 ‫بو کروز. اسمت خیلی خفنه. 512 00:32:45,876 --> 00:32:48,126 ‫ردیفی استنلی؟ ‫ظاهرا مضطربی. 513 00:32:48,209 --> 00:32:51,418 ‫مضطرب نیستم. ‫صرفا خیلی هیجان‌زده‌ام سرمربی. 514 00:32:51,501 --> 00:32:52,876 ‫پسره کی میاد؟ 515 00:32:53,584 --> 00:32:55,626 ‫نمی‌دونم. حتما اتوبوسش دیر رسیده. 516 00:32:55,709 --> 00:32:56,834 ‫خودش ماشین نداره. 517 00:32:59,293 --> 00:33:00,126 ‫کاملا به موقع رسید. 518 00:33:01,001 --> 00:33:03,418 ‫رفیقم اومد، «موشک کروز» اومد. 519 00:33:04,793 --> 00:33:05,834 ‫چیه؟ 520 00:33:05,918 --> 00:33:08,168 ‫از لقبت خوشت نمیاد؟ ‫خیال می‌کردم خیلی خوشت بیاد. 521 00:33:08,251 --> 00:33:09,793 ‫نیومد؟ باز هم فکر می‌کردم. 522 00:33:09,876 --> 00:33:12,584 ‫خب، می‌خوام با سرمربی اسکاریو آشنات کنم. 523 00:33:12,668 --> 00:33:14,265 ‫خودت که می‌شناسیش. ‫سرمربی تیم ملی اسپانیاست. 524 00:33:14,289 --> 00:33:14,876 ‫حالت چطوره؟ 525 00:33:14,959 --> 00:33:16,126 ‫- سلام. ‫- ایشون بو کروزه. 526 00:33:16,209 --> 00:33:17,418 ‫- فلیپه هستم. ‫- الکس هستم. 527 00:33:17,501 --> 00:33:20,626 ‫از بس مهربونن که می‌ذارن ‫باهاشون بازی کنی. 528 00:33:20,709 --> 00:33:24,959 ‫ولی، خوزه، پیر. ‫ایشون بو کروزه. 529 00:33:25,043 --> 00:33:27,751 ‫برو ته زمین و کفشت رو بپوش، ‫کمی نرمش کن. 530 00:33:27,834 --> 00:33:29,334 ‫قراره خوش بگذرونیم. 531 00:33:29,918 --> 00:33:31,501 ‫می‌خوای تو هم بزنی؟ 532 00:33:41,084 --> 00:33:43,584 ‫ویلی، از تیم اخراجی. 533 00:33:43,668 --> 00:33:45,293 ‫ببین، کتونی بپوش. 534 00:33:45,376 --> 00:33:46,543 ‫مواظب باش. 535 00:33:50,626 --> 00:33:52,876 ‫- خوب می‌پره‌ها. ‫- آره، خوب می‌پره. 536 00:33:54,418 --> 00:33:57,175 ‫باورتون می‌شه؟ چهل و چهار ‫پرتاب از پنجاه پرتابش... 537 00:33:57,199 --> 00:33:58,918 ‫از کنار زمین موفقیت‌آمیز بود. 538 00:33:59,001 --> 00:34:00,293 ‫خارق‌العاده است! 539 00:34:00,376 --> 00:34:01,668 ‫تمریناتش رو تماشا کردی؟ 540 00:34:01,751 --> 00:34:03,834 ‫معلومه که کردم. ‫طرف خارق‌العاده است. 541 00:34:03,918 --> 00:34:06,126 ‫ولی باید مسائل دیگه‌ای رو ‫هم در نظر بگیریم. 542 00:34:06,209 --> 00:34:08,834 ‫شخصیت، اخلاقیات و قانون‌مدار بودنش هم مهمه. 543 00:34:08,918 --> 00:34:10,459 ‫دیگه دارم عین خودت حرف می‌زنم. 544 00:34:10,543 --> 00:34:13,334 ‫وین، این پسر در حد بانیس آنتتوکومپو می‌شه. 545 00:34:13,418 --> 00:34:15,793 ‫یه پا تک‌شاخه، افسانه‌ایه. 546 00:34:15,876 --> 00:34:20,418 ‫هشت ساله که پسره ‫بسکتبال تیمی بازی نکرده. 547 00:34:20,501 --> 00:34:22,001 ‫بی‌دلیل نبوده. 548 00:34:22,084 --> 00:34:26,584 ‫- ببینیم تو لیگ ترقی چند مرده حلاجه. ‫- خودت برو تو لیگ ترقی بازی کن بلیک. 549 00:34:26,668 --> 00:34:29,126 ‫خیلی‌خب، ببین چی می‌گم وین. 550 00:34:29,209 --> 00:34:30,918 ‫کسی از وجود طرف خبر نداره. 551 00:34:31,709 --> 00:34:34,834 ‫اگه ببینیش، وحشت می‌کنی. 552 00:34:34,918 --> 00:34:37,001 ‫بهت قول می‌دم، ‫باید بازیش رو از نزدیک ببینی. 553 00:34:38,834 --> 00:34:40,251 ‫نمی‌شه استن. 554 00:34:43,501 --> 00:34:44,918 ‫خودت گفته بودی حیاتی هستم. 555 00:34:45,834 --> 00:34:47,251 ‫خیلی ارزشمندم، مگه نه؟ 556 00:34:47,334 --> 00:34:49,615 ‫خودت گفته بودی اگه بازیکنی رو ‫که کم داریم پیدا کنم، 557 00:34:49,639 --> 00:34:50,751 ‫می‌تونم دوباره مربی بشم. 558 00:34:50,834 --> 00:34:53,668 ‫خب، الان دارم مفت و مجانی ‫بهت تحویلش می‌دم دیگه. 559 00:34:53,751 --> 00:34:55,084 ‫اون‌وقت می‌گی نمی‌شه؟ 560 00:34:55,876 --> 00:34:59,209 ‫من بهت پول می‌دم که بازیکن پیدا نکنی، ‫نه این که بهم بگی چیکارشون کنم. 561 00:34:59,793 --> 00:35:00,668 ‫بهم پول می‌دی. 562 00:35:02,959 --> 00:35:04,543 ‫حرفی داری استن؟ 563 00:35:13,584 --> 00:35:14,793 ‫متوجه نمی‌شم. 564 00:35:14,876 --> 00:35:18,084 ‫مشکلی نیست. فعلا تو تیمشون جای خالی ندارن، 565 00:35:18,168 --> 00:35:20,334 ‫ولی از فیلمت خیلی خوششون اومد ‫و می‌خوان باز هم بازیت رو ببینن. 566 00:35:20,418 --> 00:35:22,793 ‫تازه، اگه احیانا جای خالی جور نشد، 567 00:35:22,876 --> 00:35:24,543 ‫اسمت رو واسه انتخاب بازیکنان ثبت می‌کنیم. 568 00:35:24,626 --> 00:35:28,251 ‫یعنی اگه واسه انتخاب بازیکنان ‫عین دیروز بازی کنی، حتما می‌گیرنت. 569 00:35:28,334 --> 00:35:29,959 ‫همچنان پول سفرم رو می‌دن؟ 570 00:35:30,043 --> 00:35:31,543 ‫قطعا بهت پول می‌دن. 571 00:35:31,626 --> 00:35:34,668 ‫ممکنه یهویی ندن، ‫ولی به پولت می‌رسی. 572 00:35:34,751 --> 00:35:36,168 ‫- بهت قول می‌دم. ‫- خیلی‌خب. 573 00:35:38,668 --> 00:35:41,709 ‫اگه با این هیکلت هشت ساعت ‫تو هواپیما بشینی، اذیت می‌شی. 574 00:35:41,793 --> 00:35:43,376 ‫تو جای من بشین، خب؟ 575 00:35:43,459 --> 00:35:45,459 ‫- عه، واقعا؟ ‫- آره، اشکالی نداره. 576 00:35:45,543 --> 00:35:47,126 ‫خلبان هستم. 577 00:35:47,209 --> 00:35:50,751 ‫به کل مسافرین پرواز 718 خوش‌آمد می‌گم. ‫در حال حاضر داریم... 578 00:36:08,918 --> 00:36:12,376 ‫استنلی. استنلی. بیا. 579 00:36:12,459 --> 00:36:14,001 ‫ببین بهم چی دادن. 580 00:36:14,793 --> 00:36:16,751 ‫- عه، ایول. ‫- گرمن. 581 00:36:17,376 --> 00:36:19,376 ‫- خوبه. ‫- می‌خوری؟ 582 00:36:19,459 --> 00:36:23,876 ‫اِم... نمی‌خوام اینجا شورش راه بندازم. ‫ردیفه، مرسی. 583 00:36:23,959 --> 00:36:27,209 ‫- یه گاز نمی‌زنی؟ ‫- نه، دارم جون می‌کنم که نزنم. 584 00:36:27,293 --> 00:36:30,668 ‫- خیلی خوشمزه است. ‫- یه‌دونه بده دیگه. ممنون. 585 00:36:36,550 --> 00:36:38,583 ‫[اداره گمرک و حفاظت مرزی ایالات متحده] 586 00:36:38,584 --> 00:36:39,543 ‫لطفا نفر بعدی بیاد. 587 00:36:50,709 --> 00:36:52,543 ‫جناب، باید باهام بیاین. 588 00:36:53,709 --> 00:36:55,584 ‫عه، آهای، ایشون با منه. 589 00:36:56,168 --> 00:37:01,043 ‫آهای، عذر می‌خوام. نه، نه، ‫ایشون با منه. با منه. 590 00:37:14,793 --> 00:37:16,709 ‫چی شده اسکار؟ چی شده بود؟ 591 00:37:16,793 --> 00:37:19,584 ‫اسمش بابت محکومیت به ضرب و شتم ثبت شده بود. 592 00:37:20,376 --> 00:37:22,126 ‫پنج سال پیش یکی رو ‫بدجوری کتک زده بود. 593 00:37:22,209 --> 00:37:25,001 ‫- ای خدا. ‫- باید خیلی مراقب باشه. 594 00:37:25,084 --> 00:37:27,918 ‫اگه حتی بابت رد کردن ‫تابلوی ایست بره دادگاه، 595 00:37:28,001 --> 00:37:30,001 ‫ممکنه ویزاش رو کلا لغو کنن. 596 00:37:30,084 --> 00:37:31,709 ‫که این‌طور. خیلی‌خب. 597 00:37:31,793 --> 00:37:33,709 ‫واسه انتخاب بازیکنان آوردیش؟ 598 00:37:33,793 --> 00:37:37,918 ‫آره. همگیمون خیلی بابتش هیجان‌زده‌ایم. ‫باید متوجه چنین مسئله‌ای می‌شدم. 599 00:37:38,001 --> 00:37:40,168 ‫نمی‌خوام تیممون تقاص ‫اشتباهاتم رو پس بده. 600 00:37:40,251 --> 00:37:43,918 ‫اینه که بین خودمون بمونه. ‫خودم دستمزدت رو می‌دم. 601 00:37:44,001 --> 00:37:47,001 ‫مشکلی نیست. فقط باز هم قهرمانمون کن، خب؟ 602 00:37:47,084 --> 00:37:48,501 ‫- حتما اسکار. ‫- خوبه. 603 00:37:48,584 --> 00:37:49,501 ‫ممنون. 604 00:37:50,293 --> 00:37:51,126 ‫خاک بر سرم. 605 00:37:52,043 --> 00:37:54,209 ‫اگه مسئله دیگه‌ای هم هست، ‫باید الان بهم بگی. 606 00:37:55,001 --> 00:37:56,709 ‫همگیمون قبلا کارهایی کردیم، 607 00:37:56,793 --> 00:38:00,668 ‫ولی اشاره نکردن ‫به سابقه جنایی خیلی اشتباهه. 608 00:38:01,668 --> 00:38:05,043 ‫از این به بعد رازی بینمون نباشه، خب؟ 609 00:38:05,126 --> 00:38:06,376 ‫مشکل خاصی نیست، بگذریم. 610 00:38:07,376 --> 00:38:08,501 ‫این رو برات گرفتم... 611 00:38:09,543 --> 00:38:12,126 ‫که تماس‌های داخلی ‫و خارجیت رو بگیری. 612 00:38:12,209 --> 00:38:13,793 ‫می‌تونی هر موقع خواستی ‫با دخترت صحبت کنی. 613 00:38:14,543 --> 00:38:16,418 ‫- مرسی استنلی. ‫- فیلادلفیا رو عشقه. 614 00:38:16,501 --> 00:38:19,126 ‫عاشقش می‌شی. ‫شهر بهترین ورزش‌دوستان دنیاست. 615 00:38:20,043 --> 00:38:22,751 ‫در واقع بدترین ورزش‌دوستان دنیان، ‫ولی واسه همین بهترین محسوب می‌شن. 616 00:38:34,550 --> 00:38:36,400 ‫[سلطان استیک به مدیریت پات] 617 00:38:37,293 --> 00:38:39,126 ‫یعنی تک و تنها تو هتله؟ 618 00:38:39,209 --> 00:38:41,084 ‫آره. ‫می‌خواست با دخترش تماس بگیره. 619 00:38:41,168 --> 00:38:42,918 ‫بهش پول دادم. ‫داره مستقر می‌شه. 620 00:38:43,001 --> 00:38:45,543 ‫خب، حالا کی می‌بریش... ‫گفتی اسمش چی بود؟ 621 00:38:45,626 --> 00:38:46,543 ‫اسمش بو کروزه. 622 00:38:46,626 --> 00:38:49,793 ‫بو رو کی می‌بری اون طرف رودخونه ‫که با تیم تمرین کنه؟ 623 00:38:49,876 --> 00:38:52,543 ‫هنوز نمی‌دونم طرف رو بهشون بدم یا نه. 624 00:38:52,626 --> 00:38:55,126 ‫می‌خوام اطمینان حاصل کنم ‫که در حقش جفا نمی‌کنم. 625 00:38:57,918 --> 00:38:58,834 ‫چیه؟ 626 00:39:00,001 --> 00:39:02,251 ‫«سیکسرز» خبر نداره آوردیش. 627 00:39:03,918 --> 00:39:09,043 ‫درک نمی‌کنی. پسره عین بچه ‫اسکاتی پیپن و یه گرگ می‌مونه. 628 00:39:10,084 --> 00:39:12,126 ‫منظورت چیه؟ ‫یعنی صورتش پشمالوئه؟ 629 00:39:12,209 --> 00:39:14,709 ‫منظورم اینه که اگه پسره ‫خودش رو جمع جور کنه... 630 00:39:14,793 --> 00:39:18,168 ‫وقتی خودش رو جمع و جور کنه، ‫جزو ده بازیکن برتر لیگ می‌شه. 631 00:39:18,251 --> 00:39:21,584 ‫استعدادیاب آدم‌های خفن بودن ‫هم تو این کسب و کار مهمه. 632 00:39:22,751 --> 00:39:24,876 ‫- وینس بابت این کارت اخراجت نمی‌کنه؟ ‫- تی... 633 00:39:25,751 --> 00:39:29,293 ‫پسره... بازیکن خاصیه. 634 00:39:31,709 --> 00:39:32,668 ‫خیلی‌خب. 635 00:39:33,668 --> 00:39:35,459 ‫با پنیر بگیریم یا کامل سفارش بدیم؟ 636 00:39:35,543 --> 00:39:36,501 ‫قبوله؟ 637 00:39:40,751 --> 00:39:44,209 ‫باز هم باید جلوم رو می‌گرفتی. ‫خیلی بدمزه است. 638 00:39:53,834 --> 00:39:54,959 ‫چیه؟ 639 00:39:55,751 --> 00:39:57,918 ‫دنبال قدبلنده می‌گردین؟ ‫تشریف ندارن. 640 00:39:58,501 --> 00:40:00,668 ‫- کجاست؟ ‫- برو سمت راست تو خیابون سیزدهم. 641 00:40:12,251 --> 00:40:14,459 ‫آهای، داری چیکار می‌کنی؟ 642 00:40:14,543 --> 00:40:17,376 ‫خواهش می‌کنم مواظب باش. 643 00:40:20,418 --> 00:40:23,168 ‫خیلی‌خب، بسه. بسه. 644 00:40:25,376 --> 00:40:26,751 ‫پولت رو بردار. 645 00:40:27,334 --> 00:40:28,168 ‫وای خدا جون. 646 00:40:29,626 --> 00:40:31,793 ‫خودم دیدم. ‫ما که نیومدیم دودره بازی کنیم پسر. 647 00:40:32,668 --> 00:40:33,668 ‫چرا نکنیم؟ 648 00:40:34,709 --> 00:40:35,626 ‫بیا بریم. 649 00:40:41,001 --> 00:40:42,126 ‫خدا جون. 650 00:40:42,959 --> 00:40:44,251 ‫- واسه چی؟ ‫- ببین استنلی. 651 00:40:44,334 --> 00:40:46,418 ‫تا حالا از «ایشکابیبل» غذا گرفتی؟ 652 00:40:46,501 --> 00:40:48,293 ‫وای خدایا. 653 00:40:48,376 --> 00:40:52,168 ‫آره، ولی پنج‌تا ساندویچ ‫استیک با پنیر سفارش دادی. 654 00:40:52,251 --> 00:40:53,918 ‫آره، ولی همه‌شون فرق می‌کنن. 655 00:40:54,001 --> 00:40:56,459 ‫ولی تو که از هر کدومشون یه گاز زدی. 656 00:40:56,543 --> 00:40:59,793 ‫باید یه گاز زد و بقیه‌اش رو نخورد، ‫در غیر این صورت که آدم چاق می‌شه. 657 00:40:59,876 --> 00:41:01,709 ‫چرا موقع این حرفت ‫من رو نگاه کردی؟ 658 00:41:01,793 --> 00:41:04,459 ‫- بی‌خیال استنلی، من که چنین حرفی نزدم. ‫- خیلی‌خب. 659 00:41:05,501 --> 00:41:07,959 ‫چه بلایی سر مینی‌بارشون آوردی؟ 660 00:41:08,043 --> 00:41:09,918 ‫پولش رو «سیکسرز» می‌ده، نگران نباش. 661 00:41:10,001 --> 00:41:12,199 ‫آره، ولی ما که «پرینگلز» ‫نه دلاری نمی‌خوریم. 662 00:41:12,223 --> 00:41:13,959 ‫آدم باید قوانینی ‫داشته باشه دیگه. 663 00:41:14,043 --> 00:41:16,626 ‫یه چیپس بیشتر نخوردم. ‫اون‌قدرها هم خوشمزه نیست. 664 00:41:16,709 --> 00:41:19,834 ‫باز هم نه دلار می‌شه. ‫دونه‌ای که حساب نمی‌کنن. 665 00:41:20,418 --> 00:41:23,459 ‫خیلی‌خب. بگذریم، خبر خوبی دارم. 666 00:41:23,543 --> 00:41:25,552 ‫اِم، یکی از دوستان قدیمیم ‫به نام لئون ریچ... 667 00:41:25,576 --> 00:41:27,584 ‫لئون ریچی رو می‌گی ‫که بازیکن «تیمبرولوز» بود؟ 668 00:41:27,668 --> 00:41:29,668 ‫درسته. تو دانشگاه هم‌تیمی بودیم. 669 00:41:29,751 --> 00:41:34,043 ‫الان مدیر برنامه خفنی شده و با زیردست‌هاش ‫اومده فیلادلفیا که وقایع رو رصد کنه. 670 00:41:34,126 --> 00:41:35,668 ‫خب، زیردست‌هاش کی هستن؟ 671 00:41:35,751 --> 00:41:39,376 ‫دانشجوئن. دارن واسه انتخاب بازیکنان ‫اتحادیه ملی بسکتبال آماده می‌شن. 672 00:41:39,459 --> 00:41:41,959 ‫غوغای عظیمی به پا شده، ‫ولی قضیه جدی می‌شه. 673 00:41:42,626 --> 00:41:45,001 ‫یعنی واقعا باید آزمون بدم؟ 674 00:41:45,709 --> 00:41:46,668 ‫نه، نه، نه. 675 00:41:46,751 --> 00:41:50,459 ‫صرفا بازیت رو نمایش می‌دی، خیلی مهم نیست، ‫بخشی از روند کارمونه دیگه. 676 00:41:50,543 --> 00:41:54,251 ‫هدفشون اینه که بذارن ‫بازیکنان جوان خودی نشون بدن. 677 00:41:54,334 --> 00:41:57,376 ‫اینه که قراره بری اونجا ‫و خودی نشون بدی بو کروز. 678 00:41:59,251 --> 00:42:01,334 ‫خیلی‌خب، بریم. 679 00:42:18,168 --> 00:42:19,209 ‫سلام استنلی. 680 00:42:20,834 --> 00:42:21,751 ‫بیا اینجا. 681 00:42:23,543 --> 00:42:26,209 ‫- سلام ماتیس، سلام کایل. ‫- چطوری؟ 682 00:42:26,293 --> 00:42:30,084 ‫بو، ایشون وین مریکه. ‫از صاحبین «سیکسرز»ه، 683 00:42:30,168 --> 00:42:32,043 ‫ولی رئیس تیم خودشه. 684 00:42:32,626 --> 00:42:35,334 ‫ایشون هم لئون ریچه ‫که رئیس دنیاست. 685 00:42:35,418 --> 00:42:37,751 ‫«جفت دو» کلی تعریفت رو کرده پسر. 686 00:42:37,834 --> 00:42:39,043 ‫آها، آره، بو کروز. 687 00:42:39,126 --> 00:42:43,793 ‫قطعا تعریفت رو از استنلی و اسکار مورالز ‫که وکیل تیممونه و تو فرودگاه... 688 00:42:43,876 --> 00:42:46,293 ‫دیده بودیش، خیلی شنیدیم. 689 00:42:47,293 --> 00:42:50,584 ‫آره، دیده بودش. ‫برو کفشت رو بپوش رفیق. 690 00:42:51,459 --> 00:42:53,543 ‫- بدجوری طرفدارتم. ‫- مرسی پسر. 691 00:42:53,626 --> 00:42:55,751 ‫- از کجا می‌دونی با تو بود؟ ‫- اذیت نکن دیگه. 692 00:42:56,709 --> 00:42:58,501 ‫شرمنده، ولی باید می‌آوردمش. 693 00:42:58,584 --> 00:43:00,876 ‫بعد از تماشای بازیش، ‫دلیلش رو می‌فهمی. 694 00:43:04,959 --> 00:43:05,918 ‫موفق باشی. 695 00:43:07,543 --> 00:43:08,834 ‫ممنونم. 696 00:43:08,918 --> 00:43:10,043 ‫خداحافظ بچه‌ها. 697 00:43:12,293 --> 00:43:15,459 ‫کرمیت ویلتس واسه چی اومده؟ ‫اون رو که نفر دوم انتخاب می‌کنن. 698 00:43:15,543 --> 00:43:17,251 ‫به نظر خودش باید ‫نفر اول انتخاب بشه. 699 00:43:19,834 --> 00:43:22,918 ‫از هر جایی پرتاب می‌کنه. ‫هر جا رفت، بهش بچسب. 700 00:43:23,001 --> 00:43:25,918 ‫نذار زیاد امتیاز بگیره. ‫نذار خفن جلوه کنه. خب؟ 701 00:43:26,001 --> 00:43:29,709 ‫اومده خودنمایی کنه. همین رو به کار بگیر. ‫باهاش درگیر شو. 702 00:43:29,793 --> 00:43:34,209 ‫اگه به خدمت کرمیت ویلتس برسی، ‫زندگیت یه شبه زیر و رو می‌شه. 703 00:43:34,793 --> 00:43:37,293 ‫از پسش برمیای، برو تو کارش. 704 00:43:45,584 --> 00:43:47,001 ‫موفق باشی پسر. 705 00:43:48,001 --> 00:43:49,668 ‫- اسمت چیه؟ ‫- بو هستم. 706 00:43:49,751 --> 00:43:52,626 ‫بو. خوشم اومد. ‫قدرت تو اسمت نهفته است. 707 00:43:54,459 --> 00:43:57,001 ‫بیا براشون بازی کنیم. ‫نظرت چیه بو؟ 708 00:43:57,876 --> 00:43:59,293 ‫خب، اهل کجایی؟ 709 00:44:00,584 --> 00:44:01,501 ‫اهل اسپانیام. 710 00:44:02,459 --> 00:44:03,501 ‫اهل چه کشور بدی هستی. 711 00:44:05,209 --> 00:44:07,293 ‫اونجا خیلی گاوبازی دوست دارین، مگه نه؟ 712 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 ‫خب، جریان از این قراره: ‫تو در نقش گاوی. 713 00:44:11,418 --> 00:44:14,959 ‫من هم اون بابایی‌ام که شنل قرمز داره ‫و تو رو دور خودت می‌چرخونه. اشکالی نداره. 714 00:44:15,876 --> 00:44:16,876 ‫بریم تو کارش. 715 00:44:25,293 --> 00:44:26,418 ‫جلوش رو بگیر عزیز دلم. 716 00:44:29,751 --> 00:44:31,001 ‫نذار رد بشه. 717 00:44:39,001 --> 00:44:40,126 ‫ردیفه. 718 00:44:43,876 --> 00:44:44,959 ‫بنداز اینجا. 719 00:44:45,584 --> 00:44:47,543 ‫برو دیگه، یه کاری بکن. 720 00:44:53,709 --> 00:44:56,293 ‫خودشه. ایول بابا. 721 00:44:57,168 --> 00:44:58,709 ‫- طرف کیه؟ ‫- استن آوردتش. 722 00:44:58,793 --> 00:45:00,126 ‫خوب پیش‌بینی کردی. 723 00:45:09,251 --> 00:45:10,793 ‫به آمریکا خوش اومدی. 724 00:45:16,793 --> 00:45:19,293 ‫آهای، آهای. 725 00:45:19,376 --> 00:45:20,709 ‫اصلا کمک لازم ندارم. 726 00:45:28,251 --> 00:45:30,251 ‫خودشه. ایول. 727 00:45:30,334 --> 00:45:32,168 ‫ازش خـ... ازش خوشم اومد. ‫ازش خوشم اومد. 728 00:45:34,918 --> 00:45:36,043 ‫خوب درمیاد. 729 00:45:38,001 --> 00:45:40,626 ‫برد بازیش خوبه. ‫کنترلش هم خوبه؟ 730 00:45:44,834 --> 00:45:47,459 ‫- ایول! ‫- خوب گرفتیش! جلوش رو گرفتی. 731 00:45:48,376 --> 00:45:49,334 ‫ایول دی. 732 00:46:01,376 --> 00:46:03,668 ‫می‌خوام یهویی از کنارت رد بشم. 733 00:46:03,751 --> 00:46:04,668 ‫به نظرت می‌تونی جلوم رو بگیری؟ 734 00:46:11,584 --> 00:46:12,418 ‫ایول! 735 00:46:13,501 --> 00:46:15,626 ‫پسره که استن آورده ‫داره ادب می‌شه. 736 00:46:15,709 --> 00:46:18,501 ‫ردیفه. نیا اینجا. 737 00:46:21,043 --> 00:46:23,584 ‫- خاک بر سرم. ‫- عین زرافه‌ای اسکیت‌پوش بازی می‌کنه. 738 00:46:24,543 --> 00:46:26,793 ‫بی‌خیالش شو. بی‌خیالش شو. 739 00:46:26,876 --> 00:46:28,376 ‫می‌زنی دیگه، نه؟ 740 00:46:29,626 --> 00:46:32,043 ‫سه قدم برو عقب. ‫واقعا نمی‌تونی جلوم دفاع کنی داداش. 741 00:46:40,501 --> 00:46:41,501 ‫وای، چقدر کندی. 742 00:46:43,626 --> 00:46:46,334 ‫- ببین، بیا یه دقیقه بشن. ‫- نه. 743 00:46:46,918 --> 00:46:48,418 ‫یه نفسی بکشی. 744 00:46:48,501 --> 00:46:50,709 ‫به حرفش گوش بده. ‫به حرف بابا جونت گوش بده. 745 00:46:54,001 --> 00:46:55,043 ‫الان گند می‌زنه. 746 00:46:56,209 --> 00:46:57,334 ‫ایول بابا! 747 00:46:57,418 --> 00:46:59,459 ‫معلومه که ذهنش داره درگیر می‌شه. 748 00:47:04,959 --> 00:47:07,876 ‫- عه! اشکالی نداره. ‫- به نظرم در حد سرعت بازی نیست. 749 00:47:11,126 --> 00:47:12,126 ‫هیچ کاری نکرد. 750 00:47:15,584 --> 00:47:16,626 ‫برو کنار. 751 00:47:16,709 --> 00:47:18,001 ‫خیلی‌خب پسر. 752 00:47:32,001 --> 00:47:33,501 ‫احسنت عنتر خان! 753 00:47:38,751 --> 00:47:40,001 ‫خاک بر سرم. 754 00:47:41,168 --> 00:47:42,584 ‫چند باری ترکوند. ‫خودم شاهد بودم. 755 00:47:42,668 --> 00:47:45,001 ‫در حد خودش نبود. ‫اصلا در حد خودش نبود. 756 00:47:45,501 --> 00:47:48,209 ‫تقصیر منه. ‫خیلی عجله کردم. 757 00:47:48,293 --> 00:47:51,043 ‫یادته سال اول که بودیم، ‫با «گونزاگا» بازی داشتیم... 758 00:47:51,126 --> 00:47:52,793 ‫و به جان استاکتون گفته بودن ‫جلوم دفاع کنه؟ 759 00:47:52,876 --> 00:47:55,459 ‫گفته بودی حواسم بهش باشه. ‫من گفته بودم عمرا کسی که عین... 760 00:47:55,543 --> 00:47:57,376 ‫کارمندان شرکت بیمه باشه، ‫بتونه شکستم بده. 761 00:47:57,459 --> 00:48:00,501 ‫وسط نیمه دوم، بیست امتیاز گرفته بود ‫و بیست تا پاس داده بود. 762 00:48:00,584 --> 00:48:03,334 ‫- هیچ‌کدومتون نگاهم نمی‌کردین. یادته؟ ‫- یادمه. 763 00:48:03,418 --> 00:48:05,251 ‫یادته باز هم اون شکلی ‫بازی کرده بوده باشم؟ 764 00:48:05,334 --> 00:48:07,918 ‫نه‌خیر، آخه نمی‌خواستم باز هم ‫چنین حسی بهم دست بده. 765 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 ‫اینه که امشب اتفاق خوبی افتاد. 766 00:48:10,168 --> 00:48:12,209 ‫امشب هیچ اتفاق خوبی نیفتاد. 767 00:48:12,293 --> 00:48:14,126 ‫واقعا افتضاح بـ... 768 00:48:14,209 --> 00:48:16,751 ‫- بریم شام بخوریم؟ ‫- باید به پروازم برسم. 769 00:48:17,459 --> 00:48:20,151 ‫باید خودت خرج و مخارج ‫پسر اسپانیائه رو بدی استن. 770 00:48:20,175 --> 00:48:21,084 ‫ازش خوشم نیومد. 771 00:48:22,251 --> 00:48:24,251 ‫وقتشه باز هم سفر کنی ‫و دنبال بازیکن باشی. 772 00:48:24,751 --> 00:48:27,418 ‫شرمنده، ولی باز هم به تولد دخترت نمی‌رسی. 773 00:48:27,501 --> 00:48:29,626 ‫ولی از طرف «سیکسرز» ‫هدیه خوبی براش می‌فرستیم. 774 00:48:33,209 --> 00:48:37,543 ‫ببین، من که اصلا ازت نخواسته بودم ‫مخارجش رو بدی وینسنت. 775 00:48:38,168 --> 00:48:39,709 ‫راستش رو بخوای، ‫اصلا علاقه‌ای ندارم واسه... 776 00:48:39,793 --> 00:48:43,126 ‫آدم بی‌شعور و مغروری که از بچگی ‫تو پر قو بزرگ شده، کار کنم. 777 00:48:43,876 --> 00:48:45,251 ‫پس بذار بگم... 778 00:48:46,001 --> 00:48:50,084 ‫گور بابای خودت و هتل‌های پنج ستاره‌ات. 779 00:48:50,168 --> 00:48:51,543 ‫من استعفا می‌دم. 780 00:48:59,543 --> 00:49:00,959 ‫یعنی استنلی نمیاد شام بخوریم؟ 781 00:49:01,043 --> 00:49:02,918 ‫الان دیگه می‌گم ‫کاش می‌اومد. 782 00:49:03,001 --> 00:49:05,251 ‫استنلی بلده زندگیش رو نابود کنه. 783 00:49:05,334 --> 00:49:07,126 ‫باز هم تصمیم بدی گرفت. 784 00:49:16,626 --> 00:49:18,251 ‫شش هفته تا انتخاب بازیکنان مونده. 785 00:49:21,751 --> 00:49:23,001 ‫می‌تونه اسم پسره رو ثبت کنی؟ 786 00:49:24,959 --> 00:49:25,876 ‫تلاشم رو می‌کنم. 787 00:49:26,751 --> 00:49:28,959 ‫سکته نکن بابا. ‫بیا ببینم شماره بیست و دو. 788 00:49:38,918 --> 00:49:39,959 ‫فردا برمی‌گردم خونه. 789 00:49:41,001 --> 00:49:42,418 ‫می‌خوای چنین کاری بکنی؟ 790 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 ‫این همه راه اومدی، 791 00:49:45,168 --> 00:49:47,543 ‫یه روز خراب کردی، ‫اون‌وقت آماده‌ای که برگردی؟ 792 00:49:48,168 --> 00:49:50,626 ‫- نه، ولی بازیم افتضاحه. ‫- عاشق این بازی هستی یا نه؟ 793 00:49:52,209 --> 00:49:53,876 ‫با تمام وجود عاشقشی یا نه؟ 794 00:49:55,334 --> 00:49:58,543 ‫آخه اگه نیستی ‫اصلا به خودمون زحمت نمی‌دیم. 795 00:50:00,168 --> 00:50:03,793 ‫اصلا نمی‌ریم تو کارش. ‫آخه بدبختمون می‌کنن. 796 00:50:03,876 --> 00:50:06,876 ‫من عاشق این بازی‌ام. ‫این بازی زندگی منه. 797 00:50:08,626 --> 00:50:12,834 ‫هزار نفر دیگه هم که عاشق این بازی‌ان ‫تو صف انتظارن. 798 00:50:15,459 --> 00:50:17,751 ‫عشق همیشه به استعداد چیره می‌شه. 799 00:50:18,709 --> 00:50:21,918 ‫تو خیلی بااستعدادی، ‫ولی عاشقش هم هستی؟ 800 00:50:22,543 --> 00:50:24,626 ‫کل فکر و ذهنت همینه؟ 801 00:50:24,709 --> 00:50:26,959 ‫قبول کن، رقیب خودت، خودتی. 802 00:50:28,126 --> 00:50:33,168 ‫باید وقتی وارد زمین می‌شی، با خودت بگی: ‫«من بهترین بازیکن زمینم.» 803 00:50:33,251 --> 00:50:35,001 ‫«حتی اگه لبران هم تو زمین باشه، من بهترم.» 804 00:50:36,459 --> 00:50:39,668 ‫پس سوالم رو تکرار می‌کنم. ‫عاشق این بازی هستی یا نه؟ 805 00:50:41,876 --> 00:50:42,709 ‫آره. 806 00:50:43,418 --> 00:50:45,709 ‫نوزاد گربه‌ای اینجا هست ‫که داره ناله می‌کنه؟ 807 00:50:45,793 --> 00:50:46,834 ‫صدات رو نشنیدم؟ 808 00:50:48,084 --> 00:50:50,510 ‫می‌خوای تو اتحادیه ملی ‫بسکتبال بازی کنی یا نه؟ 809 00:50:50,534 --> 00:50:51,334 ‫آره! 810 00:50:52,709 --> 00:50:53,918 ‫بیا همین کار رو بکنیم. 811 00:50:56,084 --> 00:50:57,418 ‫هیچ‌وقت تسلیم نشو. 812 00:51:11,418 --> 00:51:12,459 ‫الو؟ 813 00:51:12,543 --> 00:51:15,834 ‫صبح به خیر بو کروز. ‫جلوی درم. 814 00:51:18,334 --> 00:51:20,084 ‫سلام استنلی، ‫الان که چهار و ده دقیقه صبحه پسر. 815 00:51:20,168 --> 00:51:22,418 ‫بیا پایین. ‫وسایلت رو هم بیار. 816 00:51:25,501 --> 00:51:28,959 ‫کوبی قبلا چهار صبح بیدار می‌شد ‫که بتونه قبل از تمرینش تمرین کنه. 817 00:51:29,043 --> 00:51:30,376 ‫برات هدیه گرفتم. 818 00:51:34,876 --> 00:51:37,293 ‫- کفش کوبیه. ‫- درسته، گرفتم که الهام بگیری. 819 00:51:38,043 --> 00:51:40,084 ‫دست به کار بشیم. 820 00:51:40,168 --> 00:51:42,084 ‫یه ماه و نیم به انتخاب بازیکنان مونده. 821 00:51:42,168 --> 00:51:45,251 ‫مسابقاتش تلویزیونیه، ‫یعنی کل دنیا بازیت رو می‌بینن. 822 00:51:45,334 --> 00:51:46,543 ‫باید آماده‌ات کنیم. 823 00:51:48,501 --> 00:51:49,709 ‫خب، این تپه رو می‌بینی؟ 824 00:51:50,543 --> 00:51:53,918 ‫یه دوچرخه‌سوار متوسط می‌تونه ‫دو دقیقه‌ای به نوک این تپه برسه. 825 00:51:54,001 --> 00:51:58,168 ‫قراره هر روز صبح بیایم اینجا تا بتونی ‫تو یه دقیقه و چهل و پنج ثانیه تا نوکش بدوی. 826 00:51:58,959 --> 00:52:00,418 ‫- پشم‌هام. ‫- آره. 827 00:52:01,001 --> 00:52:03,584 ‫خب، سه، دو، یک. 828 00:52:03,668 --> 00:52:06,001 ‫برو که رفتیم. تکون بخور پسر. ایول. 829 00:52:06,084 --> 00:52:07,418 ‫خوب می‌دوی. 830 00:52:07,501 --> 00:52:10,876 ‫ایول پسر. ایول. خوشم اومد. 831 00:52:10,959 --> 00:52:11,959 ‫بدو، بدو، بدو! 832 00:52:12,876 --> 00:52:14,251 ‫جون بکن. 833 00:52:15,043 --> 00:52:16,209 ‫دست‌هات رو تکون بده. 834 00:52:20,751 --> 00:52:24,209 ‫عه، عه، عه. چیکار می‌کنی؟ ‫واینستا. برو نوک تپه. 835 00:52:27,376 --> 00:52:31,209 ‫وای، قراره کلی بیایم اینجا رفیق. ‫تکون بخور! 836 00:52:35,501 --> 00:52:38,334 ‫ادامه بده، بجنب. ‫توانمند شو. 837 00:52:39,168 --> 00:52:43,084 ‫باید سریع‌تر بری داداش. ‫از من بشنو، پاشنه‌ات رو زیر می‌کنم‌ها. 838 00:52:43,709 --> 00:52:46,459 ‫وای خدا جون. 839 00:52:47,334 --> 00:52:50,918 ‫خیلی‌خب. ایول، تموم شد. 840 00:52:51,001 --> 00:52:53,543 ‫روحم هم خبر نداشت ‫این کرنومتر این‌قدر زمان می‌گیره. 841 00:52:54,959 --> 00:52:56,043 ‫باهات شوخی ندارم. 842 00:52:56,126 --> 00:53:00,084 ‫وقتی داشتیم به دخترم راه رفتن یاد می‌دادیم، ‫خیلی سریع‌تر از تو راه می‌رفت. 843 00:53:03,293 --> 00:53:04,501 ‫بیا سوار شو. 844 00:53:05,293 --> 00:53:07,543 ‫وای. کلی کار داریم عزیز دلم. 845 00:53:08,793 --> 00:53:10,709 ‫وای، ملیبوم رو عرقی کردی. 846 00:53:10,793 --> 00:53:12,793 ‫وای، ایول. 847 00:53:17,876 --> 00:53:19,168 ‫سلام بو. 848 00:53:19,251 --> 00:53:21,376 ‫سلام رفیق. ایشون دخترم، الکسه. 849 00:53:21,459 --> 00:53:23,126 ‫- ایشون بوئه. ‫- خوش‌وقتم. 850 00:53:24,001 --> 00:53:26,334 ‫- سلام. ‫- قراره امروز ازمون فیلم بگیره. 851 00:53:26,418 --> 00:53:28,001 ‫آماده‌ای دختر؟ 852 00:53:28,084 --> 00:53:29,751 ‫- با توئم الکس. ‫- آره. 853 00:53:29,834 --> 00:53:32,418 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. ‫تا حالا ندیده بودم این شکلی بشه. 854 00:53:32,501 --> 00:53:33,459 ‫بامزه بود. 855 00:53:33,543 --> 00:53:34,959 ‫خیلی‌خب. 856 00:53:35,626 --> 00:53:38,043 ‫اینجا رو بگیر. اینجا رو بگیر الکس. ‫باهاش درگیر شو. 857 00:53:38,126 --> 00:53:39,876 ‫نذار جلوت رو بگیره. ‫ازش رد شو. 858 00:53:39,959 --> 00:53:42,793 ‫برو جلو. پاهات رو تکون بده. برو جلو. ‫برو. تمومش کـ... 859 00:53:42,876 --> 00:53:44,709 ‫بجنب دیگه پسر. خیلی‌خب. 860 00:53:44,793 --> 00:53:47,001 ‫اولین سالی که تو لیگ بازی کنی، ‫کسی باهات تماس نمی‌گیره؟ 861 00:53:47,084 --> 00:53:48,209 ‫باید واسه بلند شدن ‫کمکت کنن؟ 862 00:53:48,293 --> 00:53:50,251 ‫ولم کن بابا. ‫این‌قدر رقت‌انگیز نباش. 863 00:53:50,334 --> 00:53:53,293 ‫راحت باش. زود باش چهره غمگینش رو بگیر. 864 00:53:53,376 --> 00:53:55,293 ‫می‌خوام تمومش کنی. بریم تو کارش. 865 00:53:55,376 --> 00:53:57,501 ‫خیلی‌خب، شونه‌ات رو بده پایین، احسنت. بدو! 866 00:53:58,668 --> 00:53:59,584 ‫خیلی‌خب. ایول. 867 00:53:59,668 --> 00:54:03,001 ‫باهاش درگیر شدی. ‫می‌خوام بعدش کار رو یه‌سره کنی. 868 00:54:03,084 --> 00:54:06,584 ‫الکس، فیلم گرفتی؟ ‫خیلی‌خب، داریم موفق می‌شیم. بدو، بدو، بدو! 869 00:54:06,668 --> 00:54:10,043 ‫ازش رد شو. تکون بخور. برو جلو! ‫تا ته زمین برو، حالا کارش رو یه‌سره کن. 870 00:54:10,126 --> 00:54:12,751 ‫وای! این‌جوری توپ رو می‌اندازن تو سبد. 871 00:54:12,834 --> 00:54:16,584 ‫چی شدی؟ داشتی از من می‌گرفتی؟ ‫همیشه از بازیکن پول‌ساز فیلم بگیر عزیز دلم. 872 00:54:16,668 --> 00:54:17,584 ‫خدا جون. 873 00:54:18,751 --> 00:54:20,751 ‫عصبانیتش از گرسنگیه. 874 00:54:20,834 --> 00:54:23,459 ‫چی گفت؟ گفت از چیه؟ ‫با هیکلم شوخی کرد؟ 875 00:54:27,043 --> 00:54:29,043 ‫- بازیکن خاصیه. ‫- بازیکن خاصیه، مگه نه؟ 876 00:54:34,209 --> 00:54:36,501 ‫- واسه چی جوجه خال‌کوبی کردی؟ ‫- اِم... 877 00:54:36,584 --> 00:54:38,501 ‫به یاد دخترم، لوسیاست. 878 00:54:38,584 --> 00:54:40,876 ‫«پوئیتو» صداش می‌کنیم. ‫یعنی جوجه. 879 00:54:40,959 --> 00:54:43,251 ‫کل خال‌کوبی‌هام به یاد مامانم و دخترم هستن. 880 00:54:43,334 --> 00:54:44,709 ‫دار و ندارم هستن. 881 00:54:45,376 --> 00:54:47,918 ‫- بابات چی؟ ‫- این‌ها رو به یاد اون زدم. 882 00:54:52,584 --> 00:54:53,709 ‫فکر نکن، واکنش نشون بده! 883 00:54:53,793 --> 00:54:56,334 ‫- ردیفش کرد. ‫- خوب فیلم می‌گیره. 884 00:54:56,418 --> 00:54:59,334 ‫خوب فیلم می‌گیره. لزومی نداشت ‫اسم خودش رو بنویسه... ولی اشکالی نداره. 885 00:54:59,418 --> 00:55:01,334 ‫خیلی‌خب. اینجا که اروپا نیست عزیز دلم. 886 00:55:01,418 --> 00:55:04,209 ‫اینجا سریع بازی می‌کنیم. ‫جمله کردن مهارت می‌خواد. 887 00:55:04,293 --> 00:55:07,168 ‫دفاع کردن جگر می‌خواد. احسنت. 888 00:55:07,251 --> 00:55:09,043 ‫وای! بس کن ببینم! 889 00:55:09,126 --> 00:55:11,418 ‫بازی سریع شد! ‫خیلی‌خب، برو تو کارش! 890 00:55:11,501 --> 00:55:12,626 ‫وای! 891 00:55:13,293 --> 00:55:16,084 ‫- حمله کرد! ‫- ایول! ایول بابا! 892 00:55:16,584 --> 00:55:18,168 ‫خب، به نظرت بازیت چطور بود؟ 893 00:55:18,251 --> 00:55:21,501 ‫دو بار امتیاز گرفتن، ‫ولی به نظرم بازیم خوب بود. 894 00:55:21,584 --> 00:55:24,584 ‫سه نفر پنج دقیقه تمام ‫با نهایت سرعت سمتت دویدن، 895 00:55:24,668 --> 00:55:26,168 ‫ولی دو بار امتیاز گرفتن. 896 00:55:26,251 --> 00:55:27,751 ‫ترکوندی. 897 00:55:27,834 --> 00:55:30,834 ‫فقط همین مغز گنده‌ات سد راهته. 898 00:55:30,918 --> 00:55:33,418 ‫احساساتی هستی. ‫درک می‌کنم. من هم احساساتی هستم. 899 00:55:33,501 --> 00:55:34,706 ‫ته «تایتانیک» گریه کرده بودم، 900 00:55:34,730 --> 00:55:36,584 ‫ولی من که تو اتحادیه ملی ‫بسکتبال بازی نمی‌کنم. 901 00:55:36,668 --> 00:55:39,126 ‫تو دیگه اصلا نباید نازک نارنجی باشی. 902 00:55:39,209 --> 00:55:40,793 ‫- من که نازک نارنجی نیستم. ‫- اذیتم نکن دیگه. 903 00:55:40,876 --> 00:55:44,709 ‫کرمیت که هم‌اسم اون قورباغه است، ‫یه سری حرف زشت بهت زد... 904 00:55:44,793 --> 00:55:47,168 ‫و می‌خواستی برگردی خونه. 905 00:55:47,251 --> 00:55:49,626 ‫حقه سوار کرده بود. ‫دیگه اصلا تکرار نمی‌شه. 906 00:55:49,709 --> 00:55:51,501 ‫- یعنی هیچ‌کدوم از حرف‌هاش رو اعصابت نرفت؟ ‫- نه. 907 00:55:51,584 --> 00:55:53,709 ‫- کرمیت رو اعصابم بره؟ ‫- خیلی‌خب، اشتباه کردم. 908 00:55:53,793 --> 00:55:55,501 ‫لابد بیش از حد فکر و خیال کردم. 909 00:55:55,584 --> 00:55:57,623 ‫خب، اِم، بیست‌تا ‫پرتاب سه امتیازی بنداز. 910 00:55:57,647 --> 00:56:00,001 ‫هر کدوم که خطا رفت، ‫یه بار رو پله‌ها می‌دوی. 911 00:56:05,126 --> 00:56:06,251 ‫عه، ایول. 912 00:56:10,751 --> 00:56:11,626 ‫ایول. 913 00:56:11,709 --> 00:56:13,584 ‫- مامانت تن‌فروشه. ‫- چی؟ 914 00:56:14,626 --> 00:56:16,543 ‫- چیه؟ ‫- چی گفتی؟ 915 00:56:16,626 --> 00:56:19,543 ‫- یه سری کلمه عادی بود. همین. ببین. ‫- حرفت قشنگ نبود پسر. 916 00:56:19,626 --> 00:56:22,209 ‫چرا هنوز اینجا وایستادی؟ ‫بدو دیگه. 917 00:56:22,293 --> 00:56:24,543 ‫می‌دونی چه کاری قشنگ نیست؟ 918 00:56:24,626 --> 00:56:27,376 ‫قشنگ نیست یه مرد گنده بذاره ‫مرد گنده دیگه‌ای احساساتش رو خدشه‌دار کنه. 919 00:56:27,459 --> 00:56:30,959 ‫هر دفعه که وارد زمین بشی، ‫بازیکن‌ها سعی می‌کنن ذهنت رو خراب کنن. 920 00:56:31,043 --> 00:56:33,001 ‫باید موقع بازی عین کوه یخ باشی، 921 00:56:33,084 --> 00:56:37,209 ‫باید همه‌جا شناور باشی ‫و کشتی‌ها رو واژگون کنی. 922 00:56:37,293 --> 00:56:39,918 ‫تو دانشگاه که بازی می‌کردم، ‫هر بار پرتاب می‌کردم، 923 00:56:40,001 --> 00:56:43,626 ‫یکی سعی می‌کرد بهم توهین کنه. ‫قدکوتاه، کند یا خپل خطابم می‌کردن. 924 00:56:43,709 --> 00:56:45,793 ‫- می‌دونی چیکار کردم؟ ‫- چیکار کردی؟ 925 00:56:45,876 --> 00:56:48,501 ‫رفتم سراغ پاس‌کاری، ‫آخه پرتابم افتضاح بود. 926 00:56:48,584 --> 00:56:50,376 ‫ولی تو که نمی‌خوای ‫آینده کاریت عین من بشه. 927 00:56:50,459 --> 00:56:53,584 ‫می‌خوای بو کروز باشی، ستاره باشی، ‫عضو تالار مشاهیر باشی. 928 00:56:53,668 --> 00:56:55,001 ‫پس بیا بریم تو کارش. 929 00:56:55,084 --> 00:56:56,543 ‫عرقت بوی شاش می‌ده. 930 00:56:58,251 --> 00:56:59,626 ‫خوبه. خوبه. خوبه. 931 00:57:00,376 --> 00:57:02,251 ‫مردک هزار پدر. 932 00:57:02,334 --> 00:57:04,501 ‫استنلی اسپانیایی تمرین کرده. 933 00:57:04,584 --> 00:57:07,501 ‫آره. درسته. جست و جو کرده بودم ‫که بتونم بهت فحش بدم دوست عزیزم. 934 00:57:07,584 --> 00:57:10,084 ‫ماهی کونت بذاره احمق خان. 935 00:57:10,168 --> 00:57:13,584 ‫- خیلی خوبه. ‫- ایول. خیلی‌خب. خوبه. 936 00:57:13,668 --> 00:57:16,043 ‫- راستی، مامانت تن‌فروش نیست. ‫- ممنون. 937 00:57:16,126 --> 00:57:19,126 ‫آره. تن‌فروش‌ها پول می‌گیرن. ‫مامانت مفتی به ملت کون می‌ده. 938 00:57:19,209 --> 00:57:21,001 ‫چی؟ 939 00:57:21,084 --> 00:57:23,251 ‫بی‌خیال! پامون پینه می‌بنده‌ها! 940 00:57:23,334 --> 00:57:24,501 ‫برو ببینم! 941 00:57:24,584 --> 00:57:26,418 ‫یوهو! یوهو! 942 00:57:32,918 --> 00:57:34,168 ‫چه بوی خوبی میاد. 943 00:57:37,626 --> 00:57:38,543 ‫این‌ها چی‌ان؟ 944 00:57:39,418 --> 00:57:43,751 ‫دویست دلار «پرینگلز» خریدی؟ ‫وعده‌های غذایی این هفته‌تون رو آماده کردم. 945 00:57:43,834 --> 00:57:46,376 ‫بهش بگو ظرف‌ها رو آب بکشه ‫که باز هم بتونم استفاده‌شون کنم. 946 00:57:46,459 --> 00:57:49,793 ‫ضمنا، بهش بگو پورنوگرافی رایگان ‫تو اینترنت ریخته. 947 00:57:49,876 --> 00:57:52,209 ‫واسه پورن هم پول می‌ده؟ 948 00:57:52,793 --> 00:57:55,209 ‫ضمنا، پُلا سرانو کیه؟ 949 00:57:56,251 --> 00:58:00,751 ‫- هفته‌ای پونصد دلار براش واریز می‌کنی. ‫- «پائولا» رو می‌گی. پائولا مامان بوئه. 950 00:58:00,834 --> 00:58:06,001 ‫پس‌اندازی ندارن. مجبور بودم واریز کنن. ‫باید خرج دخترش رو بده. 951 00:58:06,084 --> 00:58:08,834 ‫- خودت هم باید خرج دخترت رو بدی. ‫- درسته. 952 00:58:08,918 --> 00:58:11,751 ‫فقط بهش بگو این‌قدر «پرینگلز» نخوره. 953 00:58:11,834 --> 00:58:14,584 ‫حداقل صبر کنه تا «سیکسرز» خرجش رو بدن. 954 00:58:15,084 --> 00:58:19,334 ‫آها، می‌خواستم راجع به خرجش ‫باهاش صحبت کنم. 955 00:58:20,293 --> 00:58:22,459 ‫درست می‌شه. نگران نباش. 956 00:58:22,543 --> 00:58:24,459 ‫نگران باشم؟ ‫واسه چی نگران باشم؟ 957 00:58:25,043 --> 00:58:28,251 ‫جناب‌عالی بیکاری و داری واسه مردی ‫که تا حالا ندیدمش خرج می‌کنی... 958 00:58:28,334 --> 00:58:31,126 ‫- سرمایه‌گذاری محسوب می‌شه. ‫- ما که پول سرمایه‌گذاری نداریم. 959 00:58:31,209 --> 00:58:32,293 ‫خودت بهم گفته بودی استعفا بدم. 960 00:58:32,376 --> 00:58:34,668 ‫قبل از استعفا دادنت هم جدی بودم. 961 00:58:34,751 --> 00:58:36,793 ‫- ولی الان وحشت کردم. ‫- من که نکردم. 962 00:58:36,876 --> 00:58:39,293 ‫من کارم رو بلدم. ‫خودت می‌بینی، نشونت می‌دم. 963 00:58:39,376 --> 00:58:41,126 ‫باشه، بده. 964 00:58:48,251 --> 00:58:51,543 ‫سلام! سلام! سلام! 965 00:58:51,626 --> 00:58:53,418 ‫بلند شو تفنگدار! 966 00:58:53,501 --> 00:58:55,459 ‫شرمنده. شرمنده. 967 00:58:56,376 --> 00:58:57,293 ‫خیلی‌خب. 968 00:58:57,876 --> 00:58:59,334 ‫سلام استنلی، چی می‌خوای پسر؟ 969 00:59:00,001 --> 00:59:01,043 ‫ساعت سه و نیمه. 970 00:59:01,126 --> 00:59:04,126 ‫دو هفته به انتخاب بازیکنان مونده. ‫باید راه بیفتیم. 971 00:59:04,209 --> 00:59:06,959 ‫این دیگه چیه؟ ‫غذاشون مشکلی داشت؟ 972 00:59:07,751 --> 00:59:11,251 ‫- بهت که گفتم، یه گاز بیشتر نمی‌زنم. ‫- از استیک چهل دلاری یه گاز می‌زنی؟ 973 00:59:11,334 --> 00:59:14,376 ‫می‌خوای سی و نه دلار رو بریزی دور. ‫چه بدونم. 974 00:59:15,001 --> 00:59:16,793 ‫بیا. این مال توئه. 975 00:59:17,834 --> 00:59:20,084 ‫- این چیه؟ ‫- وعده‌های غذایی این هفته‌اته. 976 00:59:20,168 --> 00:59:23,376 ‫همسرم درست کرده، یعنی سالمن. ‫می‌تونی کلشون رو بخوری. 977 00:59:23,459 --> 00:59:26,668 ‫از حسابداری بهم اخطار دادن. ‫نباید این‌قدر از هتل سفارش بدی. 978 00:59:26,751 --> 00:59:29,793 ‫- شرمنده استنلی. نمی‌خواستم... ‫- نه. اشکالی نداره. 979 00:59:29,876 --> 00:59:32,834 ‫ضمنا، گفتن اگه این‌قدر ‫پورن تماشا نکنی، ممنون می‌شن. 980 00:59:32,918 --> 00:59:35,084 ‫پورن؟ من تماشا نکردم. 981 00:59:35,751 --> 00:59:36,668 ‫پس کی کرده؟ 982 00:59:39,126 --> 00:59:41,043 ‫خیلی‌خب، خودم کردم. خاک بر سرم. 983 00:59:41,126 --> 00:59:44,376 ‫آماده شو. پنج دقیقه‌ای پایین باش. خب؟ 984 00:59:44,459 --> 00:59:47,043 ‫قراره خوش بگذرونیم، ‫ولی امروز دخلت رو میاریم. 985 00:59:47,126 --> 00:59:48,959 ‫سعی کن تا نیستم جق نزنی. 986 00:59:53,668 --> 00:59:54,584 ‫خیلی‌خب. 987 00:59:55,793 --> 00:59:57,459 ‫خب، دستت چی شده؟ 988 00:59:57,543 --> 00:59:58,543 ‫دستم؟ 989 00:59:59,418 --> 01:00:03,334 ‫اتفاق عجیبی بود. خیلی وقت پیش تصادف کردم. ‫دیگه وقت‌کشی نکن. 990 01:00:03,418 --> 01:00:04,293 ‫بدو. 991 01:00:08,459 --> 01:00:10,543 ‫- همیشه دارم می‌دوم. ‫- برو بترکون. 992 01:00:16,126 --> 01:00:16,959 ‫خیلی‌خب. 993 01:00:17,043 --> 01:00:19,334 ‫واسه حمله و عقب کشیدن تمرین می‌کنیم. 994 01:00:19,418 --> 01:00:21,626 ‫باید مخروطه رو برداری و بذاریش زمین، 995 01:00:21,709 --> 01:00:25,168 ‫باد پنکه یه راست سمت خودته ‫که نتونی راحت عقب بکشی، بجنب. 996 01:00:25,251 --> 01:00:26,876 ‫آره، خودم می‌دونم سخته. 997 01:00:28,501 --> 01:00:30,876 ‫زانوت رو بلند کن! بجنب! 998 01:00:31,709 --> 01:00:33,584 ‫خیلی‌خب. قدبلنده رو بیارین. 999 01:00:33,668 --> 01:00:36,751 ‫باید دقت پرتابت رو افزایش بدی، ‫باید اهداف کوچک رو بزنی. 1000 01:00:36,834 --> 01:00:39,084 ‫باید سریع ردیفش کنی. ‫اصلا بهش فکر نکن. 1001 01:00:39,168 --> 01:00:40,251 ‫بدو، بدو، بدو، بدو. 1002 01:00:40,334 --> 01:00:42,793 ‫از پایین بده. عضلاتت رو به کار بگیر. ‫عضلاتت رو به کار بگیر. 1003 01:00:42,876 --> 01:00:45,001 ‫بجنب. ایول. ‫بدو. یه پا ورزشکاری. 1004 01:00:45,084 --> 01:00:46,126 ‫برعکس بازی کنیم. 1005 01:00:46,876 --> 01:00:48,209 ‫بدو! بدو! 1006 01:00:49,126 --> 01:00:50,334 ‫آها! 1007 01:00:51,918 --> 01:00:55,043 ‫دو دقیقه و بیست و دو ثانیه شد. ‫رقیب خودت، خودتی. 1008 01:00:55,126 --> 01:00:57,126 ‫فعلا هم که داری دخل خودت رو میاری. 1009 01:01:06,668 --> 01:01:09,001 ‫بدو! بدو! تکون بخور! 1010 01:01:11,376 --> 01:01:12,584 ‫ایول عزیز دلم! 1011 01:01:14,001 --> 01:01:15,293 ‫فشار بیار! ایول! آفرین! 1012 01:01:15,376 --> 01:01:18,793 ‫بجنب! چهل ثانیه مونده. ‫بدو! بدو! بدو! بجنب! 1013 01:01:20,709 --> 01:01:23,793 ‫ایول. از پایین بزن. ‫از پایین. از پایین. از پایین. 1014 01:01:23,876 --> 01:01:26,584 ‫دست و پات رو همزمان به کار بگیر. ‫ذهنت رو درگیر می‌کنی. 1015 01:01:26,668 --> 01:01:28,126 ‫بجنب. آهای. آهای. آهای. 1016 01:01:28,209 --> 01:01:30,043 ‫باید زیر پنج دقیقه تمومش کنی. ‫یادت بمونه. 1017 01:01:30,751 --> 01:01:31,876 ‫بجنب. جون بکن. 1018 01:01:32,501 --> 01:01:33,918 ‫وای! 1019 01:01:34,001 --> 01:01:35,084 ‫بدو ببینم. بجنب. 1020 01:01:43,834 --> 01:01:45,168 ‫آفرین! ایول! 1021 01:01:45,876 --> 01:01:48,001 ‫جاده رو نبند عوضی! 1022 01:01:48,584 --> 01:01:50,043 ‫جون بکن! عوضیه رو بگیر! 1023 01:01:52,876 --> 01:01:53,876 ‫ردیف می‌شه. 1024 01:01:55,459 --> 01:01:56,793 ‫باز هم بازی کنیم. 1025 01:01:57,751 --> 01:01:59,918 ‫رونت رو بلند نکن. آفرین. ‫درسته. همین‌طوری خوبه. 1026 01:02:00,001 --> 01:02:02,251 ‫- بجنب! ‫- آهای. بجنب. 1027 01:02:03,668 --> 01:02:06,209 ‫اون پرتابت برام مهم نیست. ‫پرتاب بعدیت برام مهمه. 1028 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 ‫پرتاب‌های بعدترت برام مهمه. 1029 01:02:11,293 --> 01:02:12,584 ‫خیلی‌خب. ایول. 1030 01:02:13,584 --> 01:02:17,459 ‫حالا ببین چجوری منفجر می‌شه. ‫منفجر می‌شه. باید یهو منفجر بشی. 1031 01:02:17,543 --> 01:02:18,626 ‫ایول، خودشه. 1032 01:02:20,584 --> 01:02:21,418 ‫خیلی‌خب. 1033 01:02:28,959 --> 01:02:32,209 ‫خودشه، فقط با مچت کار کن. ‫بجنب. رونت رو بلند نکن. 1034 01:02:32,293 --> 01:02:34,418 ‫حرارتش رو حس کن. ‫ایول بابا. 1035 01:02:34,501 --> 01:02:37,001 ‫فشار بیار! ازش رد شو! احسنت! 1036 01:02:37,084 --> 01:02:40,126 ‫بهش بچسب. بدو. ‫بهش فشار بیار دیگه، بجنب! 1037 01:02:46,334 --> 01:02:47,959 ‫ایول! 1038 01:02:49,668 --> 01:02:51,918 ‫داریم پیشرفت می‌کنیم. ‫ولی دوباره بدو. 1039 01:02:52,668 --> 01:02:55,418 ‫محکم بذار، محکم بذار. نه، نمی‌خواد ‫این‌قدر آروم بذاریش زمین. 1040 01:02:55,501 --> 01:02:56,876 ‫اشکالی نداره. 1041 01:02:57,584 --> 01:02:59,668 ‫دوباره بازی کن. دوباره بازی کن. 1042 01:02:59,751 --> 01:03:02,626 ‫برو تو کارش. بجنب! ‫بجنب! بجنب! 1043 01:03:02,709 --> 01:03:05,126 ‫تا نوک تپه برو! ‫هنوز نرسیدی. 1044 01:03:06,793 --> 01:03:08,334 ‫تمیز پاس بده. تمیز پاس بده. 1045 01:03:08,418 --> 01:03:10,043 ‫بجنب دیگه پسر. آروم باش. 1046 01:03:12,126 --> 01:03:14,334 ‫داری کم میاری‌ها رفیق! 1047 01:03:37,168 --> 01:03:38,793 ‫می‌خوای بهش چی بگی؟ 1048 01:03:38,876 --> 01:03:41,251 ‫چیزی نمی‌گم دختر. ‫خودش باید به خودش بگه. 1049 01:03:46,834 --> 01:03:47,709 ‫بگیرش. 1050 01:03:48,959 --> 01:03:50,126 ‫پرتاب کن پسر. 1051 01:03:50,209 --> 01:03:52,626 ‫ایول. ادامه بده. ‫ادامه بده. ادامه بده. 1052 01:03:52,709 --> 01:03:55,168 ‫دست برندار. جا نزن. ‫جا نزن. برو تو کارش. 1053 01:03:55,251 --> 01:03:58,459 ‫برو تو کارش. احسنت. ‫ازش رد شو. رد شو. 1054 01:03:58,543 --> 01:04:02,001 ‫بجنب. فکرت رو به کار بنداز. ‫بجنب. حالا خم شو. 1055 01:04:02,876 --> 01:04:05,793 ‫ازش رد شو. کارش رو یه‌سره کن. ‫وای! قشنگ بود. خیلی‌خب. 1056 01:04:05,876 --> 01:04:09,209 ‫- برگرد سر جات. داری ماهر می‌شی رفیق. ‫- چیزی نمونده استنلی! چیزی نمونده! ایول! 1057 01:04:09,293 --> 01:04:11,418 ‫- داری ماهر می‌شی. بریم تو کارش. ‫- چیزی نمونده. 1058 01:04:11,501 --> 01:04:13,418 ‫از دیروز بهتر شدی عزیز دلم. 1059 01:04:20,584 --> 01:04:23,043 ‫عه! بندت امروز چقدر خشکه احمق خان! 1060 01:04:25,251 --> 01:04:26,918 ‫بازیکن خوب باید بدونه کجای زمین وایستاده. 1061 01:04:27,001 --> 01:04:28,709 ‫بازیکن خفن از جایگاه باقی ‫بازیکنان هم خبر داره. 1062 01:04:28,793 --> 01:04:32,376 ‫برو تو کارش. برو تو کارش. ‫خودشه. بدو. بدو. 1063 01:04:32,459 --> 01:04:35,751 ‫قرمزه رو بزن. بعدش به من پاس بده. ‫بردارش. باید سریع‌تر عمل کنی. 1064 01:04:35,834 --> 01:04:38,376 ‫ردیف شدی پسر! ‫عین کروز می‌ری! 1065 01:04:38,459 --> 01:04:41,293 ‫خیلی‌خب بو. به نفعته همیشه خم باشی ‫و تعادلت رو حفظ کنی. 1066 01:04:41,376 --> 01:04:44,334 ‫اگه گفتی کی اومده؟ حمله کن! ‫برو عقب! بعدش هم کارش رو یه‌سره کن! 1067 01:04:45,043 --> 01:04:46,709 ‫- خوبه. ‫- همیشه خم شو. 1068 01:04:46,793 --> 01:04:49,043 ‫خم شو. نذار تحت فشار بذارنت. ‫برو تو کارش. بردارش. 1069 01:04:49,126 --> 01:04:52,168 ‫طاقتت بیش از این حرف‌هاست. ‫آفرین. قدرتت رو حفظ کن. 1070 01:04:52,251 --> 01:04:53,751 ‫خوبه. خوبه. خوبه. 1071 01:04:55,709 --> 01:04:58,584 ‫- آهای! شجاع باش پسر! شجاع باش! ‫- ایول عزیز دلم. 1072 01:04:58,668 --> 01:05:00,334 ‫بدو! واینستا! بدو! 1073 01:05:00,418 --> 01:05:02,543 ‫تا تهش برو! به‌به! 1074 01:05:03,293 --> 01:05:07,501 ‫دو دقیقه و یک ثانیه! چیزی نمونده عزیز دلم. ‫روند کارمون درسته. ایول! 1075 01:05:08,834 --> 01:05:11,793 ‫- هشت، نه. ‫- «روبله» عزیزم! بجنب! «روبله» عزیزم! 1076 01:05:11,876 --> 01:05:17,001 ‫پشم‌هام. این‌قدر بوی گند می‌دی ‫که انگار یه کامیون عن تو دهنت تخلیه کردن. 1077 01:05:17,084 --> 01:05:21,418 ‫هیچی رو این جوان اثر نداره. ‫خوشم اومد. ایول. 1078 01:05:21,501 --> 01:05:23,334 ‫پات رو زیر می‌کنم‌ها! 1079 01:05:23,418 --> 01:05:25,709 ‫وای، ببین چقدر ترسیده! 1080 01:05:36,043 --> 01:05:38,251 ‫دست برندار. ‫به هیچ دردت نمی‌خوره. 1081 01:05:39,459 --> 01:05:40,959 ‫حالا شد. 1082 01:05:41,043 --> 01:05:43,751 ‫ایول بابا! ایول بابا! ایول بابا! 1083 01:05:45,001 --> 01:05:47,501 ‫خودت که می‌دونی چقدر حال می‌کنم. ‫زحمت می‌کشی عزیز دلم. 1084 01:05:47,584 --> 01:05:50,168 ‫از وقتی دیدمت، فهمیده بودم ‫احمق پرتلاشی هستی. 1085 01:05:50,251 --> 01:05:52,459 ‫- پیشرفت می‌کنی. ‫- با هم پیشرفت می‌کنیم. 1086 01:05:52,543 --> 01:05:54,084 ‫با هم پیشرفت می‌کنیم. یوهو! 1087 01:05:54,168 --> 01:05:56,144 ‫خیلی‌خب، خوبه. اطرافت رو ببین. ‫کی دستش بازه؟ 1088 01:05:56,168 --> 01:05:58,376 ‫صبر پیشه کن. حالا برو! ‫حمله کن! بدو! بدو! بدو! 1089 01:05:58,459 --> 01:06:01,834 ‫خیلی‌خب، بکش عقب. ‫ایول، خوبه پسر. خودشه. وایستا. 1090 01:06:01,918 --> 01:06:04,417 ‫گاهی اوقات که حمله کردی، ‫می‌بینی دست کسی باز نیست، 1091 01:06:04,441 --> 01:06:05,584 ‫ولی صبر کن تا باز بشه. 1092 01:06:05,668 --> 01:06:07,793 ‫داریم می‌ترکونیم عزیز دلم! ‫داری می‌ترکونی. 1093 01:06:08,709 --> 01:06:11,001 ‫بو کروز حمله کرد! 1094 01:06:11,084 --> 01:06:13,418 ‫- خم شو، ایول... ‫- باید تحت فشار پاس‌کاری کنی. 1095 01:06:13,501 --> 01:06:16,918 ‫احسنت! خیلی‌خب، خوبه. ‫داریم آماده می‌شیم. آخرین تمرینه. 1096 01:06:17,001 --> 01:06:20,209 ‫جون بکن! ‫بزن دنده بعدی! بدو! بدو! بدو! 1097 01:06:20,293 --> 01:06:23,001 ‫جیمی باتلر راهت رو سد کرده. ‫حالا چیکار می‌کنی؟ حالا چیکار می‌کنی؟ 1098 01:06:23,084 --> 01:06:25,501 ‫چون کس دیگه‌ای چنین کاری نمی‌کنه، ‫مشغول این کار شدیم. 1099 01:06:25,584 --> 01:06:27,084 ‫بجنب! یوهو! 1100 01:06:27,168 --> 01:06:29,126 ‫خودشه. برگرد. پاس بده. 1101 01:06:29,209 --> 01:06:32,084 ‫بجنب بو. کارش رو یه‌سره کن. ‫بجنب دیگه بو! 1102 01:06:32,168 --> 01:06:35,793 ‫خوبه بو! ایول بو! ‫زمان رو به کار بگیر! زمان رو به کار بگیر! 1103 01:06:35,876 --> 01:06:38,334 ‫یه مهاجم پیدا کن! احسنت! پرتاب کن! 1104 01:06:38,418 --> 01:06:39,334 ‫یوهو! 1105 01:06:39,418 --> 01:06:40,834 ‫جلویی عزیز دلم! بجنب! 1106 01:06:41,584 --> 01:06:44,168 ‫داره از سمت راستت میاد! ‫دخلش رو بیار! 1107 01:06:44,251 --> 01:06:46,084 ‫نذار به گرد پات برسه! احسنت! 1108 01:06:46,168 --> 01:06:48,584 ‫بدو! بدو! بدو! بدو! بدو! 1109 01:06:50,668 --> 01:06:53,834 ‫ایول! ایول، بخورش عزیز دلم! 1110 01:06:53,918 --> 01:06:56,876 ‫بدو! از پسش برمیای! ‫از پسش برمیای! 1111 01:06:56,959 --> 01:07:01,543 ‫ایول داداش! ایول بابا! 1112 01:07:01,626 --> 01:07:05,709 ‫یه دقیقه و چهل و چهار ثانیه شد، ‫اضافه هم آوردی عزیز دلم! ایول! 1113 01:07:05,793 --> 01:07:07,668 ‫«موشک کروز»! 1114 01:07:07,751 --> 01:07:09,459 ‫خودت هم می‌دونی ‫که از این لقب خوشت میاد! 1115 01:07:10,793 --> 01:07:12,001 ‫ببین چطوری می‌دوه! 1116 01:07:14,126 --> 01:07:15,834 ‫ایول بابا! 1117 01:07:15,918 --> 01:07:16,959 ‫استنلی! 1118 01:07:17,501 --> 01:07:18,709 ‫موفق شدیم! 1119 01:07:19,376 --> 01:07:21,293 ‫ایول! «راکی» شدی! 1120 01:07:24,084 --> 01:07:25,668 ‫- ایول! ‫- عشق کردم! 1121 01:07:31,800 --> 01:07:37,884 ‫[به لئون: اسمش رو ثبت کردی؟ ‫آخه آماده است که به خاک سیاه بنشوندشون!] 1122 01:07:38,084 --> 01:07:40,168 ‫ای خدا، براش بیشتر کره بذار. 1123 01:07:40,251 --> 01:07:42,793 ‫تقریبا کل کره رو بهش دادم. 1124 01:07:42,876 --> 01:07:44,334 ‫راستی... 1125 01:07:44,418 --> 01:07:47,251 ‫به نظرت لقب «موشک کروز» قشنگ نیست...؟ 1126 01:07:47,334 --> 01:07:48,918 ‫- «موشک...» ‫- خودش خوشش نمیاد. 1127 01:07:49,001 --> 01:07:50,293 ‫لقب احمقانه‌ایه. 1128 01:07:50,376 --> 01:07:52,668 ‫می‌گه احمقانه است. 1129 01:07:52,751 --> 01:07:54,084 ‫بی‌ادبی نکن. 1130 01:07:54,668 --> 01:07:57,918 ‫- خب، عکس لوسیا رو نداری؟ ‫- دلم خیلی براش تنگه. 1131 01:07:58,001 --> 01:08:00,209 ‫آخی! 1132 01:08:00,293 --> 01:08:02,209 ‫چشمش به خودت رفته. 1133 01:08:02,293 --> 01:08:04,543 ‫آره. همین‌طوره. چشمش خیلی خوشگله. 1134 01:08:04,626 --> 01:08:05,793 ‫آروم باش دختر خانم. 1135 01:08:05,876 --> 01:08:07,543 ‫نه بابا. 1136 01:08:07,626 --> 01:08:10,043 ‫خب، تا حالا این همه مدت ‫ازش دور بودی؟ 1137 01:08:10,709 --> 01:08:14,501 ‫- اصلا ازش دور نبودم. ‫- اصلا؟ وای خدا جون. 1138 01:08:15,876 --> 01:08:19,376 ‫خب، بگذریم، خانم شوگرمن، ‫بگین چطوری با ایشون آشنا شدین. 1139 01:08:19,459 --> 01:08:23,709 ‫- پرسید «چطوری این‌قدر خوش‌شانس شد؟» ‫- باشه. خیلی‌خب. داستان تعریف می‌کنم. 1140 01:08:23,793 --> 01:08:26,526 ‫خب، من عضو تیم ‫دو و میدانی بانوان بودم... 1141 01:08:26,550 --> 01:08:29,626 ‫و تو دانشگاه پلی‌تکنیک ‫ویرجینیا جلسه داشتیم، 1142 01:08:29,709 --> 01:08:34,668 ‫تیم بسکتبال مردان هم همون موقع مسابقه داشت. 1143 01:08:34,751 --> 01:08:37,876 ‫از بخت بد ما، ‫اتوبوسمون خراب شد. این شد که... 1144 01:08:37,959 --> 01:08:39,501 ‫اوهوم. من به راننده اتوبوسشون ‫رشوه داده بودم. 1145 01:08:39,584 --> 01:08:44,084 ‫مجبور شدیم با اون احمق‌ها برگردیم خونه. 1146 01:08:44,168 --> 01:08:48,751 ‫استنلی سه ساعت تمام ‫تا خونه کنارم نشسته بود، 1147 01:08:48,834 --> 01:08:50,709 ‫ولی یه کلمه هم حرف نزد. 1148 01:08:50,793 --> 01:08:53,751 ‫گمون نمی‌کردم بخواد باهام صحبت کنه. ‫ترسیده بودم. 1149 01:08:53,834 --> 01:08:56,043 ‫ولی بعدش که همه داشتن پیاده می‌شدن، 1150 01:08:56,126 --> 01:08:59,959 ‫خیلی بلند داد زد: ‫«یه روزی باهات ازدواج می‌کنم...» 1151 01:09:00,043 --> 01:09:02,418 ‫«و بچه‌هامون خیلی ورزشکار می‌شن!» 1152 01:09:02,501 --> 01:09:04,918 ‫- من هم گفتم «چی؟» ‫- واقعا چنین حرفی زدی؟ 1153 01:09:05,001 --> 01:09:08,668 ‫زدم. آره، جواب داد. مگه نه؟ ‫ببین، دارم دیگه. جفتمون... 1154 01:09:08,751 --> 01:09:11,459 ‫- خب، ورزشکار که نیست... ‫- عه! این دیگه چه حرفیه؟ 1155 01:09:11,543 --> 01:09:13,793 ‫- حتی بدمینتون و فریزبی هم بازی نمی‌کنه. ‫- خیلی‌خب. 1156 01:09:13,876 --> 01:09:15,459 ‫حتی اگه چکرز بازی کنه، زمین می‌خوره. 1157 01:09:15,543 --> 01:09:17,543 ‫- منظوری ندارم. ‫- وای خدایا. 1158 01:09:17,626 --> 01:09:20,876 ‫- وای خدایا! ‫- اون موقع بازیکن «تمپل» بودی؟ 1159 01:09:20,959 --> 01:09:23,334 ‫بازیکن «تمپل» بودم. آره. ‫از کجا می‌دونستی؟ 1160 01:09:23,418 --> 01:09:25,668 ‫بی‌خیال استنلی. ‫تا خونه‌ام تعقیبم کرده بودی، 1161 01:09:25,751 --> 01:09:27,334 ‫گفتی کلی پول به جیب می‌زنم، 1162 01:09:27,418 --> 01:09:29,626 ‫خیال کرده بودی اسمت رو ‫تو اینترنت جست و جو نمی‌کنم؟ 1163 01:09:29,709 --> 01:09:31,959 ‫شماره بیست و دو بودی. ‫«جفت دو» بودی. 1164 01:09:32,043 --> 01:09:33,376 ‫آها! 1165 01:09:33,459 --> 01:09:36,126 ‫برخلاف دیگران، خوب تحقیق کردی. 1166 01:09:36,209 --> 01:09:39,918 ‫خب، بازی استن خیلی خوبه. ‫خودت که می‌دونی بازیش حرف نداره. 1167 01:09:40,001 --> 01:09:41,543 ‫- استنلی؟ ‫- اگه مصدوم نمی‌شد، 1168 01:09:41,626 --> 01:09:43,834 ‫- داستان زندگیش به کل فرق می‌کرد. ‫- کی قهوه می‌خوره؟ 1169 01:09:43,918 --> 01:09:46,584 ‫- قهوه می‌خوری؟ می‌رم قهوه دم کنم. ‫- لطفا واسه من قهوه اسپانیایی بیار. 1170 01:09:46,668 --> 01:09:50,209 ‫خیلی‌خب. می‌رم اسپانیا. ‫الان برمی‌گردم بچه‌ها. 1171 01:10:00,959 --> 01:10:03,709 ‫سلام لئون. ‫ممنون که این‌قدر زود باهام تماس گرفتی. 1172 01:10:03,793 --> 01:10:05,668 ‫شرمنده. فهرست بازیکن‌ها نهایی شده. 1173 01:10:05,751 --> 01:10:08,834 ‫چی؟ مگه نگفته بودی ‫از پسش برمیای؟ 1174 01:10:08,918 --> 01:10:12,334 ‫بهتر بود قبل از این که با کل تیم‌های لیگ ‫تماس بگیرم و ضمانت طرف رو بکنم، 1175 01:10:12,418 --> 01:10:13,584 ‫جریانش رو بهم می‌گفتی. 1176 01:10:13,668 --> 01:10:16,043 ‫پشم‌هام. چی شده؟ ‫منظورت چیه؟ 1177 01:10:16,126 --> 01:10:19,584 ‫محکومیت ضرب و شتم داشته. ‫وینس هم داره تو تلویزیون از همین می‌گه. 1178 01:10:19,668 --> 01:10:24,126 ‫خب، هم‌اکنون با یکی از صاحبین ‫«سونتی‌سیکسرز»، وینس مریک، همراه هستیم. 1179 01:10:24,209 --> 01:10:27,251 ‫- وینس، ممنون که امشب تشریف آوردی. ‫- ممنون که دعوتم کردین. 1180 01:10:27,334 --> 01:10:30,918 ‫خب، وینس، راست می‌گن ‫«سیکسرز» بو کروز رو که محکوم... 1181 01:10:31,001 --> 01:10:33,709 ‫به ضرب و شتم بوده، آورده اینجا ‫که واسه انتخاب بازیکنان بازی کنه؟ 1182 01:10:33,793 --> 01:10:37,376 ‫نه. بو کروز هیچ ربطی ‫به «سونتی‌سیکسرز» نداره. 1183 01:10:37,459 --> 01:10:41,251 ‫یکی از کارکنان ناراضیمون به نام ‫استنلی شوگرمن آوردش اینجا. 1184 01:10:41,334 --> 01:10:44,959 ‫من به وضوح به آقای شوگرمن گفته بودم ‫نیاردش اینجا. 1185 01:10:45,043 --> 01:10:47,834 ‫هم به تیممون، هم به این مرد جوان ‫دروغ گفته بود. 1186 01:10:47,918 --> 01:10:50,959 ‫آقای شوگرمن عادت داره ‫خودخواهانه رفتار کنه. 1187 01:10:51,043 --> 01:10:53,251 ‫اخراجش کردیم. ‫دیگه واسه «سونتی‌سیکسرز» کار نمی‌کنه. 1188 01:10:54,251 --> 01:10:57,668 ‫وینس، پدرت رو خیلی دوست داشتیم. ‫ممنون که جریانش رو برامون روایت کردی. 1189 01:11:13,751 --> 01:11:16,751 ‫آهای، بو. سوار شو دیگه پسر. ‫بذار باهات صحبت کنم. 1190 01:11:17,376 --> 01:11:20,459 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫پیاده تا اسپانیا بری؟ خواهش می‌کنم بذار... 1191 01:11:20,543 --> 01:11:22,418 ‫- بهم دروغ گفته بودی پدرسگ! ‫- خودم می‌دونم. 1192 01:11:22,501 --> 01:11:24,459 ‫- بهم دروغ گفته بودی. ‫- خیلی‌خب. مشکلی نیست. 1193 01:11:24,543 --> 01:11:25,614 ‫من به خاطر تو استعفا دادم! 1194 01:11:25,638 --> 01:11:27,626 ‫گفتی «اعتماد کن»، من هم ‫خیر سرم بهت اعتماد کردم. 1195 01:11:27,709 --> 01:11:29,334 ‫- عذر می‌خوام. ‫- با زندگی من قمار کردی! 1196 01:11:29,418 --> 01:11:32,043 ‫- قمار نکردم. موفقیتمون حتمی بود. ‫- دیگه تموم شد. 1197 01:11:32,126 --> 01:11:34,501 ‫من و تو دیگه با هم کاری نداریم! ‫شنیدی چی گفتم؟ کاری نداریم! 1198 01:11:34,584 --> 01:11:37,418 ‫ببین. نه. بس کن. ‫خواهش می‌کنم فعلا بس کن. 1199 01:11:37,501 --> 01:11:38,876 ‫همه‌چی رو داغون نکن. 1200 01:11:38,959 --> 01:11:42,418 ‫التماست می‌کنم ولم کن. ‫سوار شو. نمی‌ارزه. 1201 01:11:42,501 --> 01:11:44,918 ‫به زدن من نمی‌ارزه. ‫بس کن دیگه. خیلی‌خب. 1202 01:11:45,709 --> 01:11:47,043 ‫خیلی‌خب. سوار شو. 1203 01:11:47,126 --> 01:11:50,293 ‫- همه‌چی مرتبه؟ ‫- سلام بچه‌ها. آره. همه‌چی روبه‌راهه. 1204 01:12:08,168 --> 01:12:09,543 ‫لوسیا که دو ساله بود، 1205 01:12:13,293 --> 01:12:15,376 ‫مامانیش، ماریا، خواست پیش خودش بمونه. 1206 01:12:16,626 --> 01:12:18,626 ‫دیگه نمی‌خواست حضانت مشترک داشته باشیم. 1207 01:12:24,251 --> 01:12:25,376 ‫ازش پرسیدم «واسه چی؟» 1208 01:12:26,876 --> 01:12:28,543 ‫گفت نظر دوست‌پسرش بوده. 1209 01:12:30,751 --> 01:12:35,126 ‫بهش گفته بود اگه حضانت لوسیا رو بگیرن، ‫می‌تونن از دولت پول بگیرن. 1210 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 ‫خلاصه... 1211 01:12:41,043 --> 01:12:42,334 ‫رفتم خونه‌اش. 1212 01:12:44,293 --> 01:12:46,001 ‫قسم می‌خورم صرفا ‫می‌خواستم باهاش صحبت کنم. 1213 01:12:47,626 --> 01:12:49,043 ‫خودم می‌دونم اشتباه کردم. 1214 01:12:50,793 --> 01:12:52,959 ‫ولی اشتباه توصیفم می‌کنن. 1215 01:12:56,834 --> 01:12:57,709 ‫درک می‌کنم. 1216 01:12:59,168 --> 01:13:00,834 ‫اصلا درک نمی‌کنی پسر. 1217 01:13:02,876 --> 01:13:06,459 ‫تو خانواده بی‌نقصی داری ‫و تو دنیای بی‌نقصی زندگی می‌کنی. 1218 01:13:06,543 --> 01:13:07,376 ‫هوم. 1219 01:13:20,876 --> 01:13:24,834 ‫یه شب، بعد از بازیمون تو ویلانوا، ‫رفته بودیم مهمونی. 1220 01:13:25,793 --> 01:13:27,418 ‫خودم و لئون بودیم. 1221 01:13:30,751 --> 01:13:32,293 ‫من هم برگشتنی... 1222 01:13:33,251 --> 01:13:35,168 ‫چندتا مشروب خورده بودم. 1223 01:13:36,584 --> 01:13:38,876 ‫نگاهی به رادیوی ماشین انداختم. 1224 01:13:39,959 --> 01:13:42,751 ‫وقتی جلوم رو نگاه کردم، ‫یه تیر مخابرات دیدم. 1225 01:13:45,251 --> 01:13:46,918 ‫دستم رو دراز کردم... 1226 01:13:48,168 --> 01:13:50,793 ‫که لئون از شیشه جلوی ماشین پرت نشه بیرون. 1227 01:13:51,459 --> 01:13:55,126 ‫باز هم مجروح شد، ‫ولی دست خودم له شد. 1228 01:13:58,251 --> 01:14:03,959 ‫اون سال باعث شدم لئون و هم‌تیمی‌هام نتونن ‫قهرمان اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی بشن. 1229 01:14:07,918 --> 01:14:09,793 ‫شش ماه تمام... 1230 01:14:09,876 --> 01:14:12,334 ‫زندانی شدم و تونستم ‫درست و حسابی... 1231 01:14:13,418 --> 01:14:15,209 ‫به اون کارم فکر کنم. 1232 01:14:20,334 --> 01:14:22,709 ‫هر چی که براش جون کنده بودم، 1233 01:14:26,084 --> 01:14:27,084 ‫کل زندگیم، 1234 01:14:29,043 --> 01:14:30,501 ‫کل خواسته‌هام... 1235 01:14:32,084 --> 01:14:33,126 ‫از دستم رفته بود. 1236 01:14:52,334 --> 01:14:54,459 ‫اسم نصف بازیکن‌های فهرستشون ‫که با پارتی‌بازی ثبت شده! 1237 01:14:54,543 --> 01:14:57,126 ‫من نمی‌خوام پارتی‌بازی کنین. ‫طرف بازیکن ماهریه! 1238 01:14:58,001 --> 01:14:59,876 ‫همه همین رو می‌گن. اون... 1239 01:14:59,959 --> 01:15:02,126 ‫ولی شما که از کل ماجرا خبر ندارین. 1240 01:15:02,209 --> 01:15:04,043 ‫طرف... خودتون ببینینش! 1241 01:15:05,209 --> 01:15:09,126 ‫هماهنگ کنین! هر جا بخواین میارمش! ‫هرجا بخواین میارمش! با هر کسی بازی می‌کنه! 1242 01:15:09,209 --> 01:15:11,209 ‫می‌شه... باشه. رایان! 1243 01:15:11,834 --> 01:15:13,584 ‫آره، خودم می‌دونم. ‫خودم می‌دونم. 1244 01:15:13,668 --> 01:15:16,251 ‫ضمنا، چیزی نمونده بود به دیمین لیلارد ‫فرصت بازی ندی! 1245 01:15:17,293 --> 01:15:19,959 ‫درسته! پس تو هم اشتباه می‌کنی! 1246 01:15:20,543 --> 01:15:24,251 ‫سر این بچه اشتباه نکن. ‫التماست می‌کنم رفیق. من رو... 1247 01:15:24,334 --> 01:15:26,543 ‫من رو بی‌خیال، ‫به نفع خودته اشتباه نکنی. 1248 01:15:26,626 --> 01:15:32,459 ‫امان از دست تو. من که هر سال ‫تو اردوی تیم پدرت سخنرانی می‌کردم! 1249 01:15:32,543 --> 01:15:35,834 ‫ولی اصلا در ازاش درخواستی نداشتم! خب؟ 1250 01:15:35,918 --> 01:15:39,209 ‫خلاصه الان ازت درخواستی دارم! ‫خواهش می‌کنم کمکم کن! 1251 01:15:43,543 --> 01:15:45,834 ‫ای خدا! 1252 01:15:49,626 --> 01:15:51,709 ‫می‌دونی چیه؟ سی... 1253 01:15:54,834 --> 01:15:59,251 ‫سی ساله که تو این لیگم، ‫ولی به هیچ دردی نمی‌خورم. 1254 01:16:02,584 --> 01:16:04,126 ‫انگار اصلا تو لیگ نبودم. 1255 01:16:04,709 --> 01:16:08,293 ‫استنلی، آخرین بازی مهم نیست. 1256 01:16:08,376 --> 01:16:10,043 ‫بازی بعدی مهمه، مگه نه؟ 1257 01:16:10,126 --> 01:16:13,626 ‫حرفت اگه تو بازی باشم صادقه تی. ‫من که اصلا تو بازی هم نبودم. 1258 01:16:17,834 --> 01:16:18,959 ‫اشکالی نداره. 1259 01:16:21,751 --> 01:16:22,751 ‫اشکالی نداره. 1260 01:16:26,293 --> 01:16:29,001 ‫عزیزم. بیدار شو. 1261 01:16:32,043 --> 01:16:34,001 ‫رو مبل خوابت برد. 1262 01:16:34,084 --> 01:16:35,168 ‫جدی؟ 1263 01:16:36,084 --> 01:16:37,001 ‫خیلی‌خب. 1264 01:16:43,501 --> 01:16:46,793 ‫- ببین بابا، تو فکرش بودم... ‫- یه لحظه وایستا، بذار این رو بنویسم. 1265 01:16:51,834 --> 01:16:54,293 ‫استن، این‌جوری سکته می‌کنی‌ها. 1266 01:16:57,793 --> 01:17:02,251 ‫- کافیه ملت بازیش رو ببینن دیگه، درسته؟ ‫- آره. باید افراد به خصوصی ببینن. 1267 01:17:02,334 --> 01:17:05,418 ‫خب، یادته فیلم اون رفیق دکترت رو ‫نشونم داده بودی؟ 1268 01:17:05,501 --> 01:17:07,959 ‫رفیق دکترم؟ 1269 01:17:08,043 --> 01:17:10,251 ‫بچه‌مون رو از بیمارستان ‫اشتباهی نیاورده بودیم؟ 1270 01:17:10,334 --> 01:17:12,334 ‫«دکتر جی» لقب جولیوس اروینگه عزیزم. ‫واقعا دکتر نیست. 1271 01:17:12,418 --> 01:17:13,293 ‫آها. خب، بگذریم. 1272 01:17:13,376 --> 01:17:16,001 ‫فیلمش دو میلیون بازدید داشته. 1273 01:17:16,834 --> 01:17:19,251 ‫- تو فکرش بودم... ‫- من که نمی‌تونم چنین درخواستی ازش بکنم. 1274 01:17:20,251 --> 01:17:21,168 ‫خب، من که می‌تونم. 1275 01:17:21,251 --> 01:17:23,501 ‫- نه، نه. ‫- نه بابا، بهش می‌گم. 1276 01:17:27,709 --> 01:17:30,334 ‫سلام عزیز دلم. منم، تی. 1277 01:17:37,751 --> 01:17:38,876 ‫خفن می‌شه. 1278 01:17:39,376 --> 01:17:40,251 ‫سلام بچه‌ها. 1279 01:17:40,918 --> 01:17:42,918 ‫امیدوار بودم امروز بتونین ‫واسه کاری کمکمون کنین. 1280 01:17:43,668 --> 01:17:46,418 ‫- عه، درست شناختم؟ ‫- آره، «دکتر جی»ـه. 1281 01:17:46,501 --> 01:17:48,376 ‫سلام دکتر! ‫یه سلام بکن استوری بگیرم! 1282 01:17:48,459 --> 01:17:52,709 ‫بچه‌ها. ایشون رفیقم، بو کروزه. ‫بوآ صداش می‌کنن. 1283 01:17:52,793 --> 01:17:54,793 ‫می‌دونین چرا بوآ صداش می‌کنن؟ 1284 01:17:54,876 --> 01:17:57,459 ‫آخه شکارش رو خفه می‌کنه و می‌کشه. 1285 01:17:58,251 --> 01:17:59,709 ‫خب بچه‌ها، جریان از این قراره. 1286 01:17:59,793 --> 01:18:02,459 ‫من پول آوردم. ‫ایشون می‌ره تو زمین. 1287 01:18:02,543 --> 01:18:04,959 ‫اگه کسی بتونه جلوش پرتابی بکنه ‫که به سبد بخوره، 1288 01:18:05,043 --> 01:18:06,251 ‫پنجاه دلار بهش می‌دم. 1289 01:18:06,334 --> 01:18:10,001 ‫اگه توپتون وارد سبد بشه، ‫صد دلار بهتون می‌دیم. 1290 01:18:10,084 --> 01:18:12,709 ‫اگه تو بازی تک به تک ‫پنج امتیازی شکستش بدین، 1291 01:18:12,793 --> 01:18:14,834 ‫هزار دلار بهتون می‌دیم. ‫نظرتون چیه؟ 1292 01:18:14,918 --> 01:18:16,251 ‫من پایه‌ام. 1293 01:18:16,334 --> 01:18:17,501 ‫خیلی‌خب. بریم تو کارش. 1294 01:19:29,793 --> 01:19:30,959 ‫یه امتیاز گرفتیم! 1295 01:19:31,043 --> 01:19:32,168 ‫یه امتیاز گرفتیم! 1296 01:19:42,126 --> 01:19:45,376 ‫پشم‌هام. بو کروز دیگه از کجا پیداش شده؟ 1297 01:19:45,459 --> 01:19:49,001 ‫بو کروز، کاش دهه هفتاد ‫بازیکن تیم «راجرز» خودم می‌بودی. 1298 01:19:49,084 --> 01:19:52,084 ‫حرف از تمرین شد؟ ‫طرف تمرین لازم نداره. 1299 01:19:52,168 --> 01:19:54,834 ‫قراره افسانه بشه. ‫از اِی‌آی گفتن. 1300 01:20:18,626 --> 01:20:21,084 ‫اگه الان اینجا نیستین، ‫نصف عمرتون به فناست. 1301 01:20:48,001 --> 01:20:49,418 ‫وای! 1302 01:21:24,959 --> 01:21:26,788 ‫با بزرگان بسکتبال خیابونی ‫و بازیکنان اتحادیه ملی... 1303 01:21:26,812 --> 01:21:28,126 ‫بسکتبال بازی کرده. ‫براش فرقی نداره. 1304 01:21:28,209 --> 01:21:29,959 ‫چرا واسه انتخاب بازیکنان ‫دعوتش نمی‌کنن؟ 1305 01:21:30,043 --> 01:21:32,834 ‫انتخاب بازیکنان رو واسه ‫چنین بازیکنانی برگزار می‌کنن دیگه. 1306 01:21:32,918 --> 01:21:35,043 ‫بذارین کل دنیا شاهد استعدادش باشن. 1307 01:21:35,126 --> 01:21:39,043 ‫کارش واقعا خیلی خفنه. ‫الکی نیست، کاملا جدیه. 1308 01:21:39,126 --> 01:21:41,626 ‫باید اسم بوآ رو واسه ‫انتخاب بازیکنان بنویسن. 1309 01:21:41,709 --> 01:21:45,376 ‫موافقت با شما خیلی دردناکه، ‫ولی درست می‌گین. 1310 01:21:45,459 --> 01:21:47,543 ‫بو کروز واقعا بازیکن خاصیه. 1311 01:21:47,626 --> 01:21:51,126 ‫سلام بو کروز. ‫ثبت اسمت تو انتخاب بازیکنان چی حسی داره؟ 1312 01:21:51,209 --> 01:21:53,168 ‫انتخاب بازیکنان؟ ‫اسمم رو ثبت کردن؟ 1313 01:21:53,251 --> 01:21:54,918 ‫نیم ساعت پیش ثبت کردن. 1314 01:21:55,001 --> 01:21:57,584 ‫فکر کردی که می‌خوای ‫واسه کدوم تیم بازی کنی؟ 1315 01:21:57,668 --> 01:22:00,876 ‫- بازی واسه هر تیمی مایه افتخاره. ‫- ببینین چی می‌گم. 1316 01:22:00,959 --> 01:22:03,209 ‫می‌تونست همین الان بازیکن «سیکسرز» باشه، 1317 01:22:03,293 --> 01:22:07,084 ‫ولی وینس مریک نمی‌خواست بیاد. ‫خودش به وضوح گفته بود. یادتونه؟ 1318 01:22:07,168 --> 01:22:09,376 ‫یادته دیگه آنتونی، مگه نه؟ 1319 01:22:09,459 --> 01:22:11,376 ‫- داشت با خودت مصاحبه می‌کرد. ‫- درسته. 1320 01:22:11,459 --> 01:22:13,543 ‫طرف بیست و دو ساله است. ‫دارین زندگیش رو به بازی می‌گیرین. 1321 01:22:13,626 --> 01:22:15,418 ‫- چه‌جور بسکتبالیستی... ‫- وایستا. 1322 01:22:15,501 --> 01:22:18,584 ‫کمی به حرفه‌تون احترام بذارین و دفعه بعدی ‫روایات رو کامل منتشر کنین. 1323 01:22:18,668 --> 01:22:21,376 ‫چه‌جور بسکتبالیستی... ‫خودم جوابت رو می‌دم. 1324 01:22:21,459 --> 01:22:25,543 ‫این آدم عین بچه اسکاتی پیپن ‫و یه گرگ می‌مونه... 1325 01:22:25,626 --> 01:22:27,668 ‫که لیسا لسلی بزرگش کرده باشه... 1326 01:22:27,751 --> 01:22:29,834 ‫و پرستارش هم آلن آیورسن بوده باشه. 1327 01:22:31,001 --> 01:22:33,751 ‫این‌جور مسائل گاهی غیرعادی پیش می‌ره. ‫ولی کارت حرف نداشت. 1328 01:22:35,459 --> 01:22:37,626 ‫دیگه چی رو اعصابته؟ بهم بگو. 1329 01:22:38,918 --> 01:22:41,043 ‫هیچی. فردا می‌بینمت. 1330 01:22:41,751 --> 01:22:42,834 ‫باشه. 1331 01:22:50,126 --> 01:22:52,626 ‫یعنی اسمش رو ثبت کردن، ‫ولی هیجان‌زده نیست؟ 1332 01:22:52,709 --> 01:22:55,834 ‫ذهنش درگیره. ‫بهم چیزی نمی‌گه. 1333 01:22:56,709 --> 01:22:59,084 ‫خب، شاید صرفا ناراحته. 1334 01:23:00,168 --> 01:23:04,209 ‫به نظرم هضمش براش دشواره. ‫تحت فشار قرار گرفته. 1335 01:23:04,293 --> 01:23:08,043 ‫نه‌خیر. شرط می‌بندم ‫دلتنگ بچه‌اش، لوسیاست. 1336 01:23:08,959 --> 01:23:10,959 ‫آخه به عمرش... 1337 01:23:11,043 --> 01:23:12,334 ‫ازش دور نشده بوده. 1338 01:23:19,050 --> 01:23:21,200 ‫[به سمت نیویورک ‫و فرودگاه بین‌المللی فیلادلفیا] 1339 01:23:42,709 --> 01:23:44,209 ‫خیلی‌خب، رسیدیم. 1340 01:23:49,418 --> 01:23:50,334 ‫عه، عه، عه. 1341 01:23:50,418 --> 01:23:53,251 ‫افراد مشهور که ساکشون رو نمیارن. ‫خودم میارمش. 1342 01:24:04,918 --> 01:24:07,751 ‫سه ساعت دیگه تو سرسرا می‌بینمت، خب؟ 1343 01:24:09,251 --> 01:24:10,959 ‫اتفاق خیلی خوبی افتاده. 1344 01:24:14,918 --> 01:24:17,751 ‫ری هنکاک نمی‌تونه ‫دست از کار بکشه. 1345 01:24:17,834 --> 01:24:20,043 ‫بیا. بیا ببینم. باهام بیا. 1346 01:24:21,043 --> 01:24:22,001 ‫سلام. 1347 01:24:22,959 --> 01:24:24,501 ‫وقتی آدم واسه ماراتن تمرین می‌کنه، 1348 01:24:24,584 --> 01:24:27,376 ‫روز قبل از مسابقه ‫که سی و دو کیلومتر نمی‌دوه. 1349 01:24:27,459 --> 01:24:28,376 ‫کاری نمی‌کنه. 1350 01:24:29,001 --> 01:24:32,543 ‫الان صرفا ممکنه مصدوم یا خسته بشی. 1351 01:24:32,626 --> 01:24:34,043 ‫پس چنین کاری می‌کنیم... 1352 01:24:35,876 --> 01:24:37,584 ‫- سلام لوسیا! ‫- سلام بابا! 1353 01:24:40,168 --> 01:24:41,168 ‫سلام! 1354 01:24:54,709 --> 01:24:56,834 ‫چالش بوآ هنوز دست به دست می‌شه. 1355 01:24:56,918 --> 01:24:59,668 ‫ملت هیجان‌زده‌ان ‫که فردا بازیت رو ببینن. 1356 01:24:59,751 --> 01:25:01,626 ‫اینجا رو باش. اینجا رو باش. 1357 01:25:01,709 --> 01:25:05,334 ‫به نظرت من این همه آشنا دارم؟ ‫همه به خاطر تو پیام می‌دن رفیق. 1358 01:25:05,418 --> 01:25:06,198 ‫به خاطر جفتمون پیام می‌دن. 1359 01:25:06,222 --> 01:25:07,793 ‫خیلی‌خب، به خاطر جفتمونه. ‫بریم دخلشون رو بیاریم. 1360 01:25:08,709 --> 01:25:12,793 ‫فردا قراره تحت نظرت داشته باشن. ‫دوربین کل حرکاتت رو ثبت می‌کنه. 1361 01:25:12,876 --> 01:25:16,001 ‫ضمنا، صرفا سبک بازیت مهم نیست. ‫تأثیرت رو برد تیم هم مهمه. 1362 01:25:16,084 --> 01:25:19,459 ‫جبران کردن پرتاب ناموفق ‫از پرتاب موفق مهم‌تره. 1363 01:25:19,543 --> 01:25:21,709 ‫قراره مشکلاتی پیش بیاد. ‫خب که چی؟ 1364 01:25:21,793 --> 01:25:24,251 ‫تو که کل عمرت شرایط دشواری رو تجربه کردی. 1365 01:25:24,334 --> 01:25:26,084 ‫- درسته. ‫- دیگه نوبت بوئه. 1366 01:25:27,126 --> 01:25:28,501 ‫مضطربی، مگه نه؟ 1367 01:25:29,293 --> 01:25:30,418 ‫اشکالی نداره. 1368 01:25:30,501 --> 01:25:33,459 ‫ببین. کلاید درکسلر قبلا ‫اون‌قدر قبل از بازی‌هاشون مضطرب می‌شد... 1369 01:25:33,543 --> 01:25:34,793 ‫که واقعا از هوش می‌رفت. 1370 01:25:34,876 --> 01:25:37,001 ‫شوخی نمی‌کنم. ‫اون‌قدر بیهوش می‌شد... 1371 01:25:37,084 --> 01:25:39,959 ‫که هم‌تیمی‌هاش دنبالش می‌رفتن ‫تا بتونن بگیرنش. 1372 01:25:40,043 --> 01:25:41,543 ‫می‌شه گفت رسمشون شده بود. 1373 01:25:42,168 --> 01:25:44,668 ‫مضطرب بودن خوبه. ‫یعنی برات مهمه. 1374 01:25:44,751 --> 01:25:45,876 ‫- خب؟ ‫- خیلی‌خب. 1375 01:25:46,626 --> 01:25:49,084 ‫- مامان، می‌خوابونیش؟ ‫- خیلی‌خب. 1376 01:25:49,168 --> 01:25:51,668 ‫خیلی‌خب. زیاد «پرینگلز» نخور لوسیا. 1377 01:25:51,751 --> 01:25:53,709 ‫خیلی‌خب. خداحافظ. 1378 01:25:53,793 --> 01:25:55,376 ‫- خداحافظ. ‫- بو کروز. 1379 01:25:56,584 --> 01:25:59,668 ‫فردا قراره عین کروز بترکونیشون، مگه نه؟ 1380 01:25:59,751 --> 01:26:01,668 ‫- هنوز هم بامزه نیست. برو بیرون. ‫- بامزه نبود؟ 1381 01:26:01,751 --> 01:26:03,376 ‫- شب به خیر رفیق. ‫- شب به خیر. 1382 01:26:03,459 --> 01:26:04,376 ‫شکستشون بده. 1383 01:26:08,376 --> 01:26:11,293 ‫- یعنی الان فرصت پیدا می‌کنن. ‫- اینجا بودن خیلی مهمه. 1384 01:26:11,376 --> 01:26:13,418 ‫به ایشون چه نصیحتی می‌کنین؟ 1385 01:26:13,501 --> 01:26:17,584 ‫به ایشون؟ آره، بازیش رو دیدم. ‫خیلی بااستعداده. هیچی کم نداره. 1386 01:26:17,668 --> 01:26:21,001 ‫همه‌جور بازی رو بلده. ‫لازم نیست من نصیحتش کنم. 1387 01:26:21,751 --> 01:26:24,251 ‫آها، اکثر بازیکنان هم‌سطح شما ‫حاضر نیستن بیان اینجا. 1388 01:26:24,334 --> 01:26:27,001 ‫همین‌جوریش هم رو هوا می‌زننت. ‫خب، هدفت چیه؟ 1389 01:26:27,084 --> 01:26:29,668 ‫صرفا می‌خوام بترکونم و برنده بشم ‫تا به گوش دنیا برسه. 1390 01:26:29,751 --> 01:26:30,834 ‫خوشت اومد کریس؟ 1391 01:26:30,918 --> 01:26:33,251 ‫- خیلی مغروره، مگه نه؟ ‫- آره. 1392 01:26:34,334 --> 01:26:36,168 ‫خودت رقیب خودتی. خب؟ 1393 01:26:36,834 --> 01:26:39,418 ‫صد بار همین کار رو کردیم. ‫الان هم عین تمریناتت می‌مونه. 1394 01:26:42,334 --> 01:26:43,543 ‫تو یه پا کوه یخی. 1395 01:26:43,626 --> 01:26:45,709 ‫تمرکز کن. دخلشون رو بیار. 1396 01:26:45,793 --> 01:26:47,501 ‫دوستت دارم بابا. 1397 01:26:49,751 --> 01:26:51,043 ‫خوبه. 1398 01:26:51,959 --> 01:26:53,668 ‫- مادر. ‫- دوستت دارم مامان. 1399 01:26:53,751 --> 01:26:56,501 ‫خوش بگذره. ‫می‌خواین کجا بشینین؟ 1400 01:26:57,168 --> 01:26:59,584 ‫- سلام «جفت دو»! ‫- آره! سلام لئون. 1401 01:27:04,043 --> 01:27:04,876 ‫بیاین بچه‌ها. 1402 01:27:39,501 --> 01:27:40,709 ‫سه و چهار دهم ثانیه. 1403 01:27:43,501 --> 01:27:46,251 ‫آهای، استن. عین برق می‌دوه. ‫ایول. عین برق می‌دوه پسر. 1404 01:27:46,334 --> 01:27:48,334 ‫- به سرمربیتون بگو. ‫- چشم. 1405 01:27:49,001 --> 01:27:50,084 ‫مرسی کریس. 1406 01:28:09,334 --> 01:28:10,959 ‫به خاطر فوتبال بازی کردنشه. 1407 01:28:11,459 --> 01:28:13,709 ‫خیلی‌خب. پس فوتبال به درد می‌خوره. 1408 01:28:15,334 --> 01:28:18,793 ‫از فوتبال متنفرم. نمی‌تونم چنین حرفی بزنم. ‫واقعا با تمام وجود ازش متنفرم. 1409 01:28:18,850 --> 01:28:21,100 ‫[رده‌بندی کنونی: ‫کرمیت ویلتس، بو کروز، ترنت تامپسون...] 1410 01:28:21,626 --> 01:28:23,043 ‫سریعه، ولی بلده پرتاب کنه؟ 1411 01:28:26,793 --> 01:28:27,876 ‫بلده پرتاب کنه. 1412 01:28:37,084 --> 01:28:38,084 ‫احسنت عنتر خان! 1413 01:28:42,834 --> 01:28:43,876 ‫خونسرد باش. 1414 01:28:47,459 --> 01:28:49,834 ‫فران فراشیلا هستم و اومدم مسابقات ‫انتخاب بازیکنان اتحادیه ملی بسکتبال. 1415 01:28:49,918 --> 01:28:52,501 ‫بو کروز و کرمیت ویلتس ‫دیروز ترکوندن... 1416 01:28:52,584 --> 01:28:55,543 ‫و مخ حضار با حرکات سریع و چابکشون سوت کشید. 1417 01:28:55,626 --> 01:28:57,959 ‫بی‌صبرانه منتظر این مسابقه‌ام. 1418 01:28:58,043 --> 01:29:00,376 ‫از دوران بازی کرمیت تو اتحادیه ‫ورشکاران آماتور شاهد بازیش بودیم. 1419 01:29:00,459 --> 01:29:02,418 ‫مطمئنیم قراره از ستارگان ‫اتحادیه ملی بسکتبال بشه، 1420 01:29:02,501 --> 01:29:05,168 ‫ولی سر و کله بو کروز یهو پیدا شده. 1421 01:29:05,251 --> 01:29:07,918 ‫خیال می‌کردم کل بازیکنان خارجی رو می‌شناسم، 1422 01:29:08,001 --> 01:29:10,126 ‫ولی این پسر چشم و گوشم رو باز کرد. 1423 01:29:11,001 --> 01:29:12,293 ‫بازی خوبی می‌شه. 1424 01:29:12,376 --> 01:29:15,584 ‫معلومه که مضطربه، ولی ماجرای ‫بیهوش شدن کلاید درکسلر... 1425 01:29:15,668 --> 01:29:18,584 ‫قبل از بازی‌هاش رو براش تعریف کردم ‫و با شنیدنش آروم شد. 1426 01:29:18,668 --> 01:29:22,251 ‫کلاید... خودم قبل هر بازی بیهوش می‌شدم، ‫کلاید درکسلر نبود. 1427 01:29:22,334 --> 01:29:24,709 ‫تو بودی؟ شرمنده. آخه... 1428 01:29:24,793 --> 01:29:28,126 ‫در هر صورت اثر کرد. ‫حالش خوبه. 1429 01:29:28,709 --> 01:29:30,834 ‫همسرم سلام می‌رسونه. ‫همسرم سلام می‌رسونه. 1430 01:29:30,918 --> 01:29:33,626 ‫- عه، سلام برسونین. ‫- سلام می‌رسونن. هیجان‌زده‌ان. 1431 01:29:34,334 --> 01:29:36,876 ‫خیلی‌خب. خیلی دوستت دارم. ‫برم مسابقه رو تماشا کنم. 1432 01:29:41,626 --> 01:29:42,959 ‫عین گاو قوی هستی، مگه نه؟ 1433 01:29:44,543 --> 01:29:46,251 ‫ببخشید. الان دیگه بوآ شدی. 1434 01:29:46,334 --> 01:29:47,584 ‫هشتگ بوآ. 1435 01:29:48,709 --> 01:29:51,418 ‫چون هرچیزی رو قورت می‌دی، ‫چنین لقبی بهت دادن، مگه نه؟ 1436 01:29:51,501 --> 01:29:53,293 ‫فکت رو شل کن. ببین. 1437 01:29:54,626 --> 01:29:57,376 ‫ببین، می‌شنوی چی می‌گم؟ ببین. 1438 01:30:02,876 --> 01:30:05,209 ‫خب، شروع شد. ‫برو که رفتیم. 1439 01:30:12,168 --> 01:30:14,793 ‫احسنت! احسنت! 1440 01:30:14,876 --> 01:30:16,043 ‫خوب شروع کردی بو. 1441 01:30:19,793 --> 01:30:21,251 ‫سمت چپت بازه بو. رفتم تو کارش. 1442 01:30:27,668 --> 01:30:28,709 ‫قشنگ بود. 1443 01:30:29,709 --> 01:30:32,168 ‫رد شو و برو جلو. ‫رد شو و برو جلو. برو ته زمین. 1444 01:30:35,168 --> 01:30:36,543 ‫ردیفم. ردیفم. 1445 01:30:44,001 --> 01:30:45,334 ‫ایول بابا! 1446 01:30:59,584 --> 01:31:00,668 ‫وای. 1447 01:31:00,751 --> 01:31:02,209 ‫برو تو کارش. برو تو کارش. 1448 01:31:05,251 --> 01:31:06,251 ‫وای. 1449 01:31:08,334 --> 01:31:09,626 ‫بازی رو نگه دارین! 1450 01:31:09,709 --> 01:31:12,168 ‫این‌هایی که پشتمون نشستن ‫بدجوری شیفته‌اش شدن. 1451 01:31:14,709 --> 01:31:15,793 ‫ایول بابا. 1452 01:31:27,459 --> 01:31:30,418 ‫دخترته که تو جمعیت نشسته؟ ‫اسمش چیه؟ 1453 01:31:31,793 --> 01:31:34,418 ‫آروم باش پسر. ‫انگار دعوتش کردم بریم بیرون. 1454 01:31:34,501 --> 01:31:36,126 ‫صرفا می‌خوام بشناسمت. 1455 01:31:36,918 --> 01:31:37,793 ‫وای، خاک بر سرم. 1456 01:31:37,876 --> 01:31:39,126 ‫مامانش کجاست؟ 1457 01:31:41,751 --> 01:31:44,709 ‫آها، خیلی‌خب. فهمیدم جریان از چه قراره. ‫مامان خودت کنارش نشسته. 1458 01:31:44,793 --> 01:31:46,959 ‫تو اسپانیا بچه‌دار شدن با مادر ‫غیرقانونی نیست؟ 1459 01:31:47,043 --> 01:31:48,751 ‫اینجا از این کارها نمی‌کنیم. 1460 01:31:49,459 --> 01:31:51,668 ‫ببین، خودم می‌دونم ‫صدام رو می‌شنوی. ببین. 1461 01:32:03,084 --> 01:32:05,251 ‫آهای. گرگ. گرگ. 1462 01:32:13,293 --> 01:32:16,334 ‫- با همدیگه صحبت کنین. ‫- به بازیکنم استراحت بده. 1463 01:32:23,084 --> 01:32:24,793 ‫هلم داد. 1464 01:32:24,876 --> 01:32:26,501 ‫بیارش بیرون. بهش استراحت بده. 1465 01:32:26,584 --> 01:32:29,168 ‫- ردیفش می‌کنیم استنلی. ‫- ردیفش نمی‌کنین. 1466 01:32:29,918 --> 01:32:31,543 ‫ای خدا. 1467 01:32:33,251 --> 01:32:34,918 ‫ردیفش نمی‌کنین. خیلی‌خب. 1468 01:32:45,084 --> 01:32:47,543 ‫حالا مامانش کجاست؟ ‫چرا خودش نیومده؟ 1469 01:32:47,626 --> 01:32:49,793 ‫احتمالا داره با یکی دیگه سکس می‌کنه. 1470 01:32:50,584 --> 01:32:52,209 ‫بهش بگو با من سکس کنه. 1471 01:32:52,293 --> 01:32:55,168 ‫ناپدری خفنی می‌شم. ‫اون‌جوری یه مرد واقعی بالا سرش هست. 1472 01:32:55,251 --> 01:32:57,126 ‫ها؟ چیکار می‌کنی؟ 1473 01:33:01,001 --> 01:33:03,001 ‫حمله کنین. حمله کنین. 1474 01:33:03,751 --> 01:33:05,084 ‫خوبه. خوبه. خوبه. 1475 01:33:07,834 --> 01:33:09,459 ‫ببین. ازم خوشش میاد. 1476 01:33:10,876 --> 01:33:12,918 ‫آهای! بو! بو! 1477 01:33:26,418 --> 01:33:27,709 ‫بو! 1478 01:33:32,543 --> 01:33:33,918 ‫ولم کن. 1479 01:33:42,876 --> 01:33:46,251 ‫خیلی وقته که تو مسابقات انتخاب بازیکنان ‫اتحادیه ملی بسکتبال شرکت می‌کنم، 1480 01:33:46,334 --> 01:33:50,084 ‫ولی آدم اصلا نباید به استعدادیابان ‫و مدیران کل باشگاه‌ها نشون بده... 1481 01:33:50,168 --> 01:33:51,668 ‫که نمی‌تونه خونسردیش رو حفظ کنه. 1482 01:33:51,751 --> 01:33:56,251 ‫این جریان به ضررش تموم می‌شه. ‫چنین اتفاقی مشکل‌سازه. کرمیت واقعا... 1483 01:33:56,334 --> 01:34:00,918 ‫الان دیگه بهش لقب دادن. ‫«پسری خشن اهل محله‌ای خشن». 1484 01:34:01,584 --> 01:34:02,793 ‫خودت که از روند کارشون خبر داری. 1485 01:34:03,751 --> 01:34:04,959 ‫ران آرتست رو یادته؟ 1486 01:34:05,043 --> 01:34:07,918 ‫کل ساکنین دیترویت رو کتک زده بود، ‫ولی همه خیلی دوستش دارن. 1487 01:34:08,001 --> 01:34:10,334 ‫کمی صبر کن. ‫خودش درست می‌شه. 1488 01:34:10,418 --> 01:34:12,626 ‫راستش، همه از رستگار شدن ملت خوششون میاد. 1489 01:34:13,376 --> 01:34:16,418 ‫ولی بعضی‌ها رستگار نمیشن. ‫دائم شکست می‌خورن. 1490 01:34:17,043 --> 01:34:20,834 ‫ای بابا، خیلی هم خوب بازی می‌کرد. ‫گندش بزنن. 1491 01:34:20,918 --> 01:34:21,918 ‫هوم. 1492 01:34:55,251 --> 01:34:57,084 ‫بازیت شگفت‌انگیز بود. 1493 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 ‫نگو مامان. 1494 01:35:00,584 --> 01:35:01,584 ‫من رو ببین. 1495 01:35:03,168 --> 01:35:05,709 ‫خودت نمی‌فهمی چقدر خارق‌العاده‌ای؟ 1496 01:35:07,793 --> 01:35:09,251 ‫بار سنگینی رو دوشته. 1497 01:35:10,251 --> 01:35:12,918 ‫هر کاری واسه من و لوسیا بکنی، 1498 01:35:14,168 --> 01:35:15,501 ‫از نظرت کافی نیست. 1499 01:35:16,668 --> 01:35:17,751 ‫این همه بهمون عشق می‌ورزی، 1500 01:35:20,168 --> 01:35:21,793 ‫ولی اصلا خودت رو دوست نداری. 1501 01:35:24,918 --> 01:35:26,543 ‫روزی که رسیدیم، 1502 01:35:28,709 --> 01:35:30,418 ‫اولین باری که اینجا دیده بودمت، 1503 01:35:30,501 --> 01:35:31,793 ‫ظاهرت... 1504 01:35:33,709 --> 01:35:35,168 ‫فرق کرده بود. 1505 01:35:35,251 --> 01:35:36,418 ‫سبک‌تر شده بودی، 1506 01:35:37,626 --> 01:35:39,876 ‫انگار بار رو دوشت کاسته شده بود. 1507 01:35:41,376 --> 01:35:44,418 ‫به نظرم استنلی همون کاری رو ‫که تو در حق ما می‌کنی، 1508 01:35:45,209 --> 01:35:46,876 ‫در حق خودت می‌کنه. 1509 01:35:47,876 --> 01:35:50,501 ‫بار رو دوشت رو ‫رو دوش خودش گذاشت... 1510 01:35:51,543 --> 01:35:53,001 ‫تا بتونی خودت باشی. 1511 01:35:53,918 --> 01:35:55,751 ‫اون حکم درخت بلوط تو رو داره. 1512 01:35:57,209 --> 01:36:00,126 ‫می‌تونی با بسکتبال حرفه‌ای ‫اینجا خداحافظی کنی، 1513 01:36:01,418 --> 01:36:05,293 ‫ولی لزومی نداره با موهبتی که اون آدم ‫در اختیارت گذاشته خداحافظی کنی. 1514 01:36:19,168 --> 01:36:22,418 ‫شرمنده که نتونستم ‫واسه همگیتون تو یه پرواز بلیت بگیرم. 1515 01:36:22,501 --> 01:36:23,501 ‫اشکالی نداره. 1516 01:36:26,168 --> 01:36:29,543 ‫خب، اگه «سیکسرز» خرجم رو نمی‌داد، ‫کی داشت می‌داد؟ 1517 01:36:31,668 --> 01:36:33,709 ‫خودم و... خودم و تی می‌دادیم. 1518 01:36:37,043 --> 01:36:38,751 ‫من که مینی‌باره رو خالی کرده بودم. 1519 01:36:39,668 --> 01:36:41,709 ‫آره، به پورن هم اعتیاد داری. 1520 01:36:44,876 --> 01:36:47,209 ‫پـ... پولتون رو پس می‌دم. 1521 01:36:47,293 --> 01:36:48,293 ‫چی؟ نه بابا. 1522 01:36:48,918 --> 01:36:49,793 ‫مربی تو بودن... 1523 01:36:50,751 --> 01:36:52,668 ‫بهترین ماه عمرم رو رقم زد. 1524 01:37:03,400 --> 01:37:05,950 ‫[به فرودگاه بین‌المللی فیلادلفیا خوش آمدید] 1525 01:37:07,376 --> 01:37:08,668 ‫می‌تونی پسش بدی. 1526 01:37:10,959 --> 01:37:11,834 ‫ممنون. 1527 01:37:14,293 --> 01:37:15,918 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 1528 01:37:16,626 --> 01:37:17,918 ‫جناب آقای «موشک کروز». 1529 01:37:21,584 --> 01:37:23,334 ‫تازه از «موشک کروز» خوشت اومد؟ 1530 01:37:23,418 --> 01:37:24,293 ‫نه بابا. 1531 01:37:24,793 --> 01:37:26,584 ‫هنوز هم احمقانه است. 1532 01:37:29,668 --> 01:37:31,751 ‫برو ببینم. ‫از پروازت جا نمونی. 1533 01:37:48,418 --> 01:37:50,459 ‫نتونستی بذاری ‫یه بار پرتابم رد بشه، ها؟ 1534 01:38:12,834 --> 01:38:15,209 ‫- سلام سلطان لئون، چطوری؟ ‫- یه بازی براتون جور کردم. 1535 01:38:15,293 --> 01:38:17,543 ‫می‌خوان انتخاب کنن. دقیقه نودی ‫و محرمانه برگزار می‌شه. 1536 01:38:17,626 --> 01:38:20,043 ‫مطبوعات حضور ندارن. ‫فقط بازیکنان و مدیران تیم‌ها هستن. 1537 01:38:20,126 --> 01:38:21,334 ‫مدیران زیادی هستن. 1538 01:38:21,418 --> 01:38:23,043 ‫نه، نه، نه. نمی... نمی‌شه. 1539 01:38:23,126 --> 01:38:24,168 ‫چرا بابا، می‌شه. 1540 01:38:24,251 --> 01:38:27,084 ‫آخه کلی جون کندم ‫که اسمتون رو ثبت کنم. 1541 01:38:27,168 --> 01:38:28,876 ‫- باید اسم ثبت می‌کردی؟ ‫- چطوری لئون؟ 1542 01:38:28,959 --> 01:38:30,709 ‫معلومه که باید ثبت می‌کردم. ببین. 1543 01:38:30,793 --> 01:38:34,209 ‫بیاین برانکس، بلوار گرند کانسور، پلاک 650، ‫دبیرستان کاردینال هیز. 1544 01:38:34,293 --> 01:38:37,751 ‫- مسابقه ساعت پنجه. دیر نکنین. ‫- ما... من که الان فرودگاهم پسر. 1545 01:38:37,834 --> 01:38:40,001 ‫بو اصلا پیشم نیست. ‫کار از کار گذشته. 1546 01:38:40,084 --> 01:38:42,209 ‫- هواپیماش بلند شده؟ ‫- نه. 1547 01:38:42,293 --> 01:38:44,834 ‫پس واسه چی هنوز داری با من حرف می‌زنی؟ 1548 01:38:47,584 --> 01:38:48,709 ‫شرمنده. 1549 01:38:49,918 --> 01:38:51,418 ‫ببخشید. ببخشید. 1550 01:38:52,543 --> 01:38:55,709 ‫خیلی‌خب. ببخشید. ‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام. 1551 01:39:24,834 --> 01:39:26,793 ‫بجنب. بجنب. بجنب. 1552 01:39:26,876 --> 01:39:29,418 ‫سلام، سلام، سلام. ‫هنوز شروع نشده؟ 1553 01:39:29,501 --> 01:39:31,793 ‫- اسمتون... ‫- ردیفن. همراه منن. 1554 01:39:31,876 --> 01:39:33,709 ‫- خیلی‌خب. ‫- ردیفه. 1555 01:39:33,793 --> 01:39:36,001 ‫- ولی باید اون رو بدین. گوشیتون رو می‌گم. ‫- گوشیم رو بدم؟ 1556 01:39:36,084 --> 01:39:37,668 ‫آروم باش. می‌خوای گوشی من رو هم بگیری؟ 1557 01:39:37,751 --> 01:39:40,876 ‫نه، خب، به قدبلنده اعتماد ندارم. ‫ملت رو کتک می‌زنه. 1558 01:39:45,959 --> 01:39:47,001 ‫- سلام. ‫- سلام استن. 1559 01:39:47,084 --> 01:39:48,501 ‫- سلام مارک. ‫- خوشحالم می‌بینمت. 1560 01:39:48,584 --> 01:39:50,709 ‫- چطوری؟ ‫- خیلی خوبم آرون. 1561 01:39:50,793 --> 01:39:53,168 ‫خوشحالم می‌بینمت. ‫می‌بینم خوش‌هیکل موندی. 1562 01:39:53,834 --> 01:39:54,668 ‫ایشون رفیقم، بوئه. 1563 01:40:04,709 --> 01:40:07,251 ‫- خیلی‌خب، نشونمون بده چند مرده حلاجی جوان. ‫- چشم جناب. 1564 01:40:08,584 --> 01:40:09,418 ‫ببین کی اومده. 1565 01:40:10,293 --> 01:40:12,918 ‫می‌دونی چیه؟ اون هم همین الان ‫با دیدنت همین رو گفت. 1566 01:40:13,001 --> 01:40:15,709 ‫ضمنا، یه جمله الهام‌بخش دیگه هم بهت می‌گم: 1567 01:40:16,293 --> 01:40:18,584 ‫اگه خودت مرده باشی، ‫کسی نمی‌تونه بکشدت. 1568 01:40:31,834 --> 01:40:32,709 ‫سلام. 1569 01:40:37,376 --> 01:40:38,751 ‫تری. تری. تری. 1570 01:40:42,376 --> 01:40:43,293 ‫یا خدا. 1571 01:40:43,376 --> 01:40:44,376 ‫خوب پاس دادی! 1572 01:40:45,584 --> 01:40:48,251 ‫خیلی‌خب. بجنب عزیز دلم. بجنب! 1573 01:40:49,001 --> 01:40:50,626 ‫- خیلی‌خب قدبلند خان. ‫- ردیفه. 1574 01:40:50,709 --> 01:40:53,126 ‫- ردیفی؟ مطمئنی؟ ‫- ردیفم. 1575 01:40:53,209 --> 01:40:56,751 ‫- خب، بجنب دیگه. ‫- طرف به تری یانگ گفت کمک نمی‌خواد. 1576 01:40:56,834 --> 01:40:58,293 ‫- چند سالشه؟ ‫- نمی‌دونم. 1577 01:40:58,376 --> 01:41:00,751 ‫ولی «ماوریکس» خیال می‌کنن هجده ساله است. 1578 01:41:04,459 --> 01:41:05,876 ‫خودم دیدم. خودم دیدم. 1579 01:41:17,043 --> 01:41:18,209 ‫دور بزن. 1580 01:41:19,126 --> 01:41:19,959 ‫پاس بده. 1581 01:41:20,459 --> 01:41:21,751 ‫خودشه! 1582 01:41:21,834 --> 01:41:22,959 ‫خیلی آشغالی. 1583 01:41:31,709 --> 01:41:33,418 ‫- پرتاب قشنگی بود. ‫- قشنگ بود. 1584 01:41:33,501 --> 01:41:35,251 ‫- بازیکن توئه استن؟ ‫- آره، آره. 1585 01:41:35,334 --> 01:41:36,709 ‫آره مارک. آره. 1586 01:41:40,668 --> 01:41:42,084 ‫چند مرده حلاجی؟ بیا دیگه. 1587 01:41:42,168 --> 01:41:44,293 ‫عین همیشه بازی کن. ‫عین همیشه بازی کن. 1588 01:41:47,001 --> 01:41:48,084 ‫ولش نکن. 1589 01:41:57,918 --> 01:41:58,918 ‫ایول بابا. 1590 01:42:01,168 --> 01:42:02,626 ‫بو. بیا توپ رو بگیر. 1591 01:42:04,043 --> 01:42:05,001 ‫چی می‌خوای؟ 1592 01:42:14,834 --> 01:42:17,834 ‫ایول بابا! ایول عزیز دلم! 1593 01:42:17,918 --> 01:42:20,376 ‫- افتخار از سر و روی استنلی می‌باره. ‫- همین‌طوره. 1594 01:42:20,459 --> 01:42:21,959 ‫توپ رو بده ببینم پسر. 1595 01:42:26,668 --> 01:42:27,834 ‫وای! 1596 01:42:32,918 --> 01:42:34,793 ‫- طرف کیه؟ ‫- اصلا نمی‌شناسمش. 1597 01:42:43,459 --> 01:42:44,584 ‫ایول. 1598 01:42:46,209 --> 01:42:48,626 ‫ظاهرا طرف می‌تونه ‫رو بردمون تأثیر داشته باشه. 1599 01:42:48,709 --> 01:42:51,543 ‫- به خدمتش برس. ‫- باید ببریمش بوستون. 1600 01:42:51,626 --> 01:42:52,918 ‫- قطعا. ‫- سلام. 1601 01:42:53,668 --> 01:42:56,126 ‫- به زودی صحبت می‌کنیم. ‫- باشه برد. خوشحال شدم دیدمت. 1602 01:42:56,876 --> 01:43:00,751 ‫- «عین بچه اسکاتی و یه گرگ می‌مونه...» ‫- تماشا کرده بودی؟ 1603 01:43:00,834 --> 01:43:02,501 ‫کل شهر تماشا کرده بودن. 1604 01:43:02,584 --> 01:43:06,168 ‫خب، از شانس خوب ما، ورزش‌دوستان فیلادلفیا ‫افراد خونسرد و مسئولیت‌پذیری هستن. 1605 01:43:06,251 --> 01:43:07,293 ‫بو، توپ رو بگیر. 1606 01:43:07,876 --> 01:43:10,001 ‫خب، واسه چی اومدی اینجا؟ 1607 01:43:10,084 --> 01:43:11,834 ‫کار تیم رو بیشتر دست گرفتم. 1608 01:43:15,918 --> 01:43:18,626 ‫وین می‌خواد ریاست رو باهات شریک بشه؟ 1609 01:43:18,709 --> 01:43:19,709 ‫نه‌خیر. 1610 01:43:20,209 --> 01:43:24,084 ‫بدجوری گند زد، ‫من هم بدم نمیاد یکی تو جمع کردنش کمکم کنه. 1611 01:43:26,209 --> 01:43:27,751 ‫خوشحال می‌شم. 1612 01:43:34,626 --> 01:43:36,334 ‫اول. بدو. بدو، بدو، بدو. 1613 01:43:37,126 --> 01:43:38,543 ‫کارش رو یه‌سره کن. 1614 01:43:48,300 --> 01:43:51,800 ‫[پنج ماه بعد] 1615 01:44:03,300 --> 01:44:06,100 ‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی] 1616 01:44:06,793 --> 01:44:09,668 ‫سلام عزیز دلم. ‫امتحان نهایی دانشکده فیلم‌سازی چطوره؟ 1617 01:44:09,751 --> 01:44:12,668 ‫خوب پیش می‌ره. کارمون زودتر تموم شد، ‫واسه همین می‌تونم بازی رو تماشا کنم. 1618 01:44:12,751 --> 01:44:14,959 ‫داری به خواست خودت ‫بسکتبال تماشا می‌کنی. 1619 01:44:15,043 --> 01:44:16,626 ‫خب، دیگه واقعا برد کردیم. 1620 01:44:16,709 --> 01:44:18,126 ‫بریم تو کارش. 1621 01:44:18,209 --> 01:44:21,209 ‫- باشه. اومدم سرمربی. باید برم. ‫- موفق باشی. خیلی دوستت دارم. 1622 01:44:21,293 --> 01:44:22,376 ‫من هم خیلی دوستت دارم. 1623 01:44:23,959 --> 01:44:25,209 ‫کت‌شلوار قشنگی پوشیدی استن. 1624 01:44:25,293 --> 01:44:27,334 ‫صرفا سعی دارم شبیه خودت باشم دکتر. 1625 01:44:27,418 --> 01:44:30,501 ‫- به نظرت موفق شدی؟ ‫- اِم، اصلا در حدت نیستم. نگران نباش. 1626 01:44:30,584 --> 01:44:32,418 ‫خیلی‌خب آقایون. 1627 01:44:33,501 --> 01:44:34,459 ‫خیلی خوبه. 1628 01:45:00,000 --> 01:45:15,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 1629 01:45:27,501 --> 01:45:28,501 ‫سلام مربی! 1630 01:45:30,876 --> 01:45:33,293 ‫شماره بیست و دو؟ ‫خودم دیدمت. 1631 01:45:33,376 --> 01:45:36,209 ‫بهتره بعد از این که شکستتون دادیم، ‫بری سرمربی فوتبال بشی. 1632 01:45:36,293 --> 01:45:37,459 ‫- فوتبال؟ ‫- آره. 1633 01:45:37,543 --> 01:45:40,084 ‫به اسپانیا نقل‌مکان می‌کنم ‫و با مادرت می‌ریزم رو هم. 1634 01:45:42,709 --> 01:45:44,209 ‫دیگه روم تأثیری نداره. 1635 01:45:44,293 --> 01:45:45,834 ‫آخی. خیال می‌کردم اذیت شدی. 1636 01:45:45,918 --> 01:45:49,668 ‫خیلی‌خب. خوشحالم می‌بینمت پسرم. ‫امشب بی‌رحمانه بازی کن. 1637 01:45:49,751 --> 01:45:53,168 ‫با قدرت بازی کن، خب؟ ‫بهشون نگو دلم می‌خواد خودت ببری. 1638 01:46:00,876 --> 01:46:04,084 ‫پرتابش خطا نمی‌ره. ‫خطا نمی‌ره. 1639 01:46:04,168 --> 01:46:07,376 ‫بچه‌ها، جمع بشین. ‫اولش با سبک «وی‌4» بازی می‌کنیم. 1640 01:46:07,459 --> 01:46:09,084 ‫بهتر دفاع می‌کنیم. 1641 01:46:09,168 --> 01:46:11,709 ‫تایریس، اگه موقعیت داشتی، پرتاب کن. 1642 01:46:11,793 --> 01:46:14,834 ‫اگه نداشتی، به توبیاس پاس بده. ‫دستش آزاده. خب؟ 1643 01:46:14,918 --> 01:46:16,918 ‫- حلقه بزنین بچه‌ها. ‫- خیلی‌خب، بجنبین. 1644 01:46:17,001 --> 01:46:19,376 ‫- سه، دو، یک، کار گروهی. ‫- کار گروهی! 1645 01:46:20,293 --> 01:46:23,418 ‫اگه شماره دو رفت سمت راست، ‫می‌خواد بره سمت سبد. 1646 01:46:23,501 --> 01:46:25,459 ‫اگه رفت سمت چپ، می‌خواد بکشه عقب. 1647 01:46:25,543 --> 01:46:28,001 ‫ردیفه مربی. ‫آماده‌ام دفعه دوم شکستش بدم. 1648 01:46:28,084 --> 01:46:29,251 ‫حواست رو جمع کن. 1649 01:46:37,418 --> 01:46:40,084 ‫بزنین به افتخار... 1650 01:46:40,168 --> 01:46:44,959 ‫«فیلادلفیا سونتی‌سیکسرز»! 1651 01:46:45,043 --> 01:46:48,334 ‫هرنانگومز با سرعت پیش می‌ره، ‫رید هم استقامتی بازی می‌کنه. 1652 01:46:48,418 --> 01:46:49,751 ‫احتمال بردشون بالاست. 1653 01:46:49,834 --> 01:46:52,001 ‫خوانچو هم همچنان می‌ترکونه. 1654 01:46:56,459 --> 01:46:58,293 ‫هریس پرتاب محکمی می‌کنه! 1655 01:46:59,001 --> 01:47:02,959 ‫ماکسی به خط پرتاب سه امتیازی می‌رسه... ‫تایریس ماکسی چه بدلی می‌کنه! 1656 01:47:03,709 --> 01:47:05,668 ‫واقعا بازی رو خیلی راحت جلوه می‌ده. 1657 01:47:08,959 --> 01:47:11,376 ‫متیس تایبول، استاد قاپیدن توپ، اومد. 1658 01:47:12,834 --> 01:47:17,084 ‫بعد از خطا رفتن پرتابش هم ‫برنامه فوق‌برنامه ریخت. 1659 01:47:17,168 --> 01:47:19,584 ‫دارن کمی درگیر می‌شن. 1660 01:47:19,668 --> 01:47:20,959 ‫دارن عصبانی می‌شن. 1661 01:47:26,418 --> 01:47:30,168 ‫آنتونی ادواردز بالاخره ‫کار رو یه‌سره کرد. 1662 01:47:30,251 --> 01:47:34,251 ‫اسمیت می‌خواد پرتاب سه امتیازی داشته باشه. ‫بازیش حرف نداشته. موفق می‌شه! 1663 01:47:34,334 --> 01:47:37,293 ‫بازی رو مساوی کرد. ‫کنی اسمیت... 1664 01:47:37,376 --> 01:47:40,626 ‫به فکر دکترم. ‫آره، ردیفه. حمله کرد. 1665 01:47:40,709 --> 01:47:42,709 ‫وایستین ببینم. بازی دکتر حرف نداشت. 1666 01:47:42,793 --> 01:47:45,001 ‫نویتسکی یه راست به بوئن حمله می‌کنه... 1667 01:47:45,626 --> 01:47:48,709 ‫و خطا شد! ‫نویتسکی می‌ره سر خط. 1668 01:47:48,793 --> 01:47:49,626 ‫ماریانوویچ میاد جلو. 1669 01:47:49,709 --> 01:47:52,293 ‫عین «هارلم گلوبتراترز» بازی کردن. 1670 01:47:52,376 --> 01:47:53,668 ‫خیلی بامزه بود. 1671 01:47:53,751 --> 01:47:57,209 ‫آیورسن میاد جلو! کارش حرف نداره! 1672 01:47:57,293 --> 01:48:00,334 ‫تشویق حضار رو موقع شادی آیورسن داشته باشن. 1673 01:48:01,543 --> 01:48:03,834 ‫- شکیل اونیل میاد جلو. ‫- شکیل حمله می‌کنه! 1674 01:48:03,918 --> 01:48:07,501 ‫- صندلی‌هاتون رو بچسبین. ‫- به عمرم چنین صحنه‌ای ندیدم. 1675 01:48:07,584 --> 01:48:08,834 ‫بارکلی می‌پره! 1676 01:48:09,334 --> 01:48:12,251 ‫سی و هفت امتیاز گرفته، ‫دو امتیاز کم داره... 1677 01:48:12,334 --> 01:48:15,168 ‫لوکا باید جادو کنه ‫تا توپ رو از حریف بگیره. 1678 01:48:15,251 --> 01:48:16,584 ‫پرتابش موفقیت‌آمیز بود! 1679 01:48:19,001 --> 01:48:20,876 ‫واگنر می‌پره! وای! 1680 01:48:20,959 --> 01:48:24,209 ‫وای خدا، وای خدا، مارک جکسون ‫توپ رو انداخت وسط سبد. 1681 01:48:24,293 --> 01:48:27,459 ‫کایل موقعیت داره، می‌پره، موفق می‌شه. 1682 01:48:27,543 --> 01:48:29,334 ‫- کایل لاوری... ‫- شکستشون داد! 1683 01:48:29,418 --> 01:48:32,168 ‫تری تا دم سبد می‌ره ‫و موفق می‌شه. 1684 01:48:32,251 --> 01:48:33,751 ‫احسنت! تری یانگ. 1685 01:48:34,626 --> 01:48:37,501 ‫حرف نداشت! ‫برنده شدی آرون گاردن! 1686 01:48:37,584 --> 01:48:39,626 ‫جوردن کلارکسون میاد جلو، وای خدا جون. 1687 01:48:39,709 --> 01:48:40,834 ‫مچ پاش شکسته. احسنت. 1688 01:48:40,918 --> 01:48:42,668 ‫پرتاب دشواری بود. ‫احسنت به کلارکسون. 1689 01:48:44,209 --> 01:48:45,709 ‫تا دم سبد میاد! 1690 01:48:45,793 --> 01:48:49,459 ‫- کریس میدلتون زد تو خال. ‫- وای خدا جون. وای پسر. 1691 01:48:50,709 --> 01:48:52,501 ‫کالدرون پرتاب کرد! 1692 01:48:55,000 --> 01:49:02,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1693 01:49:02,200 --> 01:49:09,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 1694 01:49:25,209 --> 01:49:28,084 ‫حضار وایستادن. 1695 01:49:28,876 --> 01:49:31,459 ‫- دمپس می‌ره سمت سبد. ‫- دل دمپس اسلم دانک می‌زنه. 1696 01:49:31,543 --> 01:49:34,959 ‫سومین باره که تو این بازی ‫پرتاب سه امتیازی موفقیت‌آمیز داشته. 1697 01:49:35,043 --> 01:49:36,126 ‫صاحب تیمشون عشق کرد.